Colección de citas famosas - Libros antiguos - El recuento de palabras de este artículo sobre la cultura japonesa es 800.

El recuento de palabras de este artículo sobre la cultura japonesa es 800.

Espero que te ayude y espero que lo adoptes! ! !

Tesis sobre la cultura japonesa

Una mirada a la cultura japonesa a partir de las diferencias entre los caracteres simplificados chinos y japoneses

Resumen

Desde la introducción de Los caracteres chinos en Japón han sido influenciados por Las limitaciones del idioma, la sociedad, la cultura japonesa y muchos otros factores se han convertido en una parte importante de la cultura japonesa. A través de una comparación de las formas de los caracteres chinos y japoneses simplificados, este artículo revela que para que los caracteres chinos expresen mejor la cultura japonesa, Japón no sólo presta atención al significado original de los caracteres chinos, la llamada "teoría de los caracteres tradicionales", sino que También toma la cultura nacional como base de su ideología. La cultura kanji japonesa no solo absorbe y se basa en la cultura kanji china, sino que también rompe con los grilletes de la cultura china, haciéndose eco de las características y la psicología nacional de la cultura kanji china.

Las diferencias entre los caracteres simplificados chinos y japoneses y sus razones

Según la "Lista de caracteres chinos de uso común" (1981) publicada por el Gabinete japonés y la "Lista de caracteres chinos comúnmente utilizados" (1981) Caracteres chinos usados" en la primera y segunda categoría de caracteres chinos (3500), se puede encontrar que hay alrededor de 600 caracteres chinos con diferentes glifos, de los cuales alrededor de 588 son glifos estructurales, como. Hay alrededor de 46 tipos de diferencias en apariencia, tales como: Asian (asiático), Ke (sediento), Er (oreja), Bird (pájaro), etc. (Los caracteres chinos fuera de los corchetes son caracteres japoneses simplificados y los caracteres dentro de los corchetes son caracteres chinos simplificados).

La razón principal de la diferencia en la estructura de fuentes entre el chino y el japonés es que ambos lados siguen diferentes principios de selección o uso de palabras en la disposición de las fuentes. Reflejado principalmente en los dos puntos siguientes:

1. La lista de caracteres chinos comúnmente utilizados en Japón presta más atención a la "forma original y al significado original", que es la llamada "teoría de los caracteres tradicionales". . Si lo miras desde una perspectiva amplia, se puede dividir en dos tipos: uno es que el glifo y el significado son completamente consistentes. Por ejemplo: "Wei, Tan, Qi, Che, Ma, Feng, Zi, Bei", etc., la selección de palabras o la intención de usar las palabras no es completamente consistente con el significado original, pero tiene algo de significado. conexiones indirectas con giros y vueltas. En comparación con la primera categoría, la segunda tiene una ventaja absoluta en cantidad. Además, si el número se ajusta al significado original de la forma inicial, que es la llamada "teoría del carácter tradicional", entonces elija el que tenga menos trazos como forma regular. Por ejemplo, "子" y "龙" son un par de caracteres variantes, los cuales pueden reflejar el significado original de los caracteres, pero se eligió el primero como ortografía porque tiene menos trazos. Al organizar los glifos chinos, seguimos los principios de simplicidad y facilidad de aplicación. "El estándar para organizar los glifos es: si el mismo estilo de canción tiene trazos diferentes o estructuras diferentes, elija una forma que sea fácil de reconocer y escribir; si la estructura de trazos del mismo carácter es diferente de la escritura normal escrita a mano, el estilo de canción debe ser lo más parecido posible a la escritura normal escrita a mano, lo que no significa que no se base enteramente en la tradición de la filología”

2. relacionado con su cultura. Los glifos son el portador formal del contenido del texto y el soporte material para que las palabras se conviertan en palabras. Para que los caracteres chinos eliminen la barrera temporal de la transmisión del lenguaje de audio, los glifos son una condición necesaria. Las funciones culturales de los caracteres chinos, especialmente la función de connotación cultural, se realizan en gran medida a través de glifos. El glifo es un reflejo de las connotaciones culturales chinas. Si el mismo carácter tiene más de un glifo, lo que se denomina carácter variante, entonces habrá una relación multidimensional entre su forma y significado. El glifo con esta relación multidimensional entre forma y significado tendrá más oportunidades. contener alguna información cultural. Los homógrafos no sólo son diacrónicos sino también simultáneos. Después de que los caracteres chinos se introdujeron en Japón, quedaron restringidos por el idioma, la sociedad, la cultura y otros factores japoneses, y se convirtieron en una parte importante de la cultura japonesa. Para permitir que los caracteres chinos expresen bien la cultura japonesa, Japón no sólo tiene en cuenta el significado original de los caracteres chinos, que es la llamada "teoría de los caracteres tradicionales", sino que también toma la cultura nacional como estándar.

La connotación cultural de los caracteres chinos japoneses

1. Examen de la connotación cultural de caracteres individuales

Tanto "desastre" como "desastre" son caracteres reconocidos. "Shuowen · Chuanbu":

Este desastre. El archipiélago japonés linda con el Océano Pacífico y pertenece a la famosa zona de movimiento de la corteza terrestre. Ha sido una nación insular desde la antigüedad y es propensa a sufrir desastres naturales como terremotos, volcanes, tsunamis, tifones e inundaciones. La razón por la que Japón eligió deliberadamente la palabra "desastre" no es sólo porque describe la causa del fenómeno al que se refiere la palabra: agua y fuego, que está más en línea con el significado original de la palabra, sino también con El entorno natural de Japón. El glifo simplificado del carácter chino "desastre" es sólo una representación típica del fenómeno al que se refiere el carácter: la casa fue incendiada.

" y "伊", "" es una palabra de conocimiento. Las inscripciones en los huesos del oráculo son de ovejas y de mí (dao saw), lo que significa usar un cuchillo para sacrificar ganado vacuno y ovino como sacrificio. Las inscripciones en bronce están unificadas, la escritura del sello es ordenada y, después de la reforma oficial, la escritura regular tiene semántica.

"Yo" es un carácter pictográfico y su significado original es herramientas de sierra. Posteriormente se utilizó como pronombre en primera persona tomado de "Shuowen Wo Bu": "Xi, mi propia dignidad", pero en Japón, "Xi" es. Todavía se utiliza como glifo sin añadir "Xi". Simplificación, el propósito de elegir la palabra es, en primer lugar, garantizar que el concepto al que se refiere este significado esté estrechamente relacionado con el fenómeno (ha sido simbolizado en China y simplificado a "Yi". ). Además, "Xi" en Japón no proviene del confucianismo chino ni del budismo oriental, y pertenece a la categoría japonesa. Incluyendo conciencia, reputación, amabilidad, lealtad, etc. , incluye en realidad la responsabilidad de no dejar que el nombre y la reputación de uno se vean empañados por calumnias. Esta responsabilidad de "Xi" se canta en un gran número de textos tradicionales y se considera la misma virtud que el guerrero. Entre ellos, el más popular es el poema narrativo nacional japonés "Kanjinzo" (también conocido como "La historia de los cuarenta y siete Ronals"). Cuenta la historia de 47 ronin leales que abandonaron todo para vengar el rostro de su señor y luego se destriparon colectivamente. La razón fue que la autoestima de una celebridad local fue insultada y sintió que su dignidad estaba comprometida. Aunque tuvo poco valor en la historia de la literatura mundial, fue elegido como su propio libro de texto, representado en teatros, llevado al cine moderno, impreso en publicaciones populares y se convirtió en parte de la vibrante cultura japonesa, conocida por todas las mujeres y niños de hoy. .

"Shame" y "Shame" son un par de personajes variantes. China elige palabras basadas en la vergüenza y Japón elige palabras basadas en la vergüenza. China y Japón son todo lo contrario. Shuowen: "Vergüenza, vergüenza". La forma del carácter de Xiaozhuan es "vergüenza", que va desde el oído hasta el corazón, dando a la gente la asociación de "sentirse avergonzado al escuchar críticas". De esto se trata la vergüenza. "Shame" se escribió en "Shame" desde la alfabetización hasta los caracteres fonéticos, y el sonido se detiene en los oídos. Esto se debe a que después de la reforma oficial, los radicales y trazos de muchos caracteres chinos se confundieron, lo que debilitó enormemente el poder de los caracteres chinos. Por lo tanto, todos los estudiosos creen que la "escritura oficial" es el punto de inflexión entre los caracteres chinos antiguos y modernos. Se puede ver que el propósito de tomar el carácter "Vergüenza" de la lista de caracteres chinos comúnmente utilizados en Japón es, por un lado, porque el glifo del carácter "Vergüenza" está más acorde con el significado original antes del cambio de carácter y la teoría tradicional del carácter, es decir, el glifo expresa el significado original como resultado del concepto al que hace referencia (China se “avergüenza” basándose en el principio de seguir costumbres), por otro lado, Japón ha sido un sociedad relativamente cerrada desde la antigüedad. Desde hace mucho tiempo, los japoneses están completamente acostumbrados a vivir en un espacio grupal pequeño y cerrado. Prestan atención a las miradas y ojos de los demás todo el tiempo. Haruhiko Kindaichi, famoso lingüista japonés, es el criterio fundamental de su comportamiento diario. "Por lo tanto, el" sentimiento de vergüenza "de los japoneses surge de la psicología de tratar de ocultar las propias deficiencias, debilidades y diferencias de los demás para evitar ser discriminados exponiendo estas deficiencias, debilidades y diferencias. Es una especie de autoestima. El núcleo es el complejo de inferioridad que surge al comparar con los demás

2. Un examen de las connotaciones culturales de los grupos de palabras

(1) "Yan" y "寐" -. una contradicción entre el exterior y el interior. "Yan" es un carácter fonético, y la escritura del sello proviene de "Ye". Después de la reforma oficial, el carácter "Yan" se escribió en escritura normal. "El significado original es entre las cejas, comúnmente conocido como Tang Yin. Posteriormente se expandió a la frente, la forma de la cara, la forma de la cara, el color, etc. "Envoltura" se refiere a la capa interna de la ropa: ropa verde, ropa verde, amarilla. ropa Más tarde se amplió para referirse al interior de Japón. La lista de caracteres chinos de uso común conserva la forma inicial de estos dos caracteres, mientras que en China se simplifican a "Yan" y "和". de "estricto" y "huo". Los japoneses siempre han utilizado la palabra "rostro" para expresar personalidad, carácter, poder y reputación. Por un lado, prestan atención a los fenómenos superficiales; por otro, prestan más atención al "ocultamiento, la vaguedad, la vaguedad" y la "envoltura". La razón por la que los japoneses dan gran importancia al "rostro" es porque creen que está relacionado con la personalidad, el carácter y la reputación, pero lo que puede afectar estas cosas esenciales es la "novia". Hay un dicho famoso en Japón que dice que a los japoneses no les gustan las declaraciones y acciones explícitas y directas en la vida diaria, porque una vez que las cosas son demasiado claras, cualquier valor de las cosas desaparece. (2) Nanyu (casa de baños para hombres), nyuyu (casa de baños para mujeres), sentoyu (casa de baños), baño secreto (una fuente termal poco conocida ubicada en las montañas): las "fuentes termales" de la cultura de baño japonesa tienen sonido y significado. La escritura de bronce y la escritura de sello se basan en agua, y el sonido de la sopa también significa calor. Después de la reforma oficial, Tang se escribió con escritura normal. "Shuowen·Shuibu": "Sopa significa agua caliente". Del agua se escuchó un silbido. "El significado original es agua caliente. También se refiere a las aguas termales (hay muchas sopas calientes en el mar, incluidas las aguas termales de Xinfeng Tateyama). Japón toma su significado original, pero no está simplificado, mientras que China toma su significado extendido ( verduras con jugo) y lo simplifica a "sopa". Basado en El entorno geográfico único de numerosos volcanes ha convertido a Japón en un reino de aguas termales. Hay decenas de miles de fuentes termales naturales en todo el país, lo que proporciona a los japoneses una fuente inagotable de aguas termales. El placer de la piel y la aptitud física también están ampliamente disponibles.

El negocio de los baños públicos está en auge, lo que convierte a los japoneses en los más aficionados al baño del mundo. Bañarse en Japón tiene un significado religioso, es decir, limpieza, tranquilidad, fe, expresión de gratitud a Dios e integración del cuerpo y la mente en el "lugar santo" budista de la Tierra Pura. La búsqueda de la "limpieza" se ha convertido naturalmente en un principio estético absoluto que trasciende los tiempos. Este principio afecta profundamente el sentimiento estético, la conciencia moral e incluso la psicología cultural de esta nación, dándole a esta nación una huella espiritual distintiva. Como las reglas y la etiqueta de quitarse los zapatos al entrar a la casa durante miles de años, han dominado el mundo de la pintura japonesa. Lo que resuena en los japoneses es siempre el estilo de pintura refrescante, claro o ligeramente confuso.

3. Investigación sobre la connotación cultural del sistema de palabras

(1) Investigación sobre la cultura junto a la "puerta": un vistazo a la arquitectura armoniosa y la cultura espacial de Japón. Japón es un país insular y cada centímetro de tierra es precioso. Los japoneses utilizan el espacio de manera racional y hábilmente haciendo que los espacios pequeños sean hermosos, armoniosos y prácticos, formando una cultura espacial única. La arquitectura armoniosa japonesa es una obra representativa de la cultura espacial. Entre ellos, los más típicos son los caracteres chinos junto a la puerta: "Ru", "Jian" y "Xian".

Departamento de Hombres "Shuowen": Hombres, Ye Wenren, de dos familias, pictográfico. Para mantener su nivel pictográfico, Japón no simplificó la palabra después de tomarla prestada (en China se llama "puerta"). Lo que los japoneses llaman "puertas" son casi siempre puertas construidas en la "línea fronteriza", es decir, puertas aisladas del mundo exterior. Generalmente llamadas "entradas y salidas", generalmente no están cerradas con llave, y las puertas dentro de la casa son en su mayoría "~" y "~". Las casas chinas generalmente tienen varias "puertas", pero Japón solo tiene una. ru" de nuevo, y lo reconocerás. La palabra, la inscripción de bronce sigue a la puerta, y el medio es como un pestillo de puerta. Después de la reforma oficial, la escritura regular fue cancelada y la palabra variante fue Yin. "Shuowen· Mensi": "Guan, sujeta la puerta horizontalmente con madera y sigue la puerta", el significado original es enchufe. En Japón, la "zona delante de la puerta" se llama "genkan", y generalmente es unos diez centímetros más baja que la zona interior. Cuando los japoneses reciben a forasteros, a menudo se los dan en la "entrada", como hachas y flores, pero nada más. Parece que ocupa espacio en vano, pero para los japoneses es un espacio importante que refleja el gusto estético del propietario. "Tong" originalmente significa "Xian", que es una palabra de conocimiento. Puedes ver el significado de Chandna en la puerta. La escritura del sello movió la luna hacia la puerta para solucionarlo. Después de la reforma oficial, no hubo tiempo para escribir guiones con regularidad. Escribe para el cielo, no para la luna. "Shuowen·Mensi": "Xian, brecha, Congmen, Congyue". "El significado original es la brecha. El" Luo Xuan "mencionado anteriormente también refleja bien que el" espacio "Xuanyin" no pertenece al "interior" o al "exterior" de la casa, sino que pertenece entre el "interior" y " La "habitación" exterior "Xuan Yin" le da al anfitrión y a los invitados un margen de maniobra. El anfitrión puede decidir si invita a los invitados a la casa en "Luoxuan". "Xuanyin", ellos no te rechazarán. La razón por la que los japoneses conceden gran importancia a "Xuanyin" y lo hacen limpio y brillante es porque "Xuanyin" es una "habitación" y un "espacio" importante en la vida. Este tipo de atmósfera da a la gente un amplio espacio para la imaginación y el juicio, y este "espacio" es especialmente valorado y respetado por la cultura japonesa si se utiliza "Japón" para representar la nación japonesa y "puerta" para representar la nación. entorno social o reglas, entonces "Edificio" no es más que un mapa japonés de relaciones interpersonales. Desde la "puerta" en el exterior hasta el "sol" en el interior, hay un espacio en el medio, con una abertura en la parte inferior. Este espacio no es una partición física, sino un espacio para posicionarse y mantenerse alejado del mundo exterior. Este tipo de apertura es para dejar espacio para pensar o maniobrar para buscar la reconciliación. producido al expresar el alcance del tiempo y el espacio, presta más atención a ser un amortiguador para un área en blanco. Incluso llamamos a "personas" simplemente "personas"; no sé dónde, hijo mío. está en sociedad, idiota)". No importa con quién te asocies, debes prestar atención a la "relación". Algunas personas se refieren a la cultura japonesa como "cultura interpersonal" (Cultura japonesa en Japón, escrita por Nihon Bunchaosha Takehiko) o "interpersonalismo" (propuesto por el famoso profesor japonés Hamaguchi Keijun, comparando el individualismo en los países europeos y americanos), lo que significa que en actuar Al considerar plenamente las posiciones, estados de ánimo y relaciones mutuas de los demás o de sus organizaciones, enfatizando la interdependencia y el respeto. Los japoneses sienten que "lo mismo" es un sentido de equilibrio, que puede utilizarse para intervenir en personas y cosas para equilibrar cosas que originalmente están desequilibradas. Este sentido de equilibrio oculta profundamente el sentido de armonía del pueblo japonés hacia las personas o las cosas. todos los aspectos de la cultura japonesa. Por ejemplo, los japoneses rara vez se dan la mano para expresar un saludo. Por lo general, mantienen una cierta distancia y expresan sus saludos asintiendo, inclinándose, inclinándose, arrodillándose o postrándose.

Otro ejemplo: el haiku es una forma única de poesía en la cultura japonesa. Algunas personas dicen que es el poema de ocho patas más corto del mundo, con sólo 17 notas. Los japoneses creen que un buen haiku no requiere que exprese ningún pensamiento, opinión o sentimiento, ni que exprese ningún comentario o juicio. En cambio, puede describir una situación en el lenguaje y dar a los lectores un amplio espacio para la imaginación. . Es decir, puede crear una “similitud” que genere diversos ensueños. El famoso pueblo Nuo del período Edo está vívidamente conectado por la palabra "salto", formando una imagen tridimensional de la intersección del tiempo y el espacio y la integración del cielo y la tierra. Además, la situación vacía y solitaria que representa es muy coherente con la concepción estética imaginada por los japoneses. La lucha de sumo, el deporte nacional de Japón, también encarna muy bien la “misma” cultura. Entre cada juego, siempre hay contenidos como proporcionar recompensas, beber agua fuerte, esparcir sal para purificar la plataforma del suelo, etc. y use "tiempo" para separar juegos tensos, haciendo que el juego sea a la vez tenso y relajante. El público se sitúa en el intervalo de tiempo y espacio, disfrutando de un juego ancestral que integra mente, habilidades y cuerpo. Los atletas participantes también están perfeccionando, consciente o inconscientemente, su conciencia "media" y su espíritu "medio" (de asociación). El japonés también tiene mucho lenguaje neutral y ambiguo que utiliza la "elusión" o la negación eufemística. Hay dos razones principales para el nacimiento de esta cultura "espacial": primero, las operaciones agrícolas desde la antigüedad requieren coordinación, cooperación y paciencia. Al mismo tiempo, los diversos desastres naturales que se producen año tras año les han hecho acostumbrarse y adoptar una actitud positiva. La gente aprende a comprender la existencia de la "belleza" a partir del cambio y aprecia la transición de un estado a otro, que es el "tiempo". En segundo lugar, Japón casi puede considerarse un país de una sola etnia. Los hábitos de vida y las creencias religiosas de las personas son muy similares, por lo que sus ideologías son relativamente estables y tienen un fuerte sentido de identidad cultural entre sí. Los japoneses a menudo pueden expresar sus sentimientos tácitamente: "Sin embargo, siento el latido armonioso del divino unicornio", sin desperdiciar palabras. También hay una frase llamada "Xian", "Hablando de literatura, mujeres": "Xian, orquídea, no hay puerta". Más tarde, se tomó prestado como "ocio", extendiéndose desde la brecha hasta el ocio y el silencio. También se puede decir que es otra búsqueda estética de los japoneses. Debido a que el clima de Japón tiene cuatro estaciones distintas, los japoneses son muy sensibles a los cambios en la naturaleza y a menudo muestran una sensación de ser uno con la naturaleza. Esta característica "emocional" da a los japoneses un concepto estético de "tristeza, misterio y ocio". Las casas de estilo japonés llamadas "habitaciones japonesas" son limpias y ordenadas, brindando a las personas una belleza simple y pausada que regresa a la naturaleza en medio de una lujosa simplicidad. A juzgar por los glifos, los japoneses no están dispuestos a simplificar la palabra "Xian", que contiene cosas naturales (los japoneses prefieren entenderla como un árbol), para que nosotros podamos entenderla. Por lo tanto, los caracteres chinos junto a la puerta no solo contienen la conciencia estética del espacio vital de los japoneses, sino que también muestran su conciencia estética de que "la distancia crea belleza"

②La palabra "Xi" encarna la unidad armoniosa de naturaleza y seres humanos. En China, el "qi" se simplifica en caracteres pictográficos, inscripciones en huesos de oráculo como nubes. Debido a que es fácil de confundir con el número "tres", los caracteres tanto en bronce como en escritura de sello están ligeramente curvados y parecen nubes que se elevan y fluyen. Después de la reforma oficial, "Qi" se escribió en escritura normal. "Shuowen·Qibu": "Qi, qi de nube. Pictograma". El significado original es qi de nube. Más tarde, el radical "qi" se utilizó para significar "energía de la nube". En Japón, se abrevió como "qi", es decir, hay un "yi" en la mitad inferior. "Diccionario Kangxi": "五", el texto antiguo es "Yi" o con barras horizontales arriba y abajo. "Diccionario del origen de los caracteres chinos": "五" es un carácter pictográfico. La imagen original de la escritura de huesos de oráculo es una cruz, o se agrega una barra horizontal hacia arriba y hacia abajo para resaltar el significado del entrelazado. De la misma manera, la escritura del sello es clara y la escritura normal es "五" después de la reforma oficial. "Shuowen·Wubu": "Cinco, cinco elementos. A partir de las dos en punto. El Yin y el Yang se cruzan por la tarde entre el cielo y la tierra". Esta es una posdata del pensamiento social de esa época, y el significado original debería ser. entrecruzado. Sin embargo, según la explicación de "Shuowen", Japón utiliza el fenómeno estrechamente relacionado con el significado original para expresar el significado original como el significado de la palabra: "Mian" es en realidad la energía de los cinco elementos, metal, madera, agua. , fuego y tierra. Wang Chong dijo una vez en "Lunheng" que el Qi de los cinco elementos genera todas las cosas y que los humanos usan todas las cosas para crear todas las cosas. Si los cinco elementos son incompatibles, no se pueden utilizar. Si son incompatibles, no se pueden utilizar. Todas las cosas se dañan entre sí y los animales se dañan entre sí. Son los cinco elementos del Qi en acción. Señale que los cinco elementos son interdependientes, se refuerzan mutuamente, se excluyen mutuamente y se limitan mutuamente. Es la coordinación y combinación de esta relación lo que mantiene todo en el universo en un estado de equilibrio. En la vida diaria, los japoneses no sólo respetan y se acercan a la naturaleza, sino que también conceden gran importancia a los sentimientos espirituales de las personas y mantienen relaciones armoniosas con los demás.

Al introducir "Qi", ampliaron y ampliaron aún más el significado de "Qi" de acuerdo con sus propios hábitos de vida y formas de pensar, haciendo que "Qi" en japonés fuera más vívido y vívido. El significado de "Xi" cambia con diferentes combinaciones y ocasiones. No sólo expresa el fenómeno natural del cambio y el flujo, sino que también es más significativo.

Etiqueta

La diferencia entre los caracteres simplificados chinos y japoneses se refleja principalmente en la estructura. Los principios de selección de personajes de Japón no sólo tienen en cuenta el significado original de la forma original, la llamada "teoría del carácter tradicional", sino que también reflejan la ideología basada en la cultura nacional. Además, Japón tiene una preferencia especial por conservar la alfabetización. El llamado conocimiento significa que la conexión entre la formación de los glifos y la forma y el significado es relativamente vaga, y es necesario utilizar algún tipo de asociación para captar su motivación. Esta propiedad determina que los caracteres chinos formados mediante métodos tácitos tengan más oportunidades de transmitir información cultural valiosa. Y desde otra perspectiva, también muestra que entre todas las palabras cognitivas que no se ajustan a las reglas del pensamiento extranjero o que son difíciles de entender y aceptar, hay información cultural extranjera única y valiosa. Por otro lado, la motivación para su formación sólo refleja las leyes del pensamiento y la conciencia conceptual universal, y generalmente no tiene implicaciones culturales transnacionales.