Colección de citas famosas - Libros antiguos - Poesía que describe la luna

Poesía que describe la luna

Mirando la luna brillante en la noche número 15 (Wang Jian)

Hay cuervos en los árboles blancos y flores de osmanthus en el frío rocío del atrio.

No sé con quién se encontrará Qiu Si esta noche. "No sé en qué brazos caerá Qiu Si esta noche". Con la luna brillante en el cielo, ¿es el poeta el único allí? El mundo es tan vasto, ¿quién no admira la luna cuando está abajo, pero lejos? Como resultado, la frase "Me pregunto quién caerá en Qiu Si esta noche" surgió de forma natural. Las dos primeras oraciones describen el paisaje sin la palabra "luna"; la tercera oración se refiere claramente a mirar la luna y se transmite a otros, lo que amplía el alcance de las personas que miran la luna. Sin embargo, es diferente que las personas miren la luna, sientan el significado del otoño y aprecien los sentimientos de las personas. El poeta quedó decepcionado por la separación de su familia, por lo que la tristeza de Yue Gong le llevó a un profundo mal de amores. Sus "Pensamientos de Otoño" deben ser los más sinceros. Pero al expresarse, el poeta no adoptó un método lírico positivo, sino que expresó directamente sus pensamientos, utilizó un tono interrogativo eufemístico: No sé de qué lado caerán los vastos pensamientos otoñales (“De quién es la casa; significa "quién" y "hogar" es una partícula sufijo sin significado real). Aunque estaba embarazada, él simplemente dijo: "¿Dónde cayó Qiu Si?" Esto muestra los profundos sentimientos del poeta por Yue Huaiyuan. Parece que los pensamientos otoñales son exclusivos de los poetas. Aunque otras personas miraban la luna, no había Qiu Si. Esto es realmente irrazonable, pero cuanto más expresa el enamoramiento del poeta, más inteligente se vuelve la técnica. Entre los personajes "Lian", el personaje "Luo" es novedoso, apropiado y extraordinario. Da a la gente una imagen en movimiento, como si los pensamientos otoñales y la luna plateada cayeran juntos en el mundo. Cuando todos los poemas Tang registran este poema, la palabra "Luo" se usa para "zai", lo que lo hace parecer sencillo y pálido.

Guan Shanyue (Li Bai)

Una luna brillante emerge de las montañas Qilian y atraviesa el vasto mar de nubes.

El fuerte viento sopla miles de kilómetros, pasando por el paso de Yumen.

En ese momento, los soldados Han apuntaban directamente a los caminos de montaña, y Tubo codiciaba el vasto territorio de Qinghai.

Este es un lugar desgarrado por guerras a lo largo de los siglos, y pocos soldados pueden sobrevivir.

El soldado de la guarnición miró la remota ciudad fronteriza, y su ciudad natal no pudo evitar verse triste.

La esposa del soldado miró hacia la torre y se lamentó cuando podría ver a sus familiares a lo lejos.

Se puede decir que las primeras cuatro frases son una imagen de vasta frontera que contiene los tres elementos de pasos, montañas y montañas. En las obras literarias generales, a menudo vemos descripciones como "la luna sale del Mar de China Oriental" o "la luna sale de las Montañas del Este", y la montaña Tianshan parece ser el lugar donde se pone la luna en el oeste de nuestro país. . ¿Por qué se dice que "la luna brillante sale de la montaña en el cielo"? Resulta que esto es desde una perspectiva de reclutamiento. Mirando hacia el este, se puede ver la luna brillante saliendo de la montaña Tianshan. Aunque la montaña Tianshan no está cerca del mar, hay un mar de nubes en el lado opuesto de la montaña. El poeta combina la vista del vasto mar de nubes y las majestuosas montañas de Tianshan, que parece ser más común sólo después de cruzar el mar, con las majestuosas montañas de Tianshan, que son frescas y espectaculares. Un estado así puede resultar insostenible frente a poetas comunes y corrientes con talentos débiles, pero Li Bai está lleno de poder de escritura. A continuación, "El viento viene desde miles de kilómetros de distancia y golpea las almenas de Yumenguan" es más amplio que las dos primeras frases. Yang Qixian en la dinastía Song parecía tener miedo de los problemas con "Wanli", diciendo: "Tianshan no está muy lejos del paso de Yumen, pero aquellos que dicen Wanli son como la luna que viene de Tianshan, no los que usan Tianshan". Luna brillante imaginaria para llegar al paso de Yumen Parece seguro explicar "diez mil millas" en términos de distancia, pero Li Bai estaba hablando de la longitud del "viento largo", no de la distancia desde la luna brillante a la Tierra. De hecho, estas dos frases siguen siendo desde la perspectiva de la guarnición. Los soldados se pararon en la frontera noroeste y miraron su tierra natal bajo la luz de la luna. Sintieron que el viento era fuerte, como si hubieran atravesado miles de kilómetros de las Llanuras Centrales y hubieran cruzado el paso de Yumen. El significado de este poema será más claro si lo conectamos con la línea "El viento de otoño sopla mi corazón hacia el Paso de Jade" en "Midnight Wu Song" de Li Bai. De esta manera, junto con la descripción anterior, se forma un mapa de miles de kilómetros de fortalezas fronterizas, caracterizado por Changfeng, Yueming, Tianshan y Yumenguan. En la superficie, parece que aquí sólo está escrito el paisaje natural, pero mientras te sitúas en el lugar, es fácil sentir la sensación de extrañar el campo.

"El ejército chino marchó a lo largo de la carretera Deng Bai, mientras el ejército tártaro se asomaba desde las aguas azules de la bahía. Porque ninguna batalla famosa en la historia ha hecho regresar a todos sus guerreros." Escenas de batalla en los primeros cuatro escenarios naturales de vastas fronteras. A continuación, señale a los soldados. Liu Bang, el emperador de la dinastía Han, dirigió tropas para conquistar a los hunos y fue sitiado por los hunos en Dengbai (hoy al oeste de Datong) durante siete días. El área de Green Bay fue donde el ejército Tang y Tubo lucharon durante muchos años. Este tipo de guerra interminable en las dinastías pasadas hace que sea casi imposible para los soldados que nunca han ido a la guerra ver a alguien con vida en su ciudad natal. Estas cuatro frases sirven como vínculo estructural entre la anterior y la siguiente, describiendo la transformación del objeto de fortaleza fronteriza a guerra, y de guerra a guarnición.

Los soldados se dieron la vuelta y miraron hacia la frontera, pensando en casa con ojos anhelantes.

Y los que están en la habitación de arriba esta noche, dando vueltas y vueltas, suspirando, incapaces de descansar. "Los soldados observaron la escena en la frontera y extrañaron su ciudad natal, con tristeza escrita en sus rostros. Especularon que en esta vasta noche iluminada por la luna, las esposas en los edificios altos nunca dejarían de suspirar. La palabra "mirando al costado" Se utiliza en las obras de Li Bai. Parece estar escrito de manera casual, pero vincula estrechamente las imágenes de miles de kilómetros de fortalezas fronterizas y escenas de batalla con "Guardianes". las mujeres en los rascacielos. El suspiro es particularmente profundo en un contexto tan amplio.

Mirando los continuos conflictos étnicos en la antigua frontera, el poeta revela los enormes sacrificios causados ​​por la guerra y la guerra. El impacto que ha tenido en innumerables expropiados y sus familias. El dolor llega, pero sin limitarse a condenar o elogiar la guerra, el poeta parece pensar en el alto precio que han pagado generaciones ante tales contradicciones, ¡los poetas, los reclutadores e incluso los lectores! Despertar fácilmente este deseo no se expresa directamente en el poema, pero la idea de que "los soldados tienen armas afiladas y los santos tienen que usarlas" ("La Batalla del Sur") puede venir fácilmente a la mente al leer esta obra. /p>

El sentimiento de dejar a los demás y pensar en las mujeres es a menudo delicado y demasiado triste en las obras de los poetas comunes y, en consecuencia, el ámbito suele ser estrecho. Pero Li Bai usó "La luna brillante cuelga en lo alto del cielo. , y el mar de nubes es vasto ". El viento, que viene desde miles de kilómetros de distancia, sopla las almenas de Yumenguan." La imagen de la Fortaleza Fronteriza de Miles de Millas evoca este sentimiento. Sólo una persona de mente abierta como Li Bai escribiría así. Hu Yinglin en el Ming Dynasty comentó: "Entre los majestuosos y majestuosos, algunos son elegantes. "Si entiendes que el "ocio" no se limita a un momento determinado, sino a un pensamiento más amplio y más tranquilo, entonces su comentario es muy apropiado. Con el amplio tiempo y el espacio como telón de fondo, y en este tipo de pensamiento, el mundo en frente a ti La nostalgia y los sentimientos de despedida se integran, desarrollando así una concepción artística más profunda, que está fuera del alcance de otros poetas

Drinking the Moon Alone (Li Bai)

. Huaer. En la próxima copa de vino, sin amigos, bebiendo solo

Levantando mi copa, invito a la luna brillante, la luna brillante me trae su sombra, seamos tres personas, no lo sé. cómo beber, y mi sombra está detrás de mí.

Tengo que mezclarme con ellos y disfrutar de la alegría de la primavera

Las canciones que canto son brillantes y errantes, y las canciones. Bailo, vagamos. La sombra del pasado.

Nos despertamos y somos felices juntos, y nos dispersamos después de emborracharnos.

Estoy dispuesto a estar con ellos para siempre, olvidándonos. el dolor de la amistad, como la Vía Láctea. * * *, son cuatro poemas, este es el primero Expresa la extrema soledad de ser difícil hacer amistad y no tener con quién * * *

A Li Bai le encanta beber y escribir poemas solo. Beber la luna es algo muy solitario, deprimente y aburrido, pero el autor canta, baila y se emborracha. ¡La sombra de la luna es algo ignorante y desalmado! El autor tiende a personificarlo, considerarlo un confidente y convertirlo en un amigo. Comparado con el mundo despreciable y sucio, se puede decir que la crueldad es mejor que el afecto.

El poeta subió al escenario, con un salón de flores de fondo, y una botella de vino en la mano sólo podía ser "Bebo solo". Nadie está conmigo." Entonces levantó su copa e invitó a la luna brillante que más amaba en su vida. Bajo la luz de la luna, él y su sombra se convirtieron en tres personas. Levantaron sus copas y bebieron, y la escena desierta se volvió animada. .

Sin embargo, después de todo, la luna brillante es solo un color brillante en el horizonte. No puede entender el significado de un poeta borracho, y la sombra es solo su compañera. >

En ese momento, poco a poco se fue emborrachando. El poeta empezó a emborracharse, por lo que cantó y bailó. La luz de la luna se demoró, de mala gana, como si escuchara la buena noticia en el suelo también bailaba; poeta cuando despertó, y la sombra de la luna no desapareció hasta que estuvo borracho, como si la sombra de la luna estuviera enamorada del poeta. Entonces le hizo una afectuosa promesa: "¿Está alguna vez garantizada la buena voluntad? , Veo el largo camino de las estrellas".

El título del poema es "Beber la luna brillante solo". La rica imaginación de Li Bai describe una escena solitaria pero no solitaria. En la superficie, el poeta puede estar realmente contento consigo mismo Es una alegría, pero el fondo es infinitamente desolado. Todo el poema le da a la gente un poder emocionante. Quizás sea esta soledad incomparable la que hace que este genio eterno

Noche de luz de luna (Liu·).

La luz de la luna oscurece la mitad de la casa, y la Osa Mayor está inclinada hacia el sur.

Esta noche, a través de la ventana de pantalla verde, sé que la primavera es cálida y el sonido. de insectos es refrescante a altas horas de la noche, solo la mitad del patio todavía se refleja a la luz de la luna, la Osa Mayor oblicua y la Osa Mayor oblicua del Sur cuelgan en el cielo y están a punto de desaparecer.

Justo cuando el cielo se oscurecía y la noche se hacía más fría, de repente sentí el cálido aliento de la primavera escuchando, por primera vez después de la hibernación, el sonido de los insectos entrando a la casa a través de la ventana de malla verde;

Este poema describe la primavera en una noche de luna, con un concepto novedoso y único. El poeta eligió como fondo una tranquila y fría noche de luna, expresando la calidez de la primavera a partir de la fría noche, la germinación de la vida a partir del silencio y la hermosa asociación de la primavera que regresa a la tierra de unos pocos insectos.

Chang'e (Li Shangyin)

La pantalla de mica se tiñe de rojo con gruesas velas y la Vía Láctea se inclina gradualmente hacia la estrella de la mañana.

Chang'e, debo arrepentirme de haber tomado el elixir. Ahora estoy solo, bajo el cielo azul, cantando todas las noches. Este artículo satiriza a quienes creen en dioses y buscan la inmortalidad. Tomemos a Chang'e, por ejemplo. Se dice que robó el elixir y se convirtió en un hada. Ha estado saboreando la soledad en el palacio de la luna. Mientras satirizaba la falsedad, el poeta también planteó una importante cuestión filosófica de la vida: ¿Cuál es el significado de la vida? La pregunta implícita en esta pregunta es: ¿Cómo debería vivir la gente? ¿Cuál es el propósito de la longevidad o incluso de la longevidad? ¿Cómo deberían elegir las personas reales entre el amor y la inmortalidad? El autor obviamente desaprueba el sacrificio de la vida secular por parte de Chang'e en aras de la inmortalidad. Él cree que una vida tan larga y solitaria es en realidad una tortura y destrucción de la vida. Por el contrario, no es tan significativo como el amor amoroso de todos los niños del mundo que dependen unos de otros para la alegría y la tristeza.

Las habilidades artísticas de este poema también son muy maduras. Todo el poema tiene como objetivo revelar la filosofía de la vida, pero no utiliza ningún lenguaje conceptual, sino que cuenta una historia conmovedora e inspira a la gente a pensar.

En este poema, sus antecesores ya hablaron de automutilación, embarazo, duelo y satirización de las coronas femeninas. Liu, en "Jie Ji", dijo: "La teoría del duelo es la más irrazonable... La autolesión, el embarazo y las coronas femeninas, aunque aparentemente no están relacionadas, pueden estar relacionadas... Presumiblemente, la psicología de Chang'e ha sido revelada. Refleja la situación y el estado mental del autor. Chang'e robó medicinas y se mantuvo alejado del ajetreo y el bullicio del mundo. Aunque aquí estaba muy limpio y tranquilo, era difícil deshacerse de la sensación de frialdad y soledad. Todas las noches, los inmortales que persiguen la inocencia pero no pueden soportar la soledad también son muy similares a los poetas que desprecian la vulgaridad y anhelan la nobleza y están atrapados en la soledad física y mental. Por lo tanto, Chang'e, Nu Guan y el poeta son en realidad tres. one, con ambientes similares. "El corazón está conectado".

En la noche del 15 de agosto (Du Fu de la dinastía Tang)

La luna llena vuela en el espejo y regresa. al corazón para romper la espada.

Vagando lejos con un palio, escalando los laureles y alcanzando el cielo.

El canal está cubierto de escarcha y nieve, y el bosque está cubierto de plumas.

En este momento espero con ansias el conejo blanco y quiero contar los equinoccios de otoño. Este es el trabajo del poeta para evitar el caos e ir a Sichuan. En los dos primeros poemas, se evoca la sensación de mirar la luna, y la luna del 15 de agosto, que simboliza el reencuentro, se utiliza como contraste con sus preocupaciones por vagar por una tierra extranjera que describen los dos últimos versos del poema; la noche del Festival del Medio Otoño, "ver plumas" y "contar pelos de otoño" Las palabras "Fantasía y Romántico" son únicas entre los poemas de Lao Du.

Significado: ¡Hay luna llena afuera de la ventana, y también hay luna llena en el espejo!

¡La nostalgia es como un cuchillo clavándose en mi corazón!

¡Deambulando, mi ciudad natal se está alejando cada vez más!

El osmanthus perfumado trepa, ¡el cielo está tan lejos y ancho!

¡Vete a casa!

La escarcha en el camino es blanca como la nieve,

Los pájaros en el bosque se arreglan las plumas.

Mirando al conejo en el palacio de la luna,

Bajo la brillante luz de la luna, conté tranquilamente los nuevos pelos blancos.

Hermanos Yue Ye Yi (Du Fu)

Los tambores de los defensores cortaron la comunicación entre la gente y un ganso solitario cantó en otoño en la frontera.

¡Esta noche el rocío se convierte en escarcha y la luz de la luna brilla intensamente en casa!

Los hermanos están todos dispersos y nadie puede preguntar sobre la vida o la muerte.

Las cartas enviadas a la ciudad de Luoyang a menudo no se entregaban y la guerra a menudo continuaba. La primera línea de este poema, "El vagabundo escucha el sonido de los tambores, que presagia la guerra", señala la apariencia desierta y fuertemente custodiada de "tarde en la noche" y "tiempo de guerra" al principio. Las palabras "otoño" y "el sonido de los gansos salvajes" en la segunda oración ilustran aún más la estación y el lugar donde extraña a sus hermanos y hermanas. Era otoño en ese momento, las flores y los árboles comenzaban a marchitarse y yo estaba en la frontera. Junto con los tristes cantos de los gansos solitarios, hacía que la gente se sintiera vacía y sola.

La frase "Él sabe que esta noche el rocío estará helado" describe el término solar en ese momento. Los mil años pueden hacer eco de la luna brillante en la siguiente frase, permitiéndonos sentir la apariencia desierta del. tiempo del color "blanco". En las últimas cuatro oraciones, Du Fu describe sus sentimientos de extrañar a su hermano. Debido a la guerra, él y sus hermanos fueron esparcidos en diferentes lugares; el "sin hogar" en la sexta oración es aún más triste, porque no solo fue separado de sus familiares, sino que incluso su ciudad natal fue destruida por la guerra.

En las dos últimas frases, describió cómo se sentía porque no había recibido cartas de su casa debido a la guerra y estaba muy preocupado por la seguridad de todos. Especialmente la palabra "sin tregua" en la octava oración puede hacer eco de la primera oración, y todo el poema es muy completo en términos de expresión emocional.

Mirando la luna y pensando en un lugar lejano (Zhang Jiuling)

La luna ahora está sobre el mar, sobre el horizonte * * *.

¡Trae al corazón separado, consideración duradera por la noche!

Apagué las velas y me enamoré de esta habitación iluminada por la luna. Me puse mi ropa y deambulé en el frío y profundo rocío de la noche.

No puedes tener una hermosa luz de luna, sólo espero encontrarte en sueños. "La luna brillante está en el cielo, y el fin del mundo * * * está cruzando el mar en este momento". Dos frases, una frase escribe la escena y una frase entra en la concepción artística de la escena. El poeta utilizó un lenguaje sencillo y natural para describir una imagen: una luna brillante que se eleva desde el otro lado del Mar de China Oriental, mostrando una escena infinitamente vasta, magnífica y conmovedora. Precisamente porque la luna brillante es tan misteriosa e impredecible, naturalmente evoca los pensamientos interminables de las personas en el poema. Imaginó que personas en lugares lejanos del mundo también podrían estar extrañando la luna en este momento. En el poema, las personas no dicen que se extrañan durante la luna llena, sino que se imaginan extrañarse a sí mismas durante la luna llena. Está inteligentemente concebido y es significativo, y refleja vívidamente el profundo sustento de este poema. Este poema con la palabra "Sheng" es muy vívido, similar a la palabra "Sheng" en el poema de Zhang "La luna en el mar crece con la marea". La frase "El fin del mundo en este momento * * *" proviene de "Moon Fu" de Xie Zhuang. El poeta combina hábilmente escenografía y lirismo. Escribir * * * en la luna brillante también contiene nostalgia. El primer pareado capta este problema, del que surgen las frases siguientes.

La frase "traer la reflexión al corazón separado, la larga noche" significa que muchos amantes resienten esta larga noche, extrañan la luna y no pueden dormir en toda la noche. Ésta es la expresión de la ambivalencia del personaje del poema que regresa de la imaginación a la realidad, y de mirar la luna a quedarse dormido. Aquí, muchos amantes pasan de añorar el lugar lejano a pensar mucho, de pensar mucho a quedarse dormidos, y de quedarse dormidos a quejarse de la larga noche, que también contiene los sentimientos subjetivos de los amantes. ¡Qué sentimientos tan profundos encierra esta "Larga Noche del Resentimiento"!

De acuerdo con los requisitos de pronunciación y rima, los pareados deben ser una antítesis ordenada, pero este poema adopta el formato de antítesis fluidas, lo que por supuesto muestra que la dinastía Tang temprana no tenía requisitos estrictos para la pronunciación y la rima. rima, y ​​hasta cierto punto todavía conservaba el estilo de poesía antigua. Por otro lado, este pareado adopta la forma de una pareja fluida, que está más cerca del primer pareado en contenido. Fluye de forma natural y da a la gente una pura sensación de encanto.

"No está oscuro cuando apagas las velas, y no hace calor cuando te pones el abrigo." El poema está escrito porque las personas están lejos y se extrañan durante toda la noche. Las velas, especialmente la luz de la luna, están llenas de una luz encantadora, así que se vistió, salió de la habitación, miró a la luna a solas y meditó. No supo cuánto tiempo pasó hasta que el rocío mojó su ropa y despertó. Esta es una imagen sufriendo un mal de amores. Este pareado parece tratar de admirar la luna, pero en realidad contiene pensamientos profundos. La brillante luz de la luna es la forma más fácil de provocar el mal de amores. El poeta da un salto en su pensamiento e imagina que la luz de la luna puede convertirse en la encarnación de la persona que extraña y su cuerpo puede confiar en ella como compañera. ¡Cómo desea el poeta que esta fantasía se haga realidad! Por tanto, "apagar la vela" es precisamente seguir la luz de la luna; "vestirse" es pasar más tiempo con la luz de la luna. La escena interior es muy parecida a "No me conozco en este momento, y espero". las flores brillarán sobre ti mes tras mes" (Zhang "Noche de la luz de la luna de las flores del río primaveral"). El poema escribe sobre la belleza de la luz de la luna y el profundo significado del poeta. La correlación es clara y frustrante. Los dos verbos "apreciar" y "gan" se utilizan muy bien en la frase, que expresa plenamente el anhelo del poeta por las personas lejanas. Este es un tipo de escritura situacional que mira a la luna porque mira a la luna. Utiliza la luna oscura para delinear una vela, que es más profunda y reveladora. Cuando las personas se concentran en el sufrimiento, miran la luna y piensan en el estado de ánimo pacífico que se respira a lo lejos.

"Así que dejo mi mensaje a la luna y luego me vuelvo a mi cama, esperando tener un sueño". La razón por la que no podemos encontrarnos es porque extrañamos a las personas que están lejos, por lo que cuando miramos la luz de la luna, no podemos evitar tener la idea de darle la luna a las personas que están lejos. Hay una frase en el antiguo poema "La luna brillante es He Jiaojiao" de Lu Ji de la dinastía Jin: "Hay un resplandor en él, pero no es suficiente para capturarlo". La frase: "Así que dejo mi". mensaje a la luna" en el poema se transforma de esta manera. Luego vino el sueño de buscar un sueño. Este es un engaño impotente. Pero esto resalta el profundo afecto del poeta por la persona que extraña lejos, lo que hace que el poema sea más específico y significativo. El poema termina abruptamente en la intersección de la decepción y la esperanza, lo que resulta particularmente significativo de leer.

El título de este poema es "Mirando la Luna y Pensando en la Distancia". Todo el poema se centra en "mirar" y "huai", con "luna" y "distancia" como objetos líricos.

Por lo tanto, la luna está en todas partes del poema y cada frase está lejos de los brazos. La luna es tan suave, los sentimientos son tan tranquilos y el afecto en el poema es tan persistente y nada sentimental. El lenguaje es natural y no deja rastro alguno. Este estilo tuvo una profunda influencia en poetas posteriores como Meng Haoran y Wang Wei.

Dos lunas (Li Shangyin)

Cuando escuché por primera vez que no había cigarras,

30 metros de agua alcanzaron el cielo.

La joven Su'e es resistente al frío.

Batalla de heladas a mediados de mes. Este poema fue escrito a finales de otoño, mientras contemplaba la escena nocturna de la luna helada desde un edificio alto cerca del agua. Simplemente significa que la luna es blanca y la escarcha es clara, lo que trae un otoño frío. Un paisaje así hará que la gente se sienta relajada y feliz. Sin embargo, el disfrute de la belleza que este poema ofrece a los lectores supera con creces nuestros sentimientos en entornos reales similares. El poema tiene una imagen clara y sencilla y una rica connotación.

En otoño, las flores, las plantas y los árboles se marchitan y todo lo que ves es amarillo e incoloro, sin embargo, las marcas de escarcha en la clara sombra de la luna son particularmente brillantes; ¿Qué significa la belleza de la naturaleza en esta noche de otoño? "La joven Su'e es resistente al frío y lucha contra las heladas en medio de la luna". Aunque "los edificios altos son ricos en jade, hace demasiado frío en la parte superior", pero la belleza incomparable de los huesos de jade y músculos de hielo, cuanto más fría es la noche, más bellas se vuelven las sienes. ¡La razón por la que sus gráciles y gráciles figuras son diferentes de los polvos comunes es precisamente porque tienen características resistentes al frío y pueden resistir la prueba del frío!

La escritura sobre la Luna Helada no proviene de la Luna Helada en sí, sino de Su'e y Qingyi en medio de la Luna Helada. Qingnu y Su'e son los símbolos de la Luna Helada en; el poema. De esta manera, el poeta describe no sólo el escenario natural de la noche de otoño, sino también el alma del otoño y el espíritu de la luna helada. Este espíritu es la belleza natural que el poeta desenterró de la escena de la helada noche de luna, y también refleja la profunda búsqueda de la belleza y el anhelo de luz del poeta en el turbio entorno real. Esta era una expresión natural de los altos estándares de su carácter y de su peculiar vulgaridad e insubordinación. Por supuesto, no podemos decir que Su'e y Qingnu, resistentes al frío, sean metáforas del poeta; en otras palabras, significan algo más; Expresar emociones e intereses en la poesía no es tan limitado. Wang Fuzhi lo dijo bien: "La prosperidad se encuentra entre lo intencional y lo no intencional" ("Jiang Zhai Poetry Talk") Si la comprensión de cómo tallar un barco para espadas es demasiado estricta, su significado se limitará y su valor estético se reducirá.

El poema de Fan Yuan decía: "Yishan La poesía es llamada por el mundo y es tan famosa como la literatura. Sólo la piel de ella se puede ver en las costumbres populares, y sus elevados sentimientos son de gran alcance y desconocido." Citó "Bei Yitie", "Mawei" y otros artículos para ilustrar. (Ver "Ojos de poesía" en el volumen 15 de "Chips de jade del poeta" de Wei Qingzhi). De hecho, los "elevados sentimientos y las intenciones de largo alcance" de Li Shangyin también se pueden ver en poemas cortos más improvisados. Ye Xie vio esto, por lo que señaló específicamente que la cuarteta de siete caracteres de Li Shangyin "la aguja es muy profunda y la redacción es muy buena" (fuera del poema original). Este poema también se puede ver.

Este poema es digno de mención en cuanto a técnicas artísticas: las pinceladas del poeta flotan completamente en el aire, y el escenario poético es como un espejismo, fugaz, la imagen del poema es un todo perfecto compuesto de; fantasía y realidad. Estamos a finales de otoño y no se oye ninguna cigarra cantando en las ramas. En el vasto cielo, de vez en cuando se oían sonidos de pánico. En el refrigerio de medianoche con escarcha blanca en la luna, el alto edificio se inclina solo, el agua se encuentra con el cielo, luciendo claro y vacío. La frase "Cuando escuché por primera vez sobre los gansos, no había cigarras" es un trasfondo ambiental realista. Este entorno es de un azul maravillosamente imaginado que evoca pensamientos de libertad frente a la vulgaridad. Es en esta cuna donde el edificio espiritual del poeta vuela hacia el mundo mítico de la luna, la tierra y las nubes. La concepción artística de las dos últimas frases se deriva de las dos primeras.

Hay una sensación bajo la luna en una noche de otoño (Meng Haoran)

La luna de otoño cuelga en el cielo, brillando con una luz húmeda.

Las asustadas urracas aún no se han calmado y las luciérnagas voladoras están llegando.

El patio se llena de sombras frías y escasas, y las voces de los vecinos son urgentes por la noche.

¿Qué es la ceremonia? Mira al cielo y ponte de pie. La primera frase describe el paisaje: una luna brillante cuelga en lo alto del cielo y la luz de la luna refleja las gotas de rocío con claridad cristalina, como si estuvieran mojadas por las gotas de rocío.

Bajo una luz de luna tan hermosa, la fría urraca no sabía dónde vivir. Las luciérnagas no se atrevieron a competir con la luz de la luna por un poco de luz, así que levantaron la cortina enrollada de la puerta y volaron hacia adentro. la habitación. La sombra fría de la langosta en el patio es escasa y desolada, lo que significa que bajo la luz de la luna solo las ramas de la langosta en el patio han caído al suelo. El sonido del mortero que viene de la casa del vecino es urgente por la noche. A esta hora, el sonido del mortero que viene de la casa del vecino parece tan claro e impaciente en la silenciosa noche de otoño. El mortero, una especie de palo de madera, se utiliza generalmente para machacar medicamentos o para hacer un mortero en la pared como si fuera arroz.

La última frase trata sobre el amor: Estamos lejos, ¿cómo podemos fijar una fecha para encontrarnos? Sólo podemos mirar a la misma luna lejana melancólica, sin poder hacer nada. De pie vacío, de pie estúpidamente. Mmm.

Qué interesante

Lamento no saber mucho sobre la historia de Meng y no poder realizar más análisis basados ​​en su situación en ese momento.