Colección de citas famosas - Libros antiguos - Un poema sobre divertirse con la gente.

Un poema sobre divertirse con la gente.

1. Poemas sobre divertirse con la gente

Poemas sobre divertirse con la gente 1. Oraciones sobre divertirse con otros en el Pabellón Viejo Borracho

Oraciones sobre divertirse con otros en el Pabellón Borracho;

Oraciones: La gente sabe que es divertido viajar desde la casa del prefecto , pero no saben que es divertido viajar desde la casa del prefecto. Viajar es divertido.

Traducción vernácula: La gente solo sabe jugar con el prefecto, pero no saben que el prefecto está feliz por la felicidad de la gente.

Este artículo proviene de "El pabellón de los borrachos" de Ouyang Xiu de la dinastía Song.

La apariencia original del Pabellón Zuiweng:

El río Chu está rodeado de montañas. Los picos del suroeste, los hermosos bosques y los valles son de una belleza impresionante. Después de caminar seis o siete millas por la montaña, gradualmente escuché el sonido del agua gorgoteando entre los dos picos, que se convirtió en un manantial. Cuando el pico gira, hay alas del pabellón en el manantial, y el pabellón también está borracho. ¿Quién es Tingzi? El monje de la montaña también es sabio e inmortal. ¿De quién es el nombre? El prefecto se llama a sí mismo.

El prefecto y sus invitados vinieron aquí a beber. Después de beber demasiado, se emborracharon. Cuando estaban en su mejor momento, se llamaban a sí mismos borrachos. El interés del borracho no es el vino, sino las montañas y los ríos. La alegría de las montañas y de los ríos está donde está el corazón y donde está el vino.

Si el sol sale entre las flores del bosque y las nubes regresan a la cueva, los cambios serán brillantes, como la mañana y la tarde en las montañas. La fragancia salvaje es fragante, los árboles son hermosos, el viento y las heladas son nobles, el agua es clara y las cuatro estaciones también están en las montañas. Volviendo día y noche, el paisaje a las cuatro es diferente y la alegría es infinita.

En cuanto a los perdedores que cantan en el camino, los caminantes se apoyan en los árboles, los primeros llaman y los segundos los sostienen, y los que van y vienen nadan. Pescando junto al arroyo, el arroyo es profundo y los peces gordos. La elaboración de vino de primavera, aromas de primavera y botellas de vino; las verduras de montaña y los faisanes son sólo los antecesores y también el banquete del prefecto. La alegría del banquete no es la seda ni el bambú. En los shooters, el jugador gana y todos los que se sientan y hacen ruido quedan contentos.

Traducción de Zuiwengting;

Chuzhou está rodeada de montañas. Las montañas, los bosques y los valles del suroeste son especialmente bellos. Mirando desde la distancia, podemos ver la montaña Langya, exuberante, profunda y hermosa. Después de caminar seis o siete millas por el camino de montaña, gradualmente escuché el sonido del agua gorgoteando. Era una corriente de agua que fluía entre los dos picos, un manantial naciente.

El manantial rodea los picos de las montañas y serpentea a lo largo de la carretera de montaña. Hay un pabellón volando sobre el manantial, como un pájaro con las alas extendidas. Ese es el Pabellón de los Borrachos. ¿Quién construyó este pabellón? Son los monjes y las hadas sabias de la montaña. ¿Quién lo nombró? El prefecto recibió su nombre de su apodo (Borracho).

El prefecto y sus invitados vinieron aquí a beber, y se emborracharon después de un trago y el mayor, el prefecto, recibió su apodo (Borracho). La intención del borracho no es beber, sino disfrutar del hermoso paisaje de montañas y ríos. El placer de apreciar el hermoso paisaje de montañas y ríos se lleva en el corazón y se deposita en el vino.

A medida que sale el sol, la niebla en las montañas y los bosques se disipa; cuando las nubes se acumulan, el valle se ve oscuro; está oscuro y brillante por la mañana, y oscuro por la tarde. Esto es mañana y tarde en las montañas. Las flores silvestres están en plena floración, con una fragancia tranquila; las buenas ramas son exuberantes y frondosas, formando una sombra densa, el viento es fuerte, la escarcha es clara y el agua fluye. Estas son las cuatro estaciones en la montaña.

Datos ampliados

Antecedentes de la escritura:

"El pabellón del borracho" fue escrito en el quinto año (1045), cuando Ouyang Xiu era el prefecto de Chuzhou. Ouyang Xiu implementó políticas indulgentes y desarrolló la producción en Chuzhou, lo que permitió a la población local vivir una vida pacífica y estable. La rica riqueza y el paisaje embriagador hicieron que Ouyang Xiu se sintiera extremadamente feliz.

Pero en ese momento, aunque toda la dinastía Song del Norte estaba políticamente ilustrada y el clima era tranquilo, no eran emprendedores y se entregaban al status quo. Algunas personas que estaban interesadas en la reforma y tenían fuerza se vieron afectadas. uno tras otro, al ver que las deficiencias de larga data del país no podían eliminarse, esto le provocó una gran ansiedad y dolor.

Este era su estado de ánimo cuando escribió "Drunken Pavilion", con tristeza y alegría al mismo tiempo. Estos dos aspectos se mezclan y expresan en su obra.

Sobre el autor:

Ouyang Xiu (1007-1072), escritor e historiador de la dinastía Song del Norte. Su nombre de cortesía es Tío Yong, su apodo es Borracho y es un laico en el año 61. Originario de Luling (ahora Ji'an, Jiangxi). En el octavo año de Tiansheng (1030), se convirtió en Jinshi. El edicto imperial de Wean Zhi, el soltero de Hanlin, el enviado adjunto Li Shumi, participó en política. Durante la dinastía Shenzong de la dinastía Song, fue trasladado al Ministerio de Guerra como Ministro de Guerra y sirvió como el mismo ministro que el Príncipe Shi Zhi. Murió como Wenzhong.

2. Mencius y Liang escribieron oraciones sobre regocijarse con la gente.

Las oraciones sobre regocijarse con la gente en "Mencius Huiliang Wang Xia" son las siguientes:

Yue: "Si estás solo y eres feliz con los demás, ¿quién será feliz?"

Di: "No estés con los demás".

Yue: "Quien esté ¿Feliz cuando hay menos gente es feliz?", ¿Quién es feliz cuando hay mucha gente?”

Dijo: “Si no sigues a la multitud”

Notas:

Soledad: Disfruta solo de la diversión de la música.

El primero "yuè", sustantivo usado como verbo, se refiere a disfrutar de la música; el segundo es "le", sustantivo, felicidad y diversión.

Traducción:

(Mencius) preguntó: "¿Qué es más feliz, disfrutar de la música solo o disfrutar de la música con otros?"

(Wang Xuan) dijo: " Es mejor disfrutar de la música con los demás y ser feliz."

(Mencio volvió a preguntar): "¿Qué es más feliz, disfrutar de la música con pocas personas o disfrutar de la música con muchas personas?"

(Wang Xuan) respondió: "Es mejor disfrutar de la música con la mayoría de la gente".

Extensión:

Es mejor ser feliz solo que con otros.