Poema sobre el regreso de un amigo
Las Montañas Tianshan están en la nieve, despidiéndose de la capital de un país y regresando a la capital. Cómo expresar mis sentimientos en el hielo y la nieve, ¡solo te doy pinos verdes y ramas de ciprés!
Fue cuando nevó intensamente en las montañas de Tianshan que me despedí de mis amigos y regresé a la capital. ¿Cómo debo expresar mis sentimientos en el hielo y la nieve? ¡Solo os doy verdes pinos y ramas de cipreses!
2. "El Qin afina el acento local y envía a Fan Dianjian a Huanggang" He Zhu de la dinastía Song.
La luna de la longevidad y el mal de amores están a miles de kilómetros de distancia. Si tu sueño está cerca, estudia diligentemente; si tu sueño está cerca, estudia diligentemente.
Aunque estamos a miles de kilómetros de distancia y sólo podemos situar nuestro mal de amor en la luna brillante, podemos reunirnos en sueños, escribir cartas con frecuencia y transmitir amistad.
3. Wang Changling, 'Jiweier' en la dinastía Tang.
Arriba, el agua del río se bebe y las naranjas y el pomelo son dulces, y el viento y la lluvia en el río dejan el barco desolado. Imagina que estás solo bajo la luna Xiaoxiang, escuchando al simio largo en tu melancólico sueño.
El nivel superior del río está borracho y huele a naranjas y pomelos, y la llovizna arrastrada por el viento del río trae desolación al barco. Imagínate que estás solo bajo la brillante luna en Xiaoxiang, escuchando los largos llamados de los simios en un sueño melancólico.
4. "Enviando a Huang Shufu" de Huang Tingjian de la dinastía Song
Vivo en Beihai y Nanhai, por lo que no puedo enviar gansos a entregar libros. Ciruelas duraznos y brisa primaveral, una copa de vino, diez años de lluvia en ríos y lagos.
Yo vivo en la Costa Norte y tú vives en la Costa Sur. Si desea enviar un libro a Hongyan, no puede volar a Hengyang. La brisa primaveral ve melocotones y ciruelas bebiendo buen vino, y el mundo está desesperado. He estado ausente durante diez años y, a menudo, te extraño mientras escucho la linterna solitaria bajo la lluvia otoñal.
5. "Envía a Du Fu a Sand Dune City" de Li Bai de la dinastía Tang.
Si Lu no está borracho, cantará una canción en vano. Si piensas en un caballero, lo envías al sur.
El vino de Lu Di es difícil emborrachar a la gente, pero el amor de Qi Ge es en vano. Mis pensamientos sobre ti son como un río torrencial que fluye hacia el sur con mi profundo amor.
2. ¿Cuáles son algunos poemas sobre esperar el regreso de los amigos? 1. "Escuché que Wang Changling se mudó a Longbiaoyao y lo envió aquí" por Li Bai de la dinastía Tang
Confío mis tristes pensamientos a la luna, con la esperanza de acompañarte al oeste de Yelang.
Interpretación: Pongo mis pensamientos tristes en la luna brillante, esperando acompañarte hasta el oeste de Yelang con el viento.
2. "Adiós en las montañas" de Wang Wei de la dinastía Tang
La hierba se volverá verde la próxima primavera. Amigo, ¿volverás?
Interpretación: De la hierba brotarán nuevos brotes la próxima primavera. Amigo, ¿puedes volver?
3. "Un mensaje a los amigos del norte en una noche lluviosa" de Li Shangyin de la dinastía Tang
Preguntas sobre la fecha de regreso y es difícil decirlo. La lluvia nocturna en Basán llena el estanque de otoño.
Interpretación: Cuando preguntas por la fecha de regreso, es difícil saberlo. La lluvia de otoño cayó toda la noche en Basán.
4. "El difícil camino hacia Shu" de Li Bai de la dinastía Tang
Nos preguntamos si este camino hacia el oeste nunca terminará, y el terrible camino que tenemos por delante se vuelve más oscuro y Más oscuro, aún más peligroso.
Interpretación: Amigo mío, si vas al oeste, ¿cuándo volverás? ¿Tienes miedo de las montañas empinadas y de las rocas difíciles de escalar?
5. Tang Wei Wu Ying para mis amigos Li Dan y Yuan Xi
Dividimos las flores el año pasado y ya llevan un año floreciendo.
Interpretación: Me separaron de ti en esta época el año pasado, que era cuando las flores estaban floreciendo. Hoy, las flores han florecido durante un año más, pero no has regresado.
3. El largo poema describe el regreso de un amigo al “pasar por el antiguo pueblo”
Meng Haoran
Prepárame pollo y arroz, viejo amigo,
Me entretienes en tu granja.
Miramos los árboles verdes que rodean su pueblo,
y el azul claro de las zonas montañosas remotas.
Abrimos tus ventanas a los jardines y campos,
hablamos de morera y cáñamo con copas de vino en mano.
Cuando me vaya de vacaciones a la montaña,
volveré en época de crisantemos.
Llegan los invitados
Du Fu
Mi norte, mi sur, están llenos de primavera,
Día tras día, solo ver gaviotas.
Mi camino está pavimentado de pétalos - No lo he barrido para otros,
La puerta de mi paja se ha cerrado, pero ahora está abierta para ti.
El camino hacia el mercado es largo y no puedo darte mucho,
Sin embargo, en mi cabaña tenemos vino añejo en las copas.
¿Qué tal si le pedimos a mi antiguo vecino que se una a nosotros?
Llama los vasos restantes al otro lado de la valla.
4. El poema 1 espera con ansias el regreso de un amigo. Tang Xuanzong: "Escuché que Wang Changling se mudó a Longbiao Kiln y fue enviado aquí".
Li Po
Después del otoño fácil y fácil, escuché el reloj de cuco Pasas las cinco corrientes.
Mi corazón está lleno de tristeza, y la luna brillante está llena de tristeza. Te seguiré hasta Yelang Creek. (一与君: Suifeng)
Traducción
Escuché que fuiste degradado a Capitán Long Biao y tuviste que pasar por Wuxi.
Pongo mis pensamientos tristes en la luna brillante, esperando acompañarte hasta el oeste de Yelang con el viento.
2. Dinastía Tang: "Nueve días de despedida" de Wang Zhihuan
Extracto del texto original:
Es raro encontrar un viejo amigo en el Desolado Jiyuan, ¿dónde puedo subir alto para enviarlo de regreso?
Por ahora, hoy compartiré vino Fangju contigo, pero mañana debería tomarme un descanso.
Explicación:
En este lugar ventoso, hay pocos conocidos. ¿Dónde puedes encontrar un lugar para escalar, mirar a lo lejos y despedirte de tus amigos? Hoy podemos reunirnos y beber vino de crisantemo fragante. Mañana partiremos a toda prisa como un dosel flotante con raíces rotas.
3. Dinastía Tang: Las dos despedidas de Wang Bo a Jiang Ting y Ye Yue.
Extracto del texto original:
El río Yangtze está lejos de las aguas de Tabanan, y las montañas son continuas, como incrustadas en las nubes y la niebla en el norte de la Gran Muralla.
Hay luz de luna en la noche de otoño. En este pabellón del ferry, ¿alguien ha visto el llanto y el llanto al partir?
El humo enredado persistía en los escalones verdes y la luna alta brillaba en la puerta sur de Jiangting.
La puerta del pabellón está cerrada y hay silencio; esta noche, el río y las montañas están tan desolados.
Explicación:
El río Yangtze despide el agua que fluye de Banan en la distancia, y las montañas se extienden como si estuvieran incrustadas en las nubes en el norte de la Gran Muralla. En una noche de luna de otoño, en este pabellón del ferry, ¿alguien ha visto el llanto de despedida? El humo cubría los escalones verdes y la luna alta brillaba en la puerta sur de Jiangting. La puerta del pabellón está cerrada y hay silencio por todas partes esta noche, los ríos y las montañas están tan desolados.
4. Dinastía Tang: "Xie Ting Farewell" de Xu Hun
Extracto del texto original:
Después de cantar la canción de despedida, desbloqueaste la otra. lado del mundo en la distancia solo hay un bote pequeño, con colinas verdes a ambos lados y hojas rojas en las montañas. El agua fluye hacia el este a toda prisa.
Cuando cayó el anochecer, me desperté y me di cuenta de que todos se habían ido. En ese momento empezó a llover de nuevo y fui el único que salió del ala oeste.
Explicación:
Después de cantar la canción de despedida, desatáis el barco muy lejos. Hay montañas verdes a ambos lados, cubiertas de hojas rojas y agua que fluye en el este. Cuando cayó el anochecer y me desperté, me di cuenta de que la gente se había ido. En ese momento, el cielo estaba lleno de viento y lluvia, y yo fui el único que dejó solo el edificio oeste.
5. Un mensaje de texto a un amigo en el norte en una noche lluviosa.
Dinastía Tang: Li Shangyin
Si preguntas por la fecha de regreso, te responderá. Es difícil decirlo. Por la noche llueve en Basán y llena el estanque de otoño.
Cuando * * * corta las velas de la ventana oeste, habla de la lluvia tardía.
Traducción
Me preguntaste la fecha de mi regreso a casa, pero es difícil decidir la fecha de mi regreso. Esta noche llovió mucho en Bashan y llovió incluso en Qiuchi.
¿Cuándo podremos tener una larga charla a la luz de las velas y contarnos nuestros pensamientos bajo la lluvia esta noche?