El concepto general del Festival Qingming en la Dinastía Yuan - Análisis de poemas antiguos sobre el Festival Qingming en la Dinastía Yuan
El primer día del mes lunar
[Dinastía Song] Wang Anshi
El sonido de los petardos/sonido/un año después, el brisa primaveral/calidez/ir Entra Tusu.
Cada día, los melocotones nuevos son sustituidos por símbolos antiguos.
Introducción al autor:
Wang Anshi, originario de Linchuan, Fuzhou, es conocido como el Sr. Linchuan. Destacado político, pensador y escritor de la dinastía Song del Norte, fue uno de los "ocho grandes maestros de las dinastías Tang y Song". Dejó un rico patrimonio cultural de más de 1.000 poemas y más de 800 ensayos a las generaciones futuras. Obras representativas: "Guazhou Boating", "Libro del Sr. Yin en el lago", etc.
Tema:
El "Día de enero" describe las conmovedoras escenas de emoción, alegría y renovación del Año Nuevo, expresa el alto humor de innovación política del autor y está lleno de alegría y espíritu positivo.
Traducción:
Con el sonido de los petardos, el año viejo ha pasado, la cálida brisa primaveral ha dado la bienvenida al año nuevo y la gente disfruta del vino Tusu. El sol naciente brilla sobre miles de hogares, y cada hogar está reemplazando el antiguo símbolo del melocotón por un melocotón nuevo.
Notas:
Enero: primer día del Año Nuevo Lunar.
Petardos: el sonido que hacían los antiguos cuando quemaban bambú. Se usaba para ahuyentar a los espíritus malignos y luego evolucionó hasta convertirse en estallar petardos.
Un año de diferencia: Ha pasado un año. Excepto adelante.
Tu Su: El vino medicinal es una costumbre ancestral. En Nochevieja toda la familia bebe este vino macerado en cao para ahuyentar los males, evitar epidemias y prolongar la vida.
Wanwan: La aparición de la hora del amanecer significa "el primer rayo del amanecer" en el poema.
Tao Zi: Fu Tao es una costumbre ancestral. El primer día del primer mes lunar, la gente escribe los nombres de los dos dioses Shencha y Leiyu en una pizarra roja y los cuelga junto a la puerta para contener a los espíritus malignos. Hoy en día, la mayoría de la gente pega coplas en sus puertas.
Agradecimiento:
Las dos primeras frases de este poema: Las costumbres tradicionales del "Día de Yuan Yue" (Festival de Primavera) incluyen encender petardos y beber vino Tusu para resaltar la paz y ambiente alegre del Festival de Primavera.
Las dos últimas frases del poema: "Wanwan" es la aparición brillante del sol cuando sale por primera vez, simbolizando el futuro infinitamente brillante. "Miles de familias viven sus vidas" es un poema que conecta el pasado y el futuro, lo que significa que cada familia está bañada por la luz del sol de la mañana a principios de la primavera. "Mañana" se refiere al amanecer cuando la oscuridad se convierte en luz. La frase final utiliza el cambio de la palabra "melocotón" para revelar el tema de "eliminar lo viejo y establecer lo nuevo".
Todo el poema combina escritura narrativa y escenográfica. A través de la descripción del paisaje único de Año Nuevo, como "petardos", "vino Tusu", "cambio de encantos de melocotón" y la cálida brisa primaveral a principios de la primavera, muestra las animadas escenas de la gente durante el Festival de Primavera y revela la incomparable capacidad del poeta. alegría de decir adiós a lo viejo y dar la bienvenida a lo nuevo.
2. Festival de Qingming
Festival de Qingming
Du Mu
Festival de Qingming/Día lluvioso, peatones en la carretera/quieren morir .
¿Dónde está /restaurante/? Niño pastor/Yao Zhi/Aldea Xinghua.
Introducción al poeta:
Du Mu (803-852 d.C.), natural de Mu Zhifanchuan, nacionalidad Han, natural de Jingzhao Wannian (hoy Shaanxi Xi), fue un poeta de la dinastía Tang. Du Mu fue llamado "Xiao Du" para distinguirlo de Du Fu. Junto con Li Shangyin, también se la conoce como "Pequeña Du Li". Debido a que vivió en Fanchuan Villa en el sur de Chang'an en sus últimos años, más tarde lo llamaron "Du Fanchuan" y escribió "Obras completas de Fanchuan".
Tema:
El poema "Festival de Qingming" describe las características climáticas durante el Festival de Qingming y expresa las emociones y esperanzas de las personas que caminan solas.
Traducción:
Durante el Festival Qingming en el sur del río Yangtze, llueve mucho. Las personas que no pueden ir a casa a barrer sus tumbas están locas. solos en el camino en un país extranjero y sus corazones ya no se sienten bien. ¿Puedo preguntar dónde van los lugareños a comprar alcohol para calmar sus penas? El pequeño pastor que cabalgaba sobre el lomo de la vaca simplemente sonrió y señaló a la aldea de montaña Xinghua en la distancia.
Notas:
Después de la lluvia: La llovizna es interminable.
Alma rota: describe el estado de ánimo triste.
Apreciación:
Las dos primeras oraciones del poema: estas dos oraciones explican el tiempo y la escena desde tres aspectos: "Festival de Qingming", "Llovizna continua" y "Destruyendo el Alma", concepción artística. En este tipo de clima y estado de ánimo, es natural encontrar un lugar para esconderse de la lluvia y beber para ahogar las penas. Esto allanó el camino para la siguiente pregunta sobre dónde encontrar un restaurante.
Las dos últimas líneas del poema: Las dos últimas líneas describen a un hombre de mediana edad parado al borde de la carretera, con todo el cuerpo mojado por la lluvia, luciendo cansado, mirando la carretera a lo lejos.
Sucedió que llegó un pequeño pastor montado en una vaca. El hombre se adelantó apresuradamente, hizo una reverencia y preguntó dónde había una tienda donde poder detenerse y beber. El pastorcillo sonrió y no dijo nada. Simplemente levantó el dedo y señaló el pueblo de montaña en la distancia donde florecían las flores de albaricoque.
Este poema utiliza un lenguaje hermoso y vívido para representar una imagen vívida de pedir direcciones bajo la lluvia. Escribe con gran facilidad. La escena es muy fresca, la concepción artística es hermosa y hay un interés oculto.