Colección de citas famosas - Libros antiguos - Poemas paisajísticos de Du Fu

Poemas paisajísticos de Du Fu

1. Du Fu escribió poemas de paisajes y se los presentó a Hua Fu.

La música urbana bajo el paso elevado es suave y melodiosa, la mitad va con el viento del río y la otra mitad flota hacia las nubes.

Esta música sólo debería encontrarse en el cielo. ¿Cuántas veces puedo escucharla?

Su amigo, Jia Sheren, ya había ido a casa de Du Fu.

Durante cinco noches, escuché el sonido de flechas perdidas y quedé embriagado por la belleza de la primavera nueve veces. Las banderas están calientes, los dragones y las serpientes se mueven.

La brisa de palacio es ligeramente más alta que la del gorrión. Los cigarrillos llenan las mangas y los poemas se convierten en perlas.

Si quieres conocer la belleza de la seda en el mundo, hoy hay plumas de fénix en el estanque.

Du Fu en tofu fermentado

En una fría noche de otoño, sobre el árbol de Laca en este patio, estaba tumbado solo en el pueblo junto al río. Miré mi vela apagada.

Escuché el sonido solitario de la trompeta sonando en la oscuridad, la luna en el cielo, pero no había nadie con quien compartirlo conmigo.

Mis mensajeros fueron esparcidos por los remolinos de lluvia y arena, dificultando el acceso.

Sin embargo, después de diez años de vida miserable, encontré una percha aquí, una ramita, y esta noche estaba a salvo.

Huanxi Sha Dufu

Al ver los peces bajo el sol rojo oscuro, incluso el pueblo se volvió verde y negro. Escondidos en la oscuridad por la noche, los niños amarillos se reunieron.

Aunque los alces no están acostumbrados a conocer gente, los simios no necesitan llamar cuando huelen el sonido de los tambores. Cuando regresen, hablarán con Sang Gu.

Huanxi Sha Dufu

Usando maquillaje rojo para ver a la princesa, hileras de puertas de púas fueron perforadas a través de las faldas de Luo Qian.

Viejos y jóvenes ayudan a cosechar trigo en la comunidad, Wu Yuxiang baila en la aldea de Dios y yace borracho en el camino al anochecer.

Huanxi Sha Du Fu

Las hojas de cáñamo brillan capa por capa, quien cocina los capullos para hacer que el pueblo sea fragante.

La valla es encantadora y el texto está retorcido.

La quinua de tallo blanco levanta los ojos embriagadores, suaviza el verde, suaviza el hambre,

Pregunta cuándo se pondrán amarillas las hojas del frijol.

2. Se le presentó a Du Fu una colección completa de poemas antiguos sobre los paisajes de Du Fu. Hay muchas pipas de seda dorada, la mitad en el viento del río y la otra mitad en las nubes. Esta canción sólo debe escucharse en el cielo, pero se puede escuchar varias veces en la tierra. Hace cinco noches, la gente de Jiashe gritó para instar a Du Fu a disparar, y el regreso de la primavera de nueve años estuvo intoxicado con melocotones de hadas. Las banderas son cálidas, los dragones y las serpientes se mueven y la brisa del palacio es ligeramente alta. Cuando dejó de fumar, se arremangó y convirtió los poemas en perlas. Si quieres conocer la belleza del mundo, debes saber que estoy tumbado solo en un pueblo junto al río. Miro mi vela apagada, escucho la nota solitaria de la trompeta sonar en la oscuridad, la luna está en el cielo, pero no hay nadie con quien compartirla conmigo, mi mensajero está esparcido por el remolino de lluvia y arena, Es difícil ir, pero lo soporto. Después de diez años de vida miserable, encuentro aquí una percha, una ramita, y estaré a salvo esta noche. Du Fu de Huanxisha vio a Yu Nuan, e incluso la aldea estaba verde y negra. Escondidos en la oscuridad por la noche, Huang Tongzi y el anciano se reunieron para ver qué estaba pasando. Aunque los alces no están acostumbrados a las personas, los simios no necesitan ladrar cuando huelen los tambores. Cuando regresé, dije que me reuniría con el monarca con Sang Gu y Du Fu en Huanxisha. Tres. La valla está cubierta de palabras encantadoras. La quinua de tallo blanco levanta los ojos, calma su hambre y pregunta cuándo se pondrán amarillas las hojas del frijol. ¡La majestuosidad del monte Tai en Wangfu! Un verde infinito se extiende a lo largo de Qilu y Qilu. El Creador ha dotado a este lugar de toda la misteriosa elegancia de la naturaleza, ¿y? El día se convierte inmediatamente en amanecer y anochecer. ¿Amor Caiyun? Mi mente está libre y tranquila, y los pájaros vuelan de un lado a otro ante mis ojos nerviosos. Una vez que subas a la cima de la montaña, verás que otras montañas parecen eclipsadas por el cielo... Los funcionarios de Shi Hao llegaron a la aldea de Shi Hao al anochecer. Cuando arrestaron a la gente por la noche, el anciano trepó por el muro y el. La anciana salió a mirar. ¿Por qué el oficial se enojó y la mujer lloró? Escuché de mi esposa: "Hay tres personas en Yecheng, una está adjunta al libro y las otras dos acaban de ser asesinadas. Los que sobrevivieron viven de una manera innoble y los que murieron hace mucho que se fueron". No había nadie en la habitación, excepto un nieto. Todavía hay un nieto que no se ha ido y no puedo terminarme la falda. Aunque la anciana está débil, le pide al funcionario que regrese a casa por la noche. Esperar a que He y Yang tuvieran prisa y tuvieron que preparar el desayuno. "La noche es larga y silenciosa, como el olor del llanto. El amanecer se elevará hacia el futuro y ya no se preocupará por el anciano. Primavera, Du Fu, aunque el país está dividido, las montañas y los ríos durarán para siempre, el Los árboles y la hierba volverán a ser verdes en la primavera, y los pétalos caerán como lágrimas, solitarios. Los pájaros cantaron su dolor, y después de tres meses de guerra y un mensaje de casa, acaricié mi cabello blanco y lo estiré sobre el verde infinito. El Creador ha dado aquí toda la misteriosa gracia natural, y el día está a punto de entrar en el amanecer y el anochecer, las coloridas nubes están libres y tranquilas en mi mente, y los pájaros vuelan de un lado a otro ante mis nerviosos ojos.

, una vez que subas a la cima de la montaña y eches un vistazo, verás que otras montañas parecen enanas bajo el cielo... La cuarteta fue escrita por Du Fu Dos oropéndolas cantan entre los sauces verdes y una hilera de garcetas. volar hacia el cielo azul. La ventana contiene la nieve otoñal de Xiling y la puerta está a miles de kilómetros de Wudong. Al mirar las mansiones de Du Fu y Dai Zong, Qilu es verde. Zhongmei, Yin y Yang están sorprendidos. Cuando el pecho tiemble y las nubes crezcan, los pájaros seguramente volverán. Todas las demás montañas parecían eclipsadas contra el cielo. , Du Fu, aunque un país está dividido, las montañas y los ríos continúan, y los árboles y la hierba vuelven a ser verdes en primavera, los pétalos han derramado lágrimas, los pájaros solitarios cantan su dolor, después de tres meses de guerra, un mensaje desde casa Es una tonelada de oro, acaricio mi cabello blanco. Ha adelgazado demasiado. Hace cinco noches, Jia Sheren le susurró a Du Fu que lo instara a disparar una flecha al amanecer, y estaba muy borracho. Las banderas son cálidas, los dragones y las serpientes se mueven y hay una ligera brisa en el palacio. Cuando dejes de fumar, tus mangas estarán llenas y tus poemas se convertirán en perlas. Si quieres conocer la belleza del mundo, hoy hay plumas de fénix en el estanque. Du Fu estaba en la Mansión Su, y la noche de otoño era fría en el árbol Laka en este patio. Yo estaba acostado solo en la ciudad del agua. Miro mis velas apagadas, escucho el sonido solitario de la trompeta que suena en la oscuridad, la luna está en el cielo, pero no hay nadie con quien compartir conmigo Mi mensajero está esparcido por el remolino de lluvia y arena. Es difícil ir a la depresión de Guansai. Sin embargo, después de haber soportado diez años de existencia miserable, encontré aquí una percha, una ramita, y esta noche estaba a salvo. Du Fu en Huanxi Shasha vio peces en la oscuridad, incluso el pueblo era verde y negro, y niños y ancianos amarillos se reunieron. Aunque los alces no están acostumbrados a todo el mundo, los simios no necesitan ladrar cuando huelen los tambores. Después de regresar, hablé con Sang Gucai y Du Fu en Huanxisha y conocí a tu mensajero de color rojo. Tres, tres, cinco y cinco setos estaban uno al lado del otro y atravesaron la ropa de Luo Qian. Personas de todas las edades ayudaron a recolectar varas de trigo, volaron cometas en Saishen Village y se quedaron borrachos en la carretera al anochecer. Huanxi Shadufu está lleno de hojas, ¿quién cocina capullos para perfumar la aldea? La valla es encantadora y la chica de seda está retorcida. La quinua de tallo blanco levanta sus ojos embriagadores, suaviza el verde, suaviza el hambre y pregunta cuándo se pondrán amarillas las hojas del frijol. El amplio cielo está lleno de fuertes vientos, el simio de Du Fu canta y regresa al lago claro. Las hojas de arena blanca caen como una cascada. Veo el largo río rodando a tres mil millas de distancia. Con un otoño triste, y con mi pena centenaria, subí solo a esta altura. La desgracia puso una capa de escarcha mordiente en mis sienes, y el dolor y el cansancio fueron el polvo espeso de mi vino. Llueve bien por la noche y Du Fu conoce la temporada de lluvias, y cuando llega la primavera, se cuela en la noche con el viento. Hidrata las cosas en silencio. Los senderos salvajes están oscuros por las nubes, pero los barcos del río brillan. Mire los lugares rojos y húmedos, Golden Crown City está llena de flores. Qilu y las expectativas salvajes Du Fu Los tres pueblos de Xiyue están blancos de nieve, el largo puente de South Lake brilla, el mar, el viento y el polvo me separan de mis hermanos, no puedo evitar llorar, estoy muy lejos. Sin embargo, servirán a los enfermos en la vejez, y yo no seré de utilidad para mi país, como una mota de polvo que cabalgo hasta las afueras de la ciudad. Día tras día observé el caos del mundo en el horizonte, observé cómo la luz del día invernal se acortaba en una escala elemental en la noche del pabellón, observé la escarcha y la nieve en el fin del mundo. El sonido de tambores y trompetas es trágico. Las estrellas en el cielo y los ríos pulsan sobre las tres montañas. Varias familias se enteraron de la guerra y vi a los salvajes pescadores y leñadores durmiendo al amanecer (dragones, pegasos, ya no había generales), eran polvo y los hombres estaban solos. La mansión en el medio de Shu, también conocida como el Palacio del Primer Ministro, está ubicada en el profundo bosque de pinos al lado de la Ciudad de la Seda. La hierba primaveral es verde frente a los escalones y los pájaros cantan alegremente bajo las hojas. Antes de que comiencen las clases, ellos mueren primero, lo que hace que se le llenen los ojos de lágrimas al protagonista. Qilu, Su Fu, Tang Du Fu, Qing Qiu, el shogunato, Jing Wuhan, yo estaba tumbado solo junto al río, en la ciudad. Miro mi vela apagada, escucho la nota solitaria de la trompeta sonando en la oscuridad, la luna está en medio del cielo, pero no hay nadie con quien compartirla conmigo, mi mensajero está esparcido por el remolino de lluvia y Arena, es difícil llegar a la depresión de Guansai, sin embargo, había soportado diez años de existencia miserable, y aquí encontré una percha, una ramita, y estaba a salvo esta noche. Las cuartetas de la noche son hermosas y las flores y plantas en la brisa primaveral son fragantes. Las golondrinas vuelan en el barro y los patos mandarines duermen en la cálida arena. Las cuartetas están llenas de dos oropéndolas cantando entre los sauces verdes y una hilera de garcetas volando en el cielo. La ventana contiene la nieve de Xiling, y el barco a miles de kilómetros de la dinastía Wu del Este está estacionado en la puerta. La orilla del río está llena de flores. "Suspirando sobre los crisantemos frente al patio" "Las manzanillas frente al alero de Du Fu se movieron demasiado tarde, lo que dificultó la recolección de las flores verdes". De nada servirá despertar mañana si las flores están todas deprimidas y podridas. Hay muchas flores fragantes en el suelo cerca del seto, que se recogen y se sostienen en la nave. Al rodillo le han crecido ramas y hojas en vano, y las raíces han desaparecido. Autor: Du Fu viajó a Xin'an Road e hizo ruido para los soldados. Pregúntele al funcionario de Xin'an: "Jun Xiaogeng". Anoche, la publicación oficial eligió la línea masculina por segunda vez. "Los hombres chinos son muy bajos. ¿Por qué tienen que defender la ciudad?" "El hombre gordo es enviado por su madre, pero el hombre delgado está solo. El agua blanca fluye hacia el este al anochecer, y las montañas verdes todavía lloran. "El anochecer hace que tus ojos se sequen y las lágrimas fluyan libremente. Cuando tus ojos estén secos, verás tus huesos, ¡el cielo y la tierra son despiadados! Nuestro ejército tomó Xiangzhou y lo vigiló todos los días. Los ladrones regresaron y el ejército se dispersó, lo cual era impredecible. En cuanto a la comida y el pasto están cerca de la antigua base, los soldados todavía están en Beijing. Sin agua, los servicios de pastoreo de caballos también son ligeros.

Funcionarios de Tongguan Autor: Los oficiales de Du Fu fueron descuidados y construyeron la carretera Tongguan para ingresar a la ciudad. Los ferrocarriles en las grandes ciudades no son tan buenos como los de los pueblos pequeños. Me gustaría preguntar a los funcionarios de Tongguan: "¿Por qué es necesario construir el paso?" Me bajé del caballo, señalé un rincón de la montaña y me dije: "Hasta las nubes están peleando y los pájaros pueden". Si eres estúpido, pero tienes autocontrol, ¿por qué preocuparte por el capital occidental? Es demasiado estrecho para andar en bicicleta si trabajas duro. "Ay, la batalla entre los melocotoneros y los bosques convertirá a millones en peces". ". Por favor, avisen, generales, tengan cuidado de no seguir el ejemplo del recién casado Du Fu de Shu Ge, no durará mucho. Aunque su viaje no está muy lejos, mantengan la frontera y vayan a Heyang, Yu Ji

3. Du Fu escribió más poemas sobre paisajes. Una vez que subas a la cima de la montaña y eches un vistazo, verás un cielo que eclipsa a las otras montañas... - "Wang Yue" de Du Fu

"Dos cantos de oropéndola" En lo alto de los sauces verdes, las garcetas alcanzan el cielo" - Cuartetas de Du Fu

¡Esta noche el rocío se convierte en escarcha y la luz de la luna es más brillante en casa! - Du Fu's "Moonlight Night Remembering My Brother"

La buena lluvia conoce la estación, cuando llega la primavera - "Spring Night Happy Rain" de Du Fu

Escabullirse en la noche con el viento, humedeciendo las cosas silenciosamente - "Spring Night Happy Rain" de Du Fu

El campo bañado por la luz primaveral, qué hermosa es la fragancia de las flores - "Dos poemas" de Du Fu

El agua ondula. el río, las plumas blancas de las aves acuáticas, el verde de las montañas y las flores rojas forman un contraste que da ganas de quemar ——"Dos poemas" de Du Fu

Mis ventanas enmarcan el. paisaje de las montañas occidentales cubiertas de nieve. Mi puerta a menudo dice "adiós" a los barcos que se dirigen al este - Cuartetas de Du Fu

Mira el lugar rojo y húmedo, la ciudad de la corona dorada está llena de flores. "Spring Night Happy Rain" de Du Fu

En el verde día de primavera, comencé a ir a casa, cantar mis canciones en voz alta y beber mi vino ——Du Fu "Ambas orillas del río Amarillo fueron recuperadas. por el ejército imperial"

Después de que todas las vidas de tu generación se hayan convertido en polvo, el torrente que fluye hacia el río sin fin no sufrirá ningún daño. ——"Las seis cuartetas de la ópera" de Du Fu 2》

El norte y el sur de la cabaña con techo de paja están llenos de manantiales y las gaviotas vuelan. ——"La llegada de los invitados" de Du Fu

Mañana las montañas lo harán. sepáranos, y pasado mañana, ¿quién puede decirlo? ——"Un regalo para Wei Ba" de Du Fu

Las nubes flotan en el cielo, pero el viejo amigo se fue hace mucho tiempo. ——"Los dos sueños de Li Bai, Parte 2" de Du Fu

Nunca pensé que en este lugar escénico de Jiangnan, es la temporada de caída de flores, que podría encontrarme con un viejo conocido como tú: Du. Fu al encontrarse con Li Guinian y bajar el río

Este río no se desviará. Las piedras que colocaste siempre lamentarán tu imprudencia al destruir Wu - Las Ocho Formaciones de Du Fu

Tengo. Escuché que el lago Dongting es majestuoso y hoy finalmente llegué a la Torre Yueyang: "Escalando la Torre Yueyang" de Du Fu

4. Du Fu escribió un antiguo poema sobre el paisaje, "Wang Du Yue Fu". "

¡Qué paisaje tan majestuoso es el Monte Tai! Al salir de Qilu, todavía se puede ver el verde. Picos de las montañas. La naturaleza mágica reúne miles de bellezas, las montañas en el sur están separadas entre la mañana y el anochecer.

Las nubes de colores están libres y tranquilas en mi mente, y los pájaros vuelan de un lado a otro ante mis ojos nerviosos... logré llegar a la cima de la montaña: eclipsó a todas las montañas debajo de nosotros. .

Apreciación 1

Hay tres poemas en "Wang Yue" de Du Fu, que tratan sobre Dongyue (Taishan), Nanyue (Hengshan) y Xiyue (Huashan). Esta canción trata sobre observar el monte Tai en el este. En el año veinticuatro de Kaiyuan (736), el poeta de 24 años comenzó una vida errante de "locura por perseguir caballos". Este poema fue escrito durante la gira por el norte de Qi y Zhao (ahora Henan, Hebei, Shandong y otros lugares). Es el poema más antiguo que se conserva de Du Fu. Cada línea está llena de la vitalidad juvenil de Du Fu.

No hay una sola palabra "rey" en todo el poema, y ​​cada oración trata sobre mirar a Yue. La distancia es de lejos a cerca, el tiempo es de la mañana a la noche, desde Wang Yue pensando en el futuro hasta subir a Yue.

La primera frase "¿¡La majestuosidad del Monte Tai!?" Cuando vi el Monte Tai por primera vez, me sentí tan feliz que no supe cómo describirlo. Mi admiración y admiración son muy vívidas. Dai es otro nombre del monte Tai. Debido a que ocupa el primer lugar entre las cinco montañas, es venerado como Daizong. "¿Cómo está tu marido?" En otras palabras, ¿qué te pasa? En el chino antiguo, la palabra "福" se usaba generalmente como palabra funcional al comienzo de una oración. Es una novedad incorporarlo aquí al poema. Aunque la palabra "marido" no tiene un significado real, es indispensable. Se está bloqueando la llamada "representación vívida".

"El verde infinito se extiende a lo largo de Qilu y Qilu". Esta es la respuesta después de algunas imitaciones. Es realmente sorprendente.

No dice de manera abstracta que el Monte Tai es alto, ni usa un lenguaje general como "verde verde atraviesa el cielo" como la "Oda Taishan" de Xie Lingyun, sino que escribe su propia experiencia ingeniosamente: en el antiguo Qilu, dos grandes países Afuera, El monte Tai todavía se puede ver desde la distancia, usando la distancia para resaltar la altura del monte Tai. Taishan es la tierra al sur y Qi está al norte del monte Tai, por lo que esta oración describe características geográficas y no puede apropiarse al escribir sobre otras montañas. En la dinastía Ming, el poema de Mo Ruzhong "Torre Wangyue del condado de Dengdong" decía: "Qilu todavía es joven. ¿Quién sucederá a Lingdu en el poema?". Mencionó específicamente este poema y creía que era razonable que nadie pudiera tener éxito.

La frase "El Creador ha otorgado toda la misteriosa gracia natural aquí, y el día pronto entrará en el amanecer y el anochecer". describe la belleza mágica y la imagen sublime del Monte Tai vista de cerca, y es la última. frase "Desconocido." Nota al pie de página "Juventud completa". La palabra "中" significa natural y afectuoso. El que mira al sol frente a la montaña se llama "yang", y el que mira al sol detrás de la montaña se llama "yin". Debido a la altura de la montaña, se considera que el crepúsculo en el cielo se corta entre los lados yin y yang de la montaña, por lo que se le llama "crepúsculo cortado". "Cortar" es una palabra muy común, pero su uso aquí es realmente una "extraña aventura". Se puede ver que el estilo de escritura del poeta Du Fu de "no sorprender incluso si no deja de hablar" se desarrolló en su juventud.

"Caiyun Wangfu? Mi mente es libre y tranquila, y los pájaros vuelan de un lado a otro frente a mis ojos nerviosos". Estas dos frases tratan sobre hermosas esperanzas. Al ver las interminables nubes en las montañas, mi corazón también se aceleró; porque las miré durante mucho tiempo, sentí como si mis ojos estuvieran a punto de romperse. Un "ave mensajera" es un pájaro que ha regresado a su nido en el bosque. Ya está anocheciendo, pero el poeta todavía está frente a él. No hace falta decir que contiene el amor del poeta por su patria.

"Una vez que subas a la cima de la montaña, verás que otras montañas parecen eclipsadas por el cielo." Estas dos últimas frases describen el deseo de escalar la montaña que surge al mirarla. "Hui" es un lenguaje coloquial de la dinastía Tang y significa "debe". Por ejemplo, "Oda a la primavera" de Wang Bo: "Debe ser una cuestión de polvo que cubre a Chun Zhuxuan". A veces la palabra "Hui" se usa sola, como en "El sueño del norte" de Sun Guangxian: "Un día mataré". ¡Este eje vertical!" Es decir, a menudo hay palabras únicas en los poemas de Du Fu, como "¡Viviré en Shu y regresaré a Qin después de la muerte!" Si "voluntad" se interpreta como "debería", sería inexacto y muy arrogante.

En estos dos poemas inspiradores y simbólicos, vemos la ambición y el espíritu del poeta Du Fu que no teme a las dificultades, se atreve a subir a la cima y mira todo con desprecio. Ésta es la clave para que Du Fu se convierta en un gran poeta y es indispensable para todos aquellos que marcan la diferencia. Por eso estos dos versos han sido recitados por la gente durante miles de años y todavía pueden despertar en nosotros fuertes sentimientos. Pu Qilong, de la dinastía Qing, creía que los poemas de Du Fu "ponen la rectitud en primer lugar" y dijo: "La belleza espiritual de Du Fu es impresionante. Úselo como un volumen y conviértalo en una ciudad (Reading Jie) también se centró en estos dos poemas". significado simbólico. Esto es exactamente lo mismo que la "comparación con Qi" de Du Fu en política y el "frustrado Lei Jia y el miope Cao Liuqiang" en la creación. Este poema fue aclamado como el "canto del cisne" por las generaciones posteriores, y fue tallado en una losa de piedra y erigida al pie de la montaña. Sin duda, será tan inmortal como el monte Tai. (Xiao Difei)

Temporada creciente, otoño

El viento es tan rápido, el cielo es tan amplio, los simios se lamentan y lloran

La isla está clara, la playa es blanca, los pájaros El niño flota en el aire.

El interminable susurro de los árboles caídos

El río interminable mueve sus olas hora tras hora

A miles de kilómetros de casa, el triste otoño es difícil de encontrar Ping

Estaré solo en esta altura de vez en cuando

La desgracia se ha helado en mis sienes

El dolor y el cansancio están en mi vino Una gruesa capa de Polvo

5. Los poemas paisajísticos de Du Fu (diez poemas) presentados a Hua Fu Jincheng, el tubo de seda es como el sol.

Esta música sólo debería encontrarse en el cielo. ¿Cuántas veces puedo escucharla? La gente de Jiashe llamó temprano a Du Fu durante cinco noches, y los nueve manantiales estaban intoxicados con melocotones de hadas.

Las banderas son cálidas, los dragones y las serpientes se mueven y la brisa del palacio es ligeramente más alta que la del gorrión. Los cigarrillos llenan las mangas y los poemas se convierten en perlas.

Si quieres conocer la belleza de la seda en el mundo, hoy hay plumas de fénix en el estanque. Fusu y Du Fu En una fría noche de otoño, bajo los plátanos de este patio, me quedé solo en la ciudad del agua. Miré mi vela apagada.

Escuché el sonido solitario de la trompeta sonando en la oscuridad, la luna en el cielo, pero no había nadie con quien compartirlo conmigo. Mis mensajeros fueron dispersados ​​por los remolinos de lluvia y arena, dificultando el acceso.

Sin embargo, después de diez años de vida miserable, encontré una percha aquí, una ramita, y esta noche estaba a salvo. En Huanxi Sha, Du Fu miró los peces bajo el sol rojo brillante, e incluso la aldea estaba verde y negra, y los niños amarillos se reunieron al anochecer.

Aunque los alces no están acostumbrados a conocer gente, los simios no necesitan llamar cuando huelen el sonido de los tambores. Cuando regresen, hablarán con Sang Gu. Sha Dufu de Huanxi se giró con maquillaje rojo para ver al enviado, y los setos verdes se alinearon en filas, atravesando la ropa de Luo Qian.

Viejos y jóvenes ayudan a cosechar trigo en la comunidad, Wu Yuxiang baila en la aldea de Dios y yace borracho en el camino al anochecer. Las hojas de Huanxi Shama de Du Fu se iluminan capa por capa. ¿Quién cocina capullos para perfumar la aldea? Las vallas son encantadoras y las palabras se retuercen.

El blanco caído de la quinua levanta los ojos de manera embriagadora, calmando al hambriento y preguntando cuándo las hojas del frijol se volverán amarillas.

6. Los poemas paisajísticos escritos por Du Fu fueron presentados a Du Fu en Jincheng, con tubos de seda conectados uno tras otro, mitad en el viento del río y mitad en las nubes. Esta canción sólo debe escucharse en el cielo, pero se puede escuchar varias veces en la tierra. Hace tan solo cinco noches, Jia Sheren y Du Fu se añoraban tanto que estaban embriagados por la alegría de la primavera. Las banderas son cálidas, los dragones y las serpientes se mueven y la brisa del palacio es ligeramente alta. Cuando dejan de fumar, sus mangas se llenan y su poesía se convierte en perlas y jade. Si quieres conocer la belleza de la seda en el mundo, ve a una piscina. Me quedé solo en la ciudad junto al río. Miro mi vela apagada, escucho la nota solitaria de la trompeta sonar en la oscuridad, la luna está en el cielo, pero no hay nadie con quien compartirla conmigo, mi mensajero está esparcido por el remolino de lluvia y arena, Es difícil ir, pero lo soporto. Después de diez años de vida miserable, encuentro aquí una percha, una ramita, y estaré a salvo esta noche. Du Fu de Huanxisha vio a Yu Nuan, e incluso la aldea estaba verde y negra. Escondidos en la oscuridad por la noche, Huang Tongzi y el anciano se reunieron para ver qué estaba pasando. Aunque los alces no están acostumbrados a las personas, los simios no necesitan ladrar cuando huelen los tambores. Cuando regresó, dijo que llevaría a Sang Gu a ver al rey. Huanxi Shadufu, tres. La valla está cubierta de palabras encantadoras. La quinua de tallo blanco levanta los ojos, calma su hambre y pregunta cuándo se pondrán amarillas las hojas del frijol. ¡La majestuosidad del monte Tai en Wangfu! Un verde infinito se extiende a lo largo de Qilu y Qilu. El Creador ha dotado a este lugar de toda la misteriosa elegancia de la naturaleza, ¿y? El día se convierte inmediatamente en amanecer y anochecer. ¿Amor Caiyun? Mi mente está libre y tranquila, y los pájaros vuelan de un lado a otro ante mis ojos nerviosos. Una vez que subas a la cima de la montaña, verás que otras montañas parecen eclipsadas bajo el cielo... Los funcionarios de Shi Hao llegaron a la aldea de Shi Hao al anochecer. Cuando arrestaron a la gente por la noche, el anciano trepó por el muro y el. La anciana salió a mirar. ¿Por qué el oficial se enojó y la mujer lloró? Escuché de mi esposa: "Hay tres personas en Yecheng, una está adjunta al libro y las otras dos acaban de ser asesinadas. Los que sobrevivieron viven de una manera innoble y los que murieron hace mucho que se fueron". No había nadie en la habitación, excepto un nieto. Todavía hay un nieto que no se ha ido y no puedo terminarme la falda. Aunque la anciana está débil, le pide al funcionario que regrese a casa por la noche. Esperar a que He y Yang tuvieran prisa y tuvieron que preparar el desayuno. "La noche es larga y silenciosa, como el olor del llanto. El amanecer se elevará hacia el futuro y ya no se preocupará por el anciano. Primavera, Du Fu, aunque el país está dividido, las montañas y los ríos durarán para siempre, el Los árboles y la hierba volverán a ser verdes en la primavera, y los pétalos caerán como lágrimas, solitarios. Los pájaros cantaron su dolor, y después de tres meses de guerra y un mensaje de casa, acaricié mi cabello blanco y lo estiré sobre el verde infinito. El Creador ha dado aquí toda la misteriosa gracia natural, y el día está a punto de entrar en el amanecer y el anochecer, y las coloridas nubes son libres y tranquilas, y los pájaros vuelan de un lado a otro ante mis nerviosos ojos. Las otras montañas parecen enanas. bajo el cielo... La cuarteta fue escrita por Du Fu. Dos oropéndolas cantan en los sauces verdes y una hilera de garcetas vuela hacia el cielo. La ventana contiene la nieve otoñal en Xiling y la puerta está a miles de kilómetros de distancia. En Wudong, al mirar las mansiones de Du Fu y Dai Zong, Qilu Zhongmei, el yin y el yang tiemblan y los pájaros seguramente regresarán. el país está dividido, las montañas y los ríos siguen verdes, y los árboles y la hierba vuelven a ser verdes Los pétalos han derramado lágrimas, los pájaros solitarios cantan su dolor, después de tres meses de guerra, un mensaje de casa es una tonelada de oro. , Me acaricié el cabello blanco. Ya demasiado delgado, gente de Jashe, hace mucho tiempo, le susurré a Du Fu y lo insté a disparar una flecha al amanecer. Las banderas estaban calientes, los dragones y las serpientes se movían, y allí. Había una ligera brisa en el palacio. Cuando dejé de fumar, mis mangas estaban llenas y mis poemas eran como perlas, hoy hay plumas de fénix en el estanque en la Mansión Su, la noche de otoño es fría. árbol en este patio, estoy tumbado solo en la ciudad del agua, miro mi vela apagada, y escucho el sonido solitario del cuerno en la oscuridad, la luna está en el cielo, pero no hay nadie a quien. Comparte conmigo. Mi mensajero está esparcido por el remolino de lluvia y arena. La depresión de Guansai es difícil de recorrer. Sin embargo, he soportado diez años de existencia lamentable para encontrar una percha aquí, una pequeña rama, está a salvo. Huanxi Shadufu, ve peces en la oscuridad, incluso el pueblo es verde y negro, el niño amarillo y el anciano se reúnen, pero el simio no necesita ladrar cuando huele el tambor.

Después de regresar, hablé con Sang Gucai y Du Fu en Huanxisha y conocí a tu mensajero de color rojo. Tres, tres, cinco y cinco setos estaban uno al lado del otro y atravesaron la ropa de Luo Qian. Personas de todas las edades ayudaron a recolectar varas de trigo, volaron cometas en Saishen Village y se quedaron borrachos en la carretera al anochecer. Huanxi Shadufu está lleno de hojas, ¿quién cocina capullos para perfumar la aldea? La valla es encantadora y la chica de seda está retorcida. La quinua de tallo blanco levanta sus ojos embriagadores, suaviza el verde, suaviza el hambre y pregunta cuándo se pondrán amarillas las hojas del frijol. El amplio cielo está lleno de fuertes vientos, el simio de Du Fu canta y regresa al lago claro. Las hojas de arena blanca caen como una cascada. Veo el largo río rodando a tres mil millas de distancia. Con un otoño triste, y con mi pena centenaria, subí solo a esta altura. La desgracia puso una capa de escarcha mordiente en mis sienes, y el dolor y el cansancio fueron el polvo espeso de mi vino. Llueve bien por la noche y Du Fu conoce la temporada de lluvias, y cuando llega la primavera, se cuela en la noche con el viento. Hidrata las cosas en silencio. Los senderos salvajes están oscuros por las nubes, pero los barcos del río brillan. Mire los lugares rojos y húmedos, Golden Crown City está llena de flores. Qilu y las expectativas salvajes Du Fu Las tres ciudades de Xiyue están blancas de nieve, el largo puente de South Lake brilla y el mar y el polvo me separan de mis hermanos. No puedo evitar llorar, estoy tan lejos. Sin embargo, servirán a los enfermos en la vejez, y yo no seré de utilidad para mi país, como una mota de polvo que cabalgo hasta las afueras de la ciudad. Día tras día observé el caos del mundo en el horizonte, observé cómo la luz del día invernal se acortaba en una escala elemental en la noche del pabellón, observé la escarcha y la nieve en el fin del mundo. El sonido de tambores y trompetas es trágico. Las estrellas en el cielo y los ríos pulsan sobre las tres montañas. Varias familias se enteraron de la guerra y vi a los salvajes pescadores y leñadores durmiendo al amanecer (dragones, pegasos, ya no había generales), eran polvo y los hombres estaban solos. La mansión Shuzhong, también conocida como Xiangdian, está ubicada en lo profundo del bosque de pinos junto a la Ciudad de la Seda. La hierba primaveral es verde frente a los escalones, los pájaros cantan y las flores son fragantes. La tercera convocatoria se centró en asuntos estatales y las dos dinastías abrieron los corazones de los veteranos. Antes de que comiencen las clases, ellos mueren primero, lo que hace que se le llenen los ojos de lágrimas al protagonista. Qilu, Su Fu, Tang Du Fu, Qing Qiu, Jing Wuhan, el shogunato, yo estaba tumbado solo junto al río, en la ciudad. Miro mi vela apagada, escucho la nota solitaria de la trompeta sonando en la oscuridad, la luna está en medio del cielo, pero no hay nadie con quien compartirla conmigo, mi mensajero está esparcido por el remolino de lluvia y Arena, es difícil llegar a la depresión de Guansai, sin embargo, había soportado diez años de existencia miserable, y aquí encontré una percha, una ramita, y estaba a salvo esta noche. Las cuartetas de la noche son hermosas y las flores y plantas en la brisa primaveral son fragantes. Las golondrinas vuelan en el barro y los patos mandarines duermen en la cálida arena. Las cuartetas están llenas de dos oropéndolas cantando entre los sauces verdes y una hilera de garcetas volando en el cielo. La ventana contiene la nieve de Xiling, y el barco a miles de kilómetros de la dinastía Wu del Este está estacionado en la puerta. La orilla del río está llena de flores. "Suspirando sobre los crisantemos frente al patio" "Las manzanillas frente al alero de Du Fu se movieron demasiado tarde, lo que dificultó la recolección de las flores verdes". De nada servirá despertar mañana si las flores están todas deprimidas y podridas. Hay muchas flores fragantes en el suelo cerca del seto, que se recogen y se sostienen en la nave. Al rodillo le han crecido ramas y hojas en vano, y las raíces han desaparecido. Autor: Du Fu viajó a Xin'an Road e hizo ruido para los soldados. Pregúntele al funcionario de Xin'an: "Jun Xiaogeng". Anoche, la publicación oficial eligió la línea masculina por segunda vez. "Los hombres chinos son muy bajos. ¿Por qué tienen que defender la ciudad?" "El hombre gordo es enviado por su madre, pero el hombre delgado está solo. El agua blanca fluye hacia el este al anochecer, y las montañas verdes todavía lloran. "El anochecer hace que tus ojos se sequen y las lágrimas fluyan libremente. Cuando tus ojos estén secos, verás tus huesos, ¡el cielo y la tierra son despiadados! Nuestro ejército tomó Xiangzhou y lo vigiló todos los días. Los ladrones regresaron y el ejército se dispersó, lo cual era impredecible. En cuanto a la comida y el pasto están cerca de la antigua base, los soldados todavía están en Beijing. Sin agua, los servicios de pastoreo de caballos también son ligeros. Funcionarios de Tongguan Autor: Los oficiales de Du Fu fueron descuidados y construyeron la carretera Tongguan para ingresar a la ciudad. Los ferrocarriles en las grandes ciudades no son tan buenos como los de los pueblos pequeños. Me gustaría preguntar a los funcionarios de Tongguan: "¿Por qué es necesario construir el paso?" Me bajé del caballo, señalé un rincón de la montaña y me dije: "Hasta las nubes están peleando y los pájaros pueden". No puedes pasar. Si eres estúpido, pero tienes autocontrol, ¿por qué preocuparte por el capital occidental? Es demasiado estrecho para andar en bicicleta si trabajas duro. "Por desgracia, la batalla entre los melocotoneros y los bosques convertirá a millones en peces. ". Por favor, avísenme, generales, tengan cuidado de no seguir el ejemplo del recién casado Du Fu de Shu Ge, no durará mucho. Aunque su viaje no está muy lejos, mantengan la frontera y vayan a Heyang, Yu Ji

7..¿Cuáles son los poemas de Du Fu sobre paisajes? Escribió muchos poemas sobre paisajes, el más clásico de los cuales es "Mirando las montañas" de Du Fu. ¡Apreciando lo majestuoso que es el monte Tai!

La naturaleza mágica reúne miles de bellezas, las montañas del sur están separadas entre la mañana y el anochecer. Mi mente está libre y tranquila, y los pájaros vuelan de un lado a otro ante mis ojos nerviosos.

¿Administrar? para llegar a la cima de la montaña: eclipsa todas las montañas debajo de nosotros. Disfrute del poema "Wang Yue" de Du Fu, hay tres poemas sobre Dongyue (Taishan), Nanyue (Hengshan), Xiyue (Hengshan). /p>

Esta canción trata sobre mirar el Monte Tai en el Este.

En el año veinticuatro de Kaiyuan (736), el poeta de 24 años comenzó una vida errante de "locura por perseguir caballos".

Este poema fue escrito durante la gira por el norte de Qi y Zhao (ahora Henan, Hebei, Shandong y otros lugares). Es el poema más antiguo que se conserva de Du Fu. Cada línea está llena de la vitalidad juvenil de Du Fu. No hay una sola palabra "rey" en todo el poema, y ​​cada oración trata sobre mirar a Yue.

La distancia es de lejos a cerca, el tiempo es de la mañana a la noche, desde Wang Yue pensando en el futuro hasta subir a Yue. La primera frase "¿¡Qué majestuoso es el monte Tai !?" Cuando vi el monte Tai por primera vez, me sentí tan feliz que no supe cómo describirlo. Mi admiración y admiración son muy vívidas.

Dai es otro nombre del monte Tai. Debido a que ocupa el primer lugar entre las cinco montañas, es venerado como Daizong. "¿Cómo está tu marido?" En otras palabras, ¿qué te pasa? En el chino antiguo, la palabra "福" se usaba generalmente como palabra funcional al comienzo de una oración. Es una novedad incorporarlo aquí al poema.

Aunque la palabra "marido" no tiene un significado real, es indispensable. Se está bloqueando la llamada "representación vívida". "El verde infinito se extiende a lo largo de Qilu y Qilu". Esta es la respuesta después de algunas imitaciones. Es realmente sorprendente.

No habla de manera abstracta sobre cuán alto es el Monte Tai, ni usa un lenguaje general como "verde verde atraviesa el cielo" como la "Oda al Monte Tai" de Xie Lingyun. En cambio, escribe sobre la propia experiencia. de una manera única: más allá de los dos grandes reinos de Qi y Lu en la antigüedad, el monte Tai todavía se puede ver desde la distancia, usando la distancia para resaltar la altura del monte Tai. Taishan es la tierra al sur y Qi está al norte del monte Tai, por lo que esta oración describe características geográficas y no puede apropiarse al escribir sobre otras montañas.

El poema "Torre Wangyue del condado de Dengdong" escrito por Mo Ruzhong de la dinastía Ming decía: "Qilu no ha sido joven hasta el día de hoy. ¿Quién sucederá a Lingdu en el poema? ​​Mencionó específicamente este poema y?" Creía que nadie podría tener éxito. Tiene sentido. La frase "El Creador ha dado aquí toda la gracia natural misteriosa, y el día pronto entrará en el amanecer y el anochecer". describe la belleza mágica y la imagen sublime del Monte Tai vista de cerca, y es una nota a pie de página de la última frase "Juventud inacabada". .

La palabra "中" significa natural y cariñoso. El que mira al sol frente a la montaña se llama "yang", y el que mira al sol detrás de la montaña se llama "yin". Debido a la altura de la montaña, se considera que el crepúsculo en el cielo se corta entre los lados yin y yang de la montaña, por lo que se le llama "crepúsculo cortado".

"Cortar" es una palabra muy común, pero su uso aquí es realmente una "extraña aventura". Se puede ver que el estilo de escritura del poeta Du Fu de "no sorprender incluso si no deja de hablar" se desarrolló en su juventud.

"Caiyun Wangfu? Mi mente es libre y tranquila, y los pájaros vuelan de un lado a otro frente a mis ojos nerviosos". Estas dos frases tratan sobre hermosas esperanzas. Al ver las interminables nubes en las montañas, mi corazón también se aceleró; porque las miré durante mucho tiempo, sentí como si mis ojos estuvieran a punto de romperse.

Un "pájaro mensajero" es un pájaro que ha regresado a su nido en el bosque. Ya está anocheciendo, pero el poeta todavía está frente a él. No hace falta decir que contiene el amor del poeta por su patria.

"Una vez que subas a la cima de la montaña, verás que otras montañas parecen eclipsadas por el cielo." Estas dos últimas frases describen el deseo de escalar la montaña que surge al mirarla. "Hui" es un lenguaje coloquial de la dinastía Tang y significa "debe".

Por ejemplo, "Spring Song" de Wang Bo: "Debe ser una cuestión de polvo que cubre Chunzhuxuan". A veces la palabra "Hui" se usa sola, como en "Northern Dream" de Sun Guangxian: " ¡Un día mataré este eje vertical!" En otras palabras, los poemas de Du Fu a menudo tienen palabras de una sola palabra, como "¡Viviré en Shu y regresaré a Qin después de la muerte!" Si "voluntad" se interpreta como "debería" , no es exacto.

En estos dos poemas inspiradores y simbólicos, vemos la ambición y el espíritu del poeta Du Fu que no teme a las dificultades, se atreve a subir a la cima y mira todo con desprecio. Ésta es la clave para que Du Fu se convierta en un gran poeta y es indispensable para todos aquellos que marcan la diferencia.

Por eso estos dos versos han sido recitados por la gente durante miles de años y todavía pueden despertar en nosotros fuertes sentimientos. Pu Qilong, de la dinastía Qing, creía que los poemas de Du Fu "ponen la rectitud en primer lugar" y decía: "La belleza espiritual de Du Fu es impresionante.

Úselo como un volumen y conviértalo en una ciudad ("Interpretación"). ) ) también se centra en el significado simbólico de estos dos poemas.

Esto es exactamente lo mismo que la "comparación con Qi" de Du Fu en política y el "frustrado Lei Jia y el miope Cao Liuqiang" en la creación. Este poema fue aclamado como el "canto del cisne" por las generaciones posteriores, y fue tallado en una losa de piedra y erigida al pie de la montaña.

Sin duda, será tan inmortal como el monte Tai. (Xiao Difei) Apreciar el espíritu nacional y la ambición personal: una apreciación del famoso poema "Mirando a la luna" de Du Fu, un gran poeta de la dinastía Tang.

Después de aprobar el examen imperial, el joven poeta viajó a Qi y Zhao, conoció el monte Tai y escribió este magnífico y significativo poema.

En este poema, no puedes ver ningún sentimiento negativo después de reprobar el examen imperial, solo puedes sentir el espíritu y los sentimientos de un gran hombre.

Entonces, ¿qué es lo más intrigante de este poema? Para comprender el contenido emocional contenido en este poema, primero debemos tener una comprensión básica del trasfondo político y cultural de Taishan. El poeta Aqing Qiu escribió en "Explicación detallada de los poemas de Du Fu": "Zheng Ang dijo: Cuando un rey asciende al país, debe pagarle a su generación a esta montaña. La montaña es la más larga de las cinco montañas, por eso se llama Daizong."

En la antigüedad, algunos emperadores celebraban aquí ceremonias de retiro. Durante el Período de los Reinos Combatientes, algunos eruditos confucianos en Qilu creían que el monte Tai era la primera de las cinco montañas y los emperadores querían ofrecer sacrificios al monte Tai. Por lo tanto, a los ojos de los gobernantes, el monte Tai es un símbolo de la "ascensión infinita al cielo" del régimen feudal y de la "ascensión al cielo de las eternas obras meritorias" (ver "Emperador Wu Han"). Este concepto de gobernantes naturalmente tendrá un impacto amplio y profundo en la sociedad de ese momento.

Por supuesto, el majestuoso Monte Tai no sólo despertará la asociación y la oración del gobernante por la preservación eterna del poder, sino que también despertará una sensación de sublimidad y admiración entre el pueblo chino. "Las rocas del monte Tai son lo que Lu Bang espera con ansias" ("El libro de las canciones·Trufa·Lugong").

“Las montañas del este son altas y el color es extremadamente azul” (el montañismo de Xie Daoyun).

"Dai Zong muestra la belleza de Yuewei, y las espinas verdes perforan el cielo" ("Taishan Ode" de Xie Lingyun). "Quienes suben alto son tan altos como las nubes; quienes aman el paisaje quieren estar frente a miles de personas" ("Oda a mirar el sol" de Ding Chunze).

A partir de estos poemas y poemas que alaban el Monte Tai, no nos resulta difícil darnos cuenta de qué tipo de asociación suprema y hermosa evoca el Monte Tai en los corazones del pueblo chino. En este poema, el autor combina la alabanza del elevado espíritu de la nación con sus sentimientos personales sobre el mundo y canta una canción.