Poema sobre la casa

El poema sobre la casa es el siguiente:

1. La cabaña fue destrozada por el viento otoñal

Du Fu

En agosto y otoño, los fuertes El viento rugió y enrolló los tres pelos de mi casa.

El pelo voló a través del río y se esparció por el exterior del río. El más alto cuelga de una larga punta del bosque y el inferior flota hacia Shentang Ao.

Los niños de Nancun me intimidan, pero puedo soportar ser un ladrón.

Llevé a Mao al bosque de bambú grandiosamente, con los labios tan secos que no podía respirar. Cuando regresé, me apoyé en mis muletas y suspiré.

En un abrir y cerrar de ojos, el viento tiñe las nubes de colores oscuros, y el otoño se vuelve desolado y oscuro.

Este trozo de tela ha estado frío como el hierro durante muchos años, y Joule ha estado tumbado y agrietándose.

No hay ningún lugar seco en la mesita de noche y tengo los pies entumecidos por la lluvia.

Si hay tanto desorden y falta de sueño, ¡cómo podemos mojarnos de la noche a la mañana!

Ande tiene decenas de millones de edificios, lo que protege en gran medida todas las sonrisas de los pobres del mundo y hace que el viento y la lluvia sean tan silenciosos como las montañas.

¡Ay! Cuando de repente vea esta casa frente a mí, ¡me moriré congelado solo!

Agradecimiento:

"La cabaña con techo de paja fue rota por el viento de otoño" es un antiguo poema escrito por Du Fu, un gran poeta de la dinastía Tang, cuando vivía en un Cabaña con techo de paja en Chengdu, Sichuan. Este poema narra la amarga experiencia del autor al ver su casa con techo de paja arrastrada por el viento otoñal y toda la familia expuesta a la lluvia. Expresa sus sentimientos internos y encarna el elevado ámbito ideológico de preocupación por el país y la gente. Es una obra modelo en la poesía de Du Fu.

2. He Xinlang (como fuegos artificiales volando y flores bailando)

Su Shi

Como fuegos artificiales volando y flores bailando. Nadie está tranquilo, las nubes se vuelven al mediodía y el nuevo baño está fresco por la noche. El abanico redondo blanco hecho a mano hará que tu mano se sienta como jade después de abanicarla por un tiempo. Poco a poco me sentí somnoliento, solo y sobrio. ¿Quién empujará a la bordadora fuera del telón? Es una pérdida de tiempo enseñar a la gente a soñar con romper la ópera Yaotai. El viento vuelve a golpear el bambú.

La granada escupe pañuelo rojo Cu. Cuando todas las flores se hayan ido volando, estaré a solas contigo. Al mirar de cerca una hermosa rama, mi corazón se siente pesado como una carga. Por miedo a ser atrapado, el viento otoñal es verde. Quédate aquí, no soporto tocarlo después de beber y beber. * * * Lágrimas rosadas, dos susurros.

Apreciación:

Esta palabra se refiere tanto a personas como a cosas. La primera película trata sobre una mujer hermosa en un ambiente tranquilo. Las pequeñas golondrinas volaban por la preciosa casa, pero no había nadie en silencio. La sombra del sicomoro se desplaza. Ya es tarde y la noche está fresca. La belleza acababa de bañarse y agitaba en su mano un abanico de seda blanca, que era tan blanco como el jade. Ella es pura, tranquila y tanto física como espiritual. Poco a poco tuvo sueño, se reclinó y durmió profundamente sola. Quien abrió la puerta con bordados de colores fuera de la cortina, impactando su sueño de ser un hada en Yaotai. Resultó que el viento de la noche sopló el bambú.

3. Liang Shanbo y Zhu Yingtai, apoyados en el peligroso edificio, el viento es suave.

Liu Yong

No hay problema para apoyarse en lo peligroso. edificio. Esperando con ansias la primavera, el cielo está oscuro y la tierra está oscura. En el resplandor de la hierba y el humo. ¿Quién sabe por qué me apoyo en silencio en los rieles?

Me voy a emborrachar. Cuando beber es una canción, la música fuerte sigue siendo de mal gusto. Tampoco me arrepiento del cinturón más ancho. Vale la pena ponerse lánguido por mi coquetería.

Agradecimiento:

La razón por la que la melancolía del poeta persiste es precisamente porque no sólo no quiere deshacerse del enredo de este "dolor primaveral", sino que incluso está dispuesto a hacerlo. ser torturado por ello. Incluso si gradualmente parece demacrado y delgado, nunca se arrepentirá. "I'm Haggard for Yi" es el único que rompe el tema: lo que el poeta llama "dolor de primavera" no es más que la palabra "mal de amores".