Acerca de los poemas de Li Bai y lo que significan
1. Poemas sobre Li Bai
Bebiendo solo bajo la luna, una jarra de vino entre las flores, bebiendo solo sin ninguna cita a ciegas.
Alzad vuestra copa ante la brillante luna, y miraos como tres personas. La luna no sabe beber y su sombra me sigue.
Por el momento, la luna estará a la sombra y debemos divertirnos hasta la primavera. Mi luna cantante persiste, mis sombras danzantes se dispersan.
Beben juntos cuando están despiertos, pero se dispersan cuando están borrachos. Viajaremos juntos para siempre y nos encontraremos en Miao Yunhan.
El poema de Li Bai expresa vívidamente su propio estado de ánimo deprimido en ese momento y también refleja sus pensamientos. En su vida, había una vida en Chang'an que lo fascinaba, pero la mayoría de las veces se sentía frustrado en su carrera oficial.
Por ello, sus poemas expresan tanto pensamientos positivos de unirse al mundo como pensamientos negativos de estar fuera del mundo. Quiero hacer carrera, pero no consigo el aprecio y el apoyo del gobernante, ni puedo encontrar muchos confidentes y amigos.
Así que a menudo estaba rodeado de soledad, sintiéndose deprimido y vacilante. En sus poemas podemos escuchar el grito de un alma solitaria. Este grito contiene una protesta contra la sociedad irracional y el deseo de libertad y liberación. El poder imparable es realmente suficiente para "asaltar la tormenta" y "fantasmas y dioses llorosos". .
En las dos primeras frases, "Una jarra de vino entre las flores, bebiendo solo sin ninguna cita a ciegas", se ha resaltado la palabra "solo". A las personas a las que les gusta beber generalmente no les gusta beber solas. Anhelan que uno o dos amigos cercanos hablen y beban juntos y expresen las palabras reprimidas en sus corazones.
Especialmente cuando el paisaje es hermoso y la luna está debajo de la luna frente a las flores, espero tener un compañero cercano para compartir conmigo la belleza del paisaje y el suave aroma del vino. Li Bai estaba de este humor cuando escribió este poema, pero no tenía amigos y no tenía nada que decir, por lo que no tuvo más remedio que "levantar un vaso a la luna brillante y hacer tres personas con sus sombras", invitando a la luz. luna y su figura para hacer compañía.
Estas dos frases se derivan de "Poemas varios" de Tao Yuanming. El poema de Tao decía: "Si quieres hablar, no puedes hacer las paces, así que agita tu copa para persuadir a la sombra solitaria". Sin embargo, eran solo "dos personas", y Li Bai invitó. Hay una luna brillante, por lo que la sombra se convierte en tres personas.
Sin embargo, Mingyue no beberá, y su sombra sólo lo seguirá en silencio. "La luna no sabe beber y su sombra me sigue". Por eso sólo puedo beber solo.
Pero después de todo es bueno tener a estos dos compañeros. "Estar con la luna por un tiempo y divertirnos hasta la primavera". ¡Por ahora, divirtámonos con la luna y la sombra! A continuación se describe la situación del canto y el baile: "Canto y la luna vaga; bailo con sombras dispersas. Cuando estamos despiertos, bebemos juntos, y cuando estamos borrachos, estamos separados". >
"La luna vaga" significa que la luna se conmueve con mi canto, permaneciendo siempre a mi lado y negándose a irse. "Las sombras son caóticas" significa que las figuras también realizan diversas posturas de danza irregulares con sus propios cuerpos.
En este momento, el poeta y ellos han llegado al punto de integración emocional. Entonces la siguiente frase es: "Cuando estamos despiertos, bebemos juntos, pero cuando estamos borrachos, estamos separados".
Los tres se hacen buenos amigos mientras están despiertos, pero inevitablemente se separan. cuando están borrachos. Pero Li Bai se mostró reacio a separarse de ellos. Las dos últimas frases decían: "Nunca estaremos juntos sin amor y nos encontraremos en nubes brumosas". "Qingwu" significa no estar. contaminado por el mundo, y "Qingwu" significa trascender las relaciones mundanas ordinarias. Li Bai cree que este tipo de comunicación libre de intereses es la más pura y sincera.
No pudo encontrar este tipo de amistad en el mundo humano, por lo que tuvo que concertar una cita con la luna y la sombra, con la esperanza de formar una relación sin amor con ellos para siempre y encontrarlos en lo alto del cielo. . "Yunhan" se refiere a la Vía Láctea, que generalmente se refiere al cielo alejado del mundo terrenal.
Aunque estos dos poemas expresan el pensamiento taoísta del nacimiento pasivo, el pensamiento de Li Bai no es del todo negativo. Se debe a su disgusto y negación de las relaciones vulgares entre las personas en la sociedad. Las palabras contienen un profundo significado positivo y también revelan la idea de unirse activamente al mundo. Aunque este poema dice "las sombras forman tres personas", se centra principalmente en la luna brillante.
A Li Bai le ha gustado la luna brillante desde que era niño. "Gu Lang Yue Xing" dijo: "Cuando era joven, no conocía la luna y parecía blanca. placa de jade. También sospeché que el espejo de la mesa Yao estaba volando en las nubes azules".
"
En su mente joven, la luna brillante ya es un símbolo de brillo. A menudo confía en la luna brillante para colocar sus ideales y perseguirla con entusiasmo.
"Pedirle a Wine que la Luna" "Empieza con: "¿Cuándo aparecerá la luna en el cielo azul? Dejaré de beber y preguntaré. La gente no puede alcanzar la luna brillante, pero la luna viaja con la gente. "
En el poema "Adiós al secretario de la escuela Shu Yun en la Torre Xie Tiao en Xuanzhou", también se dice: "Ambos estamos llenos de alegría y emoción, y queremos volar hacia el azul. cielo para abrazar la luna brillante. "Quiere escalar la luna brillante y también quiere abrazar la luna brillante, lo que muestra su anhelo de luz.
Es precisamente porque odia la oscuridad y la inmundicia de la sociedad y persigue la luz y la pureza. que tiene una confianza tan profunda en la luna brillante. Hay una leyenda sobre su muerte que dice que murió atrapando la luna mientras estaba borracho. La luna brillante a menudo le recordaba a Li Bai su ciudad natal en Sichuan en su juventud. , la luna del monte Emei le dejó una profunda impresión. Escribió una canción llamada "Mount Emei Moon Song", que decía: "La luna en el monte Emei está medio llena en otoño y su sombra se refleja en el agua de Pingqiang. Río." p>
En sus últimos años, escribió otra "Canción de la Luna del Monte Emei" en Wuchang, que fue escrita para despedir a un monje de Sichuan que fue a Chang'an. El poema decía que cuando vio la luna brillante en las Tres Gargantas, pensó en Emei y el Monte Emei. La luna lo ha seguido durante miles de millas, acompañándolo hasta la Torre de la Grulla Amarilla ahora que te ha conocido, un invitado del Monte Emei, la luna de. El Monte Emei definitivamente te enviará a Chang'an; finalmente, espera que este monje Shu se haga famoso en toda la capital imperial. Seguiré mirando la Luna Emei cuando regrese".
La luna brillante despertó tanta nostalgia en Li Bai que en la famosa canción "Pensamientos en una noche tranquila", dijo: "Mira la luna brillante y baja la cabeza para pensar en tu ciudad natal, cuando veo la luna brillante". Pienso en Emei y mi ciudad natal de Sichuan.
En "El sonambulismo en la despedida de Tianmu" se dice que "Quiero soñar con Wu Yue volando a través del lago Jinghu en una noche". La luna en el lago brilla sobre mi sombra y me envía al río Yanxi. "
En otro poema titulado "Al bajar la montaña Zhongnan y pasar la montaña Husi, la gente se queda y compra vino", también dijo: "La tarde cae desde la montaña Bishan y la luna de la montaña sigue a la gente de regreso a casa. " "Es como mirar a Mingyue con la inocencia de un niño.
Lo que es más interesante es que cuando escuchó la noticia de que Wang Changling se mudó a Longbiao, escribió un poema y se lo envió a Wang Changling. El poema dijo: "Enviaré mi corazón afligido a la luna brillante y te seguiré hasta el final de la noche. "En la imaginación de Li Bai, la luna brillante puede llevar su profundo dolor y seguir a Wang Changling a lugares remotos.
Cuando sabemos que la luna brillante tiene tantos significados para Li Bai, es fácil entender por qué ¿Tiene Li Bai una amistad tan profunda con la luna brillante en el poema "Beber solo bajo la luna", "levantar una copa para invitar a la luna brillante, hacer tres personas en la sombra", "viajar juntos para siempre sin amor, conocerse entre sí? "Otro en el futuro", Li Bai ha estado con él desde que era un niño. La luna que se convierte en compañera simboliza la luz y la pureza, y a menudo hace que Li Bai extrañe su ciudad natal. Ella es digna de las palabras de Li Bai. 2. ¿Qué es? ¿El poema de Li Bai?
Al ver la luna que fue venerada por tres generaciones de emperadores.
Sima Chengzhen, un sacerdote taoísta de Tiantai, no solo aprendió un conjunto completo de. Hechizos taoístas, pero también era bueno escribiendo escrituras de sellos y sus poemas eran tan elegantes como los inmortales. Xuanzong lo respetaba mucho y una vez lo llamó. Fue al salón interior, pidió escrituras budistas y le construyó un balcón. y envió a su hermana, la princesa Yuzhen, a aprender taoísmo con él.
Li Bai estaba naturalmente muy feliz de ver a este sacerdote taoísta favorito, y también envió sus poemas y ensayos para su revisión. mucho a primera vista y lo elogió por su "estilo inmortal". "Los huesos se pueden comparar con el espíritu de los ocho extremos".
Porque vio que Li Bai no sólo era extraordinario en apariencia y porte. , pero también tenía talentos y escritos sobrehumanos, y no estaba obsesionado con la gloria, la riqueza y la burocracia del mundo. En los últimos diez años, nunca había visto a una persona tan talentosa en el gobierno o en público, por lo que lo elogió. el mayor elogio del taoísmo. Esto significa que tiene "raíces inmortales", es decir, tiene los factores innatos para convertirse en inmortal. Más tarde, He Zhizhang lo elogió como "relegado" y significa casi lo mismo. trátelo como una persona extraordinaria.
Esta es la impresión general que el comportamiento y el estilo poético de Li Bai dan a la gente. Li Bai elogió tanto a Sima Chengzhen.
Está decidido a perseguir un mundo eterno e inmortal como "Vagando por los Ocho Extremos de Dios". Cuando estaba emocionado, escribió un gran poema "Oda al Dapeng Encontrando un pájaro raro", usando el Dapeng como metáfora de sí mismo y exagerando el tamaño y la velocidad del Dapeng.
Este es el primer artículo famoso de Li Bai. Li Bai fue hacia el sur desde Jiangling, pasó por Yueyang y luego hacia el sur, llegó a uno de los destinos de su viaje. Sin embargo, mientras navegaba en el lago Dongting, sucedió algo desafortunado. El compañero de viaje de Li Bai de Sichuan, Wu Guanzhi, murió de una enfermedad repentina (o fue asesinado a golpes).
Li Bai estaba tan desconsolado que cayó junto a su amigo y lloró fuerte: "todas sus lágrimas fueron seguidas de sangre". Debido a que lloró tan dolorosamente, los transeúntes derramaron lágrimas cuando lo escucharon.
Al encontrarse con tal desgracia en el viaje, Li Bai no tuvo más remedio que enterrar temporalmente a Wu Guanzhi junto al lago Dongting y continuar su viaje hacia el este, decidido a llevar los huesos de su amigo después de su viaje al sureste. Li Bai llegó a la montaña Lushan y compuso aquí la popular canción "Looking at the Lushan Waterfall".
Después de que Li Bai se recuperó de su enfermedad en Huainan, volvió a Suzhou. Este es el lugar donde el rey Wu Fu Chai y la bella dama Xi Shi cantaron y bailaron día y noche. Li Bai sintió nostalgia por el pasado y escribió un poema épico "Wu Qi Qu".
Conoció a Seng Xingrong en Jiangxia y aprendió sobre la personalidad de Meng Haoran a través de él, por lo que fue a Xiangyang para encontrarse con Meng Haoran, y así escribió el famoso poema de cinco ritmos "Regalo a Meng Haoran". Estaba gravemente enfermo. Le entregó el manuscrito a Li Yangbing en su lecho de enfermo y falleció mientras componía "Death Song". 3. Los poemas de Li Bai y sus significados
Marcha militar
Era: Tang Autor: Li Bai Género: Qijue Categoría:
Los nuevos paseos a caballo sobre el blanco Silla de jade, la batalla ha terminado. La luz de la luna es fría en el campo de batalla.
El sonido de los tambores de hierro en la muralla de la ciudad todavía suena y la sangre de la espada dorada en la caja aún está húmeda.
Comentarios
〖Traducción〗
El general acababa de montar un BMW con una silla de montar de jade blanco y se fue a la batalla. Después de la batalla, la desolada luz de la luna permaneció. en el campo de batalla.
Los tambores de guerra en la cabecera de la ciudad todavía vibran y resuenan en el desierto, y la sangre de la espada en la funda de la espada del general todavía está húmeda.
〖Comentarios〗
El poeta describe la victoria no con palabras, sino creando una atmósfera. Se describe el comportamiento heroico y el estilo emocionante del soldado.
(Algunos poemas no tienen anotaciones, los estamos mejorando, ¡por favor comprenda!)
Este artículo proviene de: Badou Poetry Database poema.8dou.net) Para referencia de texto detallada: / poema/0 /poem_385.shtml 4. Quiero un poema de Li Bai
"Entrará el vino" Si no lo ves, el agua del río Amarillo subirá del cielo, y nunca volverá al mar.
Si no me ves, el espejo brillante del salón principal tiene un triste cabello blanco, y parece seda azul por la mañana y se convierte en nieve por la noche. Si estás orgulloso de la vida, debes tener toda la alegría y no dejes que la botella dorada quede vacía frente a la luna.
Nací con talentos que me serán útiles y volveré después de todo el dinero que he gastado. Cocinar ovejas y sacrificar ganado es un placer y tendrás que beber trescientas tazas a la vez.
El joven maestro Cen, Dan Qiusheng, está a punto de beber vino, pero no se detiene. Una canción contigo, por favor escúchame.
Las campanas, los tambores, las delicias y el jade no son caros, pero espero seguir borracho y no despertar. En la antigüedad, todos los sabios se sentían solos, pero sólo los bebedores dejaban sus nombres.
En los viejos tiempos, el rey Chen celebraba un banquete y se divertía mucho y organizaba banquetes. ¿Qué quiere decir el maestro cuando tiene menos dinero? Tú decides qué vender.
El caballo de cinco flores y la piel dorada serán cambiados por buen vino, y venderé contigo el dolor eterno. Notas: 1. Will: por favor.
2. Hui Xu: Debería estar bien. 3. Maestro Cen: Cen Xun.
Dan Qiusheng, Yuan Danqiu. Li Jiji mencionó a Yuan Danqiu en muchos lugares.
También es una persona que estudia taoísmo y habla de misterios. Li Bai lo llama "Yi Ren", y tiene "Mi general (y) Maestro Yuan, sus diferentes apellidos son Tianlun" ("Adiós a". Yuan Danqiu en Yingyang"). Huaiyang") y las palabras "Los viejos amigos son profundamente afectuosos y sus orígenes son infinitos" ("Prefacio a la residencia de Songshan Yiren en la montaña Yuan Danqiu"), que muestra la amistad entre Li Bai y él. 4. Campanas, tambores, comida y jade: generalmente se refiere a la vida lujosa de los nobles ricos.
Campanas y tambores: instrumentos musicales utilizados por las familias adineradas en los banquetes.
Comida: "Jingluo Journey" de Liang Daisong: "Gasta dinero para invitar a los invitados a sentarse y espera a que suene el timbre
Comida: comer y beber". 5. Rey Chen: Cao Zhi de Wei en los Tres Reinos alguna vez fue llamado Rey Chen.
6. Pingle: optimista. Traducción de rima: ¿No lo viste? El agua del río Amarillo viene del cielo.
Las olas ruedan hacia el Mar de China Oriental y nunca miran atrás. ¿No lo viste? Lo triste es que el espejo brillante del salón alto muestra cabellos blancos, que son negros como la seda azul por la mañana y blancos como la nieve por la noche.
Cuando seas feliz en la vida, debes disfrutar al máximo y no dejar que la copa dorada y el rocío de jade brillen frente a la brillante luna en el cielo. Los talentos creados por el cielo y la tierra deben tener su utilidad. Incluso si se gasta todo el dinero, volverá.
Si estás cocinando ovejas y sacrificando vacas, debes beber trescientas tazas de una sola vez, sólo por el placer de tus ojos. Sr. Cen Xun, Sr. Dan Qiu, ¡entren rápido al bar y no dejen de beber! Déjame cantarte una canción, por favor escucha con atención: Con el sonido de campanas y tambores, la comida y la bebida son tan preciosas como el jade, ¿cómo puede ser tan preciosa? ¡Solo quiero quedarme borracho y divertirme, no despertarme y sufrir! Es posible que los santos y sabios de la antigüedad vivieran vidas solitarias. Sólo había borrachos en el mundo, pero sus nombres perdurarán para siempre.
En la antigüedad, Cao Zhi, el rey de Chen, una vez tenía un banquete y se divertía en Pingtang. Luchaba por cien mil copas de vino y se divertía todo lo que quería. Maestro, ¿por qué dice que tengo menos dinero? Sólo compra el buen vino y emborrachémonos juntos. Deja que los niños cambien este precioso caballo de cinco flores y esta piel que vale mil monedas de oro por una hermosa barra. Me emborracharé contigo y pasaremos una larga pena juntos.
Análisis de Fu Shi Zhe Cun. Apreciación de "Jianjinjiu" de Li Bai por Shi Zhecun Si no lo ves, el agua del río Amarillo sube del cielo (rima 1) y se precipita hacia el mar para nunca regresar.
¿No ves el triste cabello blanco en el espejo brillante del salón principal? (Rima 2) La mañana es como seda azul y la tarde es nieve. Si estás orgulloso de la vida, debes disfrutarla al máximo. No dejes que la copa de oro quede vacía frente a la luna.
Nací con talentos que serán útiles y volveré cuando se me haya acabado todo mi oro. (Rima 3) Cocinar ovejas y sacrificar ganado es un placer, y tendrás que beber trescientas tazas a la vez.
Maestro Cen, Dan Qiusheng, (rima 4) Cuando estés a punto de beber, no pares. Una canción contigo, por favor escúchame: "Zhong, los trípodes, el jade y la seda no son caros, espero estar borracho para siempre y nunca despertarme.
En la antigüedad, todos los sabios estaban solos. , pero solo los bebedores dejaron sus nombres. Rey Chen En los viejos tiempos, había un banquete (Rima 5) Había miles de personas peleando por vino y divirtiéndose.
El maestro dijo que sí. poco dinero, así que tuvo que vendértelo "El caballo de cinco flores, el pelaje dorado, (Rima 6). ) Hu'er será cambiado por buen vino, y venderé el dolor eterno contigo.
Ahora hablemos del antiguo poema Yuefu de Li Bai, “Jinjinjiu”, que también es una de las canciones cortas para flauta y platillos de la dinastía Han. El texto original de los himnos Yuefu de la dinastía Han fue escrito de manera mixta, por lo que no se puede entender su significado.
Sólo la primera frase es "a punto de beber vino". Las generaciones posteriores de literatos la redactaron y todos corearon sobre la bebida. Este poema de Li Bai también sigue la antigua tradición y utiliza la bebida como tema.
Este poema está compuesto por una sintaxis de tres, cinco y siete caracteres. Está escrito de forma apresurada y las sílabas son extremadamente rápidas, lo que expresa el resentimiento y la indignación del autor. El texto es simple y claro, sin oraciones oscuras. Este es el trabajo más natural y fluido de Li Bai.
Todo el poema alterna entre seis rimas. La primera y segunda rima se combinan en un solo párrafo.
A partir de entonces, cada rima se convierte en su propio párrafo de pensamiento. Las primeras cuatro frases utilizan dos "No ves" para llamar la atención sobre dos fenómenos: "El agua del río Amarillo sube del cielo y se precipita hacia el mar y nunca regresa". No volverá después de que pase. "El espejo en el salón alto tiene un triste cabello blanco, y la mañana es como "El cabello verde se convierte en nieve al anochecer" significa que la vida pronto envejecerá.
La juventud no volverá, pero es fácil entrar en la vejez inmediatamente. Por eso, cuando estés orgulloso de la vida, debes intentar beber y divertirte, y no dejar que el vaso se vacíe. la luna brillante. Este es el contenido del primer párrafo, como "El camino hacia Shu es difícil", comienza desde el principio del título.
"No ves" es un método de expresión que ha aparecido en Yuefu en la dinastía Han. Significa "¿No ves?". Es lo mismo que el uso de "mirar" y. "ya ves" en nuestros nuevos poemas ahora, para fortalecer el tono de lo que sigue. "No me ves" se usa a menudo en los poemas de Li Bai. Estas tres palabras no son el texto principal del poema, por lo que debes leerlo rápidamente.
No importa si borramos ambos “no me ves”, la poesía no quedará incompleta.
Y después de eliminarlo, este párrafo es una oración ordenada de seis o siete caracteres, y se puede ver que los dos "Jun Bu Jian" son elementos adicionales.
En la línea de la canción de siete caracteres, tomamos prestado un término de las Canciones del Norte y del Sur para llamar a este tipo de componentes adicionales "palabras de revestimiento", porque solo sirven como complementos y no son el texto principal de la canción. canción. No toma el ritmo al cantar. Sin embargo, si las tres palabras "Jun Bu Jian" no están fuera de la oración de siete caracteres, no puede considerarse un contraste.
Otro poema de Li Bai dice: "¿No ves la luna saliendo sobre el estanque del rey Liang? Solía brillar en la botella de vino del rey Liang ("Trayendo una prostituta al melocotón de Meng". Jardín en la montaña Qixia, rey de Liang") Este es otro uso del poema.
Si también se utiliza como línea "No me ves", la primera frase tiene sólo cinco palabras, pero el poema completo tiene siete palabras. Si se considera "No me ves" como el texto principal del poema, esta oración tiene ocho palabras.
En este caso, solo podemos decir: la oración completa sigue siendo de siete palabras y la palabra adicional es una palabra de revestimiento. "No me ves" sólo vale dos palabras. Debe leerse rápidamente para que sólo ocupen dos sílabas.
Hay muchas palabras de este tipo en Beinanqu y Tanci, de ahí el término. Aunque este término no existía en la dinastía Tang, elementos adicionales como "No te veo" fueron en realidad el germen del uso de palabras de revestimiento en la música.
Además, Li Bai también escribió un poema "Respuesta al rey bebiendo solo en doce noches frías", que incluye: No te veo, Li Beihai, ¿dónde está tu espíritu heroico ahora? . 5. Los poemas de Li Bai
"Mirando la montaña Tianmen"
Tang Li Bai
Tianmen interrumpe la apertura del río Chu y el agua clara fluye hacia el este aquí.
Las verdes montañas a ambos lados del estrecho se destacan unas de otras, y la única vela proviene del sol.
"Adiós a Meng Haoran en la Torre de la Grulla Amarilla en Guangling"
Li Bai de la Dinastía Tang
El viejo amigo dejó la Torre de la Grulla Amarilla en el al oeste, y los fuegos artificiales llegaron a Yangzhou en marzo.
La sombra de la vela solitaria en la distancia ha desaparecido en el cielo azul, y solo se puede ver el río Yangtze fluyendo en el cielo.
"Regalo para Wang Lun"
Li Bai de la Dinastía Tang
Li Bai estaba a punto de subir a un barco cuando de repente escuchó cantos en la orilla. .
El agua en Peach Blossom Pond tiene mil pies de profundidad, no tan profunda como el regalo que me hizo Wang Lun.
"Bebiendo solo bajo la luna"
Li Bai de la dinastía Tang
Una jarra de vino entre las flores, bebiendo solo sin cita a ciegas.
Alzad vuestra copa ante la brillante luna, y miraos como tres personas.
La luna no sabe beber, pero su sombra me sigue.
Por ahora, la luna estará a la sombra y debemos divertirnos hasta la primavera.
Mi luna cantora persiste, mis sombras danzantes se dispersan.
Hacen el amor juntos cuando están despiertos, pero se separan cuando están borrachos.
Viajaremos juntos para siempre y nos encontraremos en Miao Yunhan.
"Viajar es difícil" (Parte 1)
Li Bai de la dinastía Tang
Una botella de oro valorada en diez mil dólares en vino, un plato de jade valor de diez mil dólares en tesoros.
Deteniendo la taza y tirando los palillos, ¡no puedo comer! ¡Saco mi espada y miro a mi alrededor perdido!
Si quieres cruzar el río Amarillo, que está bloqueado por el hielo, tendrás que escalar las montañas nevadas de Taihang.
Estaba pescando en el río Bixi cuando estaba libre, y de repente estaba montando un barco y soñando con el sol.
¡Viajar es difícil! ¡Viajar es difícil! Hay muchos caminos diferentes, ¿dónde estás ahora?
Habrá momentos en los que soplará el viento y las olas romperán, y las velas de las nubes se colgarán directamente para ayudar al mar.
"Adiós al Secretario Shu Yun en la Torre Xietiao en Xuanzhou"
Li Bai de la Dinastía Tang
El que me abandone no podrá quedarse como de ayer;
Los que perturban mi mente tendrán hoy muchas preocupaciones.
Los fuertes vientos envían a los gansos otoñales a miles de kilómetros de distancia, y puedes disfrutarlo con muy buen humor.
El artículo Penglai está construido teniendo en cuenta los huesos y el cabello es claro y pequeño en el medio.
Todos estamos llenos de alegría y esperanza, y queremos subir al cielo azul para abrazar la luna brillante.
Cortar el agua con un cuchillo hará que fluya aún más, y levantar una taza para aliviar el dolor la empeorará.
Si la vida es insatisfactoria, la dinastía Ming quedará arruinada. 6. Poemas y significados de Li Bai
Resentimiento La belleza enrolla la cortina de cuentas y se sienta profundamente con el ceño fruncido.
Pero cuando veo lágrimas húmedas, ¿no sé a quién odio? Resentimiento de los pasos de jade El rocío blanco crece en los escalones de jade, que invade las medias durante mucho tiempo por la noche. Pero bajo la cortina de cristal, contemplé la exquisita luna otoñal.
Bajando a Jiangling. El emperador blanco se despidió de las coloridas nubes. Se pueden regresar mil millas a Jiangling en un día. Los simios a ambos lados de la orilla no pueden dejar de llorar y el barco ha pasado las Diez Mil Montañas.
Una de las tres melodías de Qingping. Las nubes son como ropa, las flores son como caras, la brisa primaveral sopla en el umbral y el rocío es espeso. Si no lo hubiéramos visto en la cima de la montaña Qunyu, se habría encontrado en Yaotai bajo la luna.
Dos de los tres poemas de Qingping Diao Una rama de rocío rojo es fragante, y las nubes y la lluvia en Wushan son en vano. ¿Puedo preguntar quién es similar al Palacio Han? La pobre Feiyan confía en su nuevo maquillaje.
Para explicar el odio infinito a la brisa primaveral, el pabellón de madera de agar se apoya en la barandilla del norte.
Presentado a Wang Lun Li Bai estaba a punto de emprender un viaje en barco cuando de repente escuchó un canto en la orilla. El agua en Peach Blossom Pond tiene mil pies de profundidad y no es tan profunda como el amor de Wang Lun por mí.
Adiós a Meng Haoran en Guangling. El viejo amigo abandonó la Torre de la Grulla Amarilla en el oeste y los fuegos artificiales bajaron a Yangzhou en marzo. La sombra de la vela solitaria en la distancia desapareció en el cielo azul, y solo se puede ver el río Yangtze fluyendo en el cielo.
Escuchar la flauta en la ciudad de Luo en una noche de primavera El sonido de la flauta de jade de alguien se extiende en la brisa primaveral y llena la ciudad de Luo. Al escuchar los sauces rotos en este nocturno, nadie podrá olvidar el amor de su ciudad natal.
Pensamientos Jingye Se sospecha que la brillante luz de la luna frente a la cama es escarcha en el suelo. Levanta la cabeza para mirar la luna brillante, baja la cabeza para pensar en tu ciudad natal.
Cascada de la montaña Wanglu. El humo púrpura se eleva desde el quemador de incienso bajo el sol. Desde la distancia, la cascada cuelga frente al río. Se sospecha que el agua fluye hacia abajo a tres mil pies. ¡Ha caído del cielo! Sentados solos en la montaña Jingting, todos los pájaros vuelan alto. Gu Yun está solo.
No me canso de mirarnos. Solo está la montaña Jingting. Mirando la montaña Tianmen, Tianmen interrumpe la apertura del río Chu y el agua clara fluye hacia el este y regresa directamente al norte.
Las verdes montañas a ambos lados del estrecho se destacan unas de otras, y la única vela proviene del sol. Canción lunar del monte Emei La media luna del monte Emei se refleja en el agua del río Pingqiang.
El arroyo claro fluye hacia las Tres Gargantas por la noche, y te extraño y bajo a Yuzhou sin verte. Cuando nos encontramos en el mundo de los mortales, mantenemos en alto el látigo dorado.
Entre los miles de hogares con álamos colgantes, se encuentra la familia Jun. Calcetines anudados Wu Menhao, un hombre fuerte de Yannan, colocó un cuchillo escondido de plomo en el medio del edificio.
Agradezco tu amabilidad y prometo tu vida, y arrojaré una pluma ligera desde el monte Tai. Resentimiento de los pasos de jade El rocío blanco crece en los escalones de jade, que invade las medias durante mucho tiempo por la noche.
Pero bajo la cortina de cristal, mira exquisitamente la luna de otoño. Luoyang Mo Baiyu, ¿quién es el hombre? Regresa al auto y cruza a Tianjin.
Mirar las flores en el camino este alarmó a la gente de Luoyang. Pólvora de punta blanca Pólvora de punta blanca con montura plateada, cubierta de tierra verde y brocado de barro.
Cuando llega la llovizna con la brisa primaveral y caen las flores, azoto mi látigo y bebo de Orquídea. La flor dorada de Gao Gouli dobla la capucha y el caballo blanco regresa tarde.
Baila con gracia con mangas anchas, como un pájaro que viene del este a través del mar. Shariputra, la tierra del tesoro del Reino de la Cuerda Dorada, donde árboles preciosos dan sombra al estanque Yao.
Sonidos maravillosos suenan en las nubes y sonidos mágicos soplan en el cielo. Lushui Qu La brillante luna otoñal brilla en el río Lushui y se recogen manzanas blancas en el Lago Sur.
Las flores de loto son tan delicadas que quieren hablar, pero les preocupa matar al barquero. Chao Heng, también conocido como Chao Heng, era un japonés cuyo nombre original era Abe Nakamaru.
En el quinto año de Kaiyuan de la dinastía Tang (717), vino a China para estudiar con la novena misión de Japón ante la dinastía Tang. Después de completar sus estudios, permaneció en la corte Tang como funcionario. y ocupó sucesivamente los puestos de Enfermería de Zuo Buque, Zuo Sanqi y Zhennan Du. Tenía una profunda amistad con los famosos poetas Li Bai y Wang Wei en ese momento, y una vez cantó poemas en armonía con ellos.
En el duodécimo año de Tianbao, Chao Heng, como enviado de la dinastía Tang, regresó a Japón con la undécima misión japonesa a la dinastía Tang. En el camino, se encontró con un fuerte viento y se dijo. haberse ahogado. Li Bai escribió este poema en ese momento.
La palabra "llorar" en el título del poema expresa el dolor del poeta por la pérdida de su amigo y los sentimientos sinceros entre ambos que trascienden la nacionalidad, otorgando al poema una atmósfera de tristeza. "El japonés Chao Qing renunció a la capital imperial". La capital imperial era Chang'an, la capital de la dinastía Tang. El poema utiliza la técnica del fu para señalar directamente a las personas y los acontecimientos al principio.
El poeta recordó la gran ocasión en la que envió a Chao Heng de regreso a China no hace mucho: el emperador Xuanzong de la dinastía Tang escribió personalmente poemas para despedirlo, y sus amigos también enviaron poemas para expresar lo mejor de sí mismos. deseos y esperanzas ardientes. Chao Heng también escribió poemas para expresar sus sentimientos de despedida.
“La vela está enrollada alrededor de la olla”, que sigue de cerca la frase anterior. Los pensamientos del autor van de cerca a lejos y, con la ayuda de la imaginación, especula sobre varias escenas de Chao Heng navegando en el mar.
"Zhengfan Yiyi" está escrito de manera vívida y vívida. El barco navega por el vasto mar, chocando arriba y abajo con el viento y las olas, apareciendo y desapareciendo, y mirando desde la distancia, parece una hoja flotando en el agua.
Es aún más sutil poner las tres palabras "Rapeng Hu" después de "Zhengfan Yiyi". "Penghu" se refiere a la legendaria Isla de las Hadas de Penglai, que generalmente se refiere a las Tres Montañas Sagradas en el extranjero para coincidir con las características de las numerosas islas de Chao Heng en su camino de regreso y corresponde a la palabra "Rao".
Al mismo tiempo, "las velas navegan juntas" y deambular en un largo viaje también implican la inminente desaparición de Chao Heng. "La luna brillante no regresa y se hunde en el mar azul, y las nubes blancas llenan de tristeza el cielo."
En estas dos frases, el poeta utilizó la técnica de Bixing para hablar muy bien de Chao Heng y expresar su infinita nostalgia. La frase anterior alude a la muerte de Chao Heng. La luna brillante simboliza el carácter noble de Chao Heng. La muerte de Chao Heng al ahogarse en el mar es como la luna brillante que se hunde en el mar azul. Tiene un significado profundo y un reino artístico elegante y elegante. Igual que el poema Zhengfan en el pareado anterior. La combinación de la descripción del entorno del viaje no solo parece natural y apropiada, sino que también hace que la gente se sienta infinitamente arrepentida y triste.
La última oración utiliza paisajes para describir sentimientos, que expresan sentimientos profundos. Cangwu se refiere a la montaña Yuzhou. Según "Yi Tong Zhi", la montaña Yuzhou se encuentra en el mar noreste de Qushan, Haizhou, prefectura de Huai'an.
La desgracia de Chao Heng no solo entristeció mucho al poeta, sino que incluso Tianyu parecía tener una cara triste. Capas de nubes blancas y melancólicas envuelven la montaña Cangwu en el mar, lamentando tristemente la muerte de Chao Heng.
Aquí el poeta utiliza la personificación para expresar su propio dolor escribiendo sobre el dolor de Baiyun, haciendo que el poema sea más tortuoso e implícito, lo que hace que la atmósfera trágica sea más intensa y memorable. La poesía no debe ser superficial y obvia.
En este poema, Li Bai utiliza bellas metáforas y ricas asociaciones para expresar sus sentimientos sobre la muerte de su amigo y su extremo dolor de una manera implícita, rica y poco convencional, lo que refleja su extraordinario talento artístico. Los poemas de Li Bai son conocidos por ser frescos, naturales, románticos y elegantes. En este breve poema, también podemos apreciar su estilo único.
Aunque es un poema de luto, expresa dolor en el paisaje y utiliza el paisaje para expresar dolor, que parece natural y desenfrenado. La amistad entre Li Bai y Chao Heng no es sólo una buena historia en el mundo literario de la próspera dinastía Tang, sino también una hermosa página en la historia de los intercambios amistosos entre los pueblos de China y Japón.
Ding Duhuge: Yunyang marcha hacia la expedición y los comerciantes de ambos lados del estrecho se salvan. Cuando Wu Niu se queda sin aliento, ¿para qué molestarse en remolcar el barco? El agua está turbia y no se puede beber, y la lechada de la maceta se ha convertido a medias en tierra.
Tan pronto como canté la canción de Duhu, mi corazón estalló en lágrimas. Miles de personas están cortando rocas, pero no hay forma de llegar a Jiang Margin.
¡Mirando la piedra brillante, escondes tus lágrimas y te sientes triste por la eternidad! "Ding Duhu Song" es un título antiguo de una canción de la dinastía Yuefu Qing y Wu Sheng, con un tono triste y conmovedor. Este poema fue escrito por Li Bai cuando visitó Hengshan en Danyang, provincia de Jiangsu, en el sexto año de Tianbao (747). Realmente reproduce el trabajo pesado de los trabajadores de los remolcadores.
Las dos primeras frases, "Yunyang marcha para conquistar, y los comerciantes de ambos lados del estrecho se salvan", señalan la ubicación, el destino y el entorno de los remolcadores que transportan piedras. Yunyang, actual condado de Danyang, provincia de Jiangsu.
En la antigüedad, la piedra Taihu se producía en el lago Taihu, provincia de Jiangsu. El gobierno reclutó a un gran número de trabajadores inmigrantes para transportar la piedra Taihu río arriba y transportarla a la capital. "Arriba" significa remontar el río hacia el norte y navegar contra la corriente.
"Zheng" significa la labor de tirar y transportar rocas.