Colección de citas famosas - Libros antiguos - Acerca de un poema de canción que describe el verano

Acerca de un poema de canción que describe el verano

Xia Yi

Categorías abiertas: Su Shunqin, Xia Yi, Poemas de verano

Autor

Xia Xi está en lo profundo del patio y las granadas están floreciendo. Las cortinas brillan por todas partes.

Al mediodía, a la sombra de los árboles, escucho el sonido de una curruca errante.

Apreciación

El poema "Significado del verano" de Su Shunqin puede crear un estado de tranquilidad y una sensación de relajación en el calor del verano.

"Bie Yuan Shen Xia Xi Qing": la palabra "Xia" señala la temporada, pero las tres palabras "Bie Yuan", "Shen Shen" y "Qing" se profundizan entre sí al capa, formando una atmósfera tranquila desde el principio. El otro patio es el pequeño patio al lado del patio principal. Profundo, este pequeño patio está en lo profundo del patio de la casa. El pequeño patio es profundo y tiene caminos sinuosos que conducen a él. En este ambiente extremadamente claro y tranquilo, hay un pequeño pabellón y una estera de bambú. El poema de Han Yu "Zheng Qun presenta la estera de bambú" describió una vez la estera de bambú como "el rollo de dos metros y medio contiene ondas de viento" y "la sospecha solemne es que sopla una brisa clara". "Xia Xi Qing" tiene el mismo significado, lo que significa que aunque es pleno verano, en lo profundo del pequeño patio, las esteras de bambú son frescas y frescas. Shen Shen es una palabra repetida, Shen Shen y Qing tienen vocales similares y la calidad del sonido es clara y plana. Esto le da a la gente un sentimiento fresco y profundo no sólo desde la imagen literal, sino también desde la imagen musical.

"Las granadas están floreciendo por toda la cortina y la cortina es brillante": la palabra "cortina" sigue a lo anterior, señalando que la estera de verano se extiende en el Xuanwu. El poeta se tumbó sobre él y miró tranquilamente hacia afuera. Vio flores de granado en plena floración, mostrando su brillante belleza a través de las cortinas. Han Yu dijo una vez: "Las flores de granada iluminan los ojos en mayo" ("Flores de Purivine"). La segunda oración usa este significado, pero agrega una capa de cortina. Mirando las flores de granada a través de la cortina, aunque las flores son rojas como el fuego, no deslumbran.

Tao Yuanming dijo una vez: "El bosque frente al Salón Ai Ai almacena el yin claro en pleno verano" ("He Guo Zhubu"). La tercera línea de este poema se deriva del poema de Tao y dice que aunque es verano en el pabellón al mediodía, el pequeño patio todavía está lleno de sombra clara y frescura. El color de esta oración contrasta con la oración anterior. De "el suelo está lleno de sombra", podemos imaginar que hay árboles verdes en el bosque, en lugar de escribir sobre árboles, escribimos sobre sombra, lo que hace que el pequeño patio sea uniforme. más fresco y tranquilo.

¿Qué hace el poeta en este ambiente tranquilo? "Cuando los oropéndolas cantan en sus sueños", resulta que el paisaje claro del pequeño patio lo ha tranquilizado aunque el sol calienta. Al mediodía, se quedó profundamente dormido, esperando. Cuando llegué a "Mengjue", solo podía escuchar la rima clara de uno o dos oropéndolas que venían de las profundidades del jardín de vez en cuando. Describir el sonido del oropéndola en lugar del oropéndola en sí no solo muestra la sombra densa y profunda de los árboles, sino que también refleja la profunda tranquilidad de este pequeño patio con el chirrido intermitente en el silencio. Un poema escrito por un rey de la dinastía del Sur dice: "La montaña se vuelve más apartada con el canto de los pájaros" ("Entra en el arroyo Ruoye" "Xinyiwu" de Wang Wei dice: "La salida de la luna asusta a los pájaros de la montaña, y ellos"). canta en el arroyo de primavera." La concepción artística de la última frase es similar a la de los dos poemas.

Introducción al autor

Su Shunqin (1008-1048), nombre de cortesía Zimei, nació en Kaifeng (ahora parte de Henan). Se desempeñó como magistrado del condado, juez de Dali. y el director de la escuela Jixian Hall. Se dice que debido a que era cercano a políticos que abogaban por la reforma, fue incriminado y despedido de su trabajo y vivió en Suzhou. Más tarde se convirtió en gobernador de Huzhou, pero murió poco después a causa de una enfermedad. Es tan famoso como Mei Yaochen y se le conoce como "Meisu". Hay "Obras completas de Su Xueshi".

Su Shunqin y Mei Yaochen son consistentes en su comprensión del papel político de la poesía. Dijo en el "Prefacio a la recopilación de poemas de Shi Manqing": "Los poemas están relacionados con la época y también están cubiertos por grandes cosas". Las llamadas "grandes cosas" significan que los poemas pueden reflejar "el sentido del estilo y el cambios en las costumbres". Si el gobernante tiene la capacidad de "recopilar poemas", podemos utilizarla para "relajar nuestros deberes" y lograr "paz y estabilidad a largo plazo". Por lo tanto, criticó la tendencia literaria de "tomar la belleza de las algas como una victoria" y elogió fuertemente a Mu Xiu y otros por "seguir el camino antiguo", y los poemas de Shi Manqing pueden "alertar al público en tiempos de alarma". Y como ya se ha mencionado, también expresó la opinión bastante extrema de que "el desarrollo de la literatura también daña la moralidad". De hecho, la personalidad de Su tendía a ser audaz y de mente abierta, y no tenía aire de moralista. Estas ideas suyas estaban estrechamente relacionadas con su deseo de ser proactivo en su carrera oficial.

Como poeta preocupado por los asuntos actuales y ansioso por marcar la diferencia, los poemas de Su Shunqin a menudo abordan algunas cuestiones prácticas serias. Su "La derrota de Qingzhou" narra el fracaso de la guerra entre la dinastía Song y Xixia, y critica amargamente las laxas medidas de defensa fronteriza de la corte y la incompetencia de los generales. "La gran sequía en Wu" escribe que, por un lado, el hambre y las enfermedades dificultaron "el camino de los muertos". Por otro lado, para hacer frente a la guerra con Xixia, el gobierno siguió recolectando alimentos sin piedad y llevó a los trabajadores jóvenes y fuertes al campo de batalla, lo que resultó en "tres Ding y dos Ding murieron, y los supervivientes también carecían de comida". Finalmente, "Hu quedó atrapado en el barro. Mira esto durante mucho tiempo.

La frase "El viento largo sopla y las nubes están nubladas, y estoy apoyado en mi silla con lágrimas corriendo por mi rostro" expresa mi dolor interior "Sentimientos por el tío Yong en el sur de la ciudad" también escribe sobre lo trágico; situación que se presentó entre el pueblo a causa del hambre: “Setenta y ocho de cada diez personas murieron, y al cruzar la carretera, su cadáver. Los perros roen sus huesos y las cometas picotean su piel. "Y lo contrastó con "Odio la carne en los altos cargos, y me siento a hablar y hablar de ello", denunció directamente la incompetencia y la desvergüenza de los poderosos.

Su Shunqin es a menudo mejor que Mei Yao al reflejar los males actuales y exponer las contradicciones sociales, Chen Lai fue agudo y directo. Esto se debió en parte a su personalidad, pero también a la deprimente experiencia de Su Shunqin. Me intensifico el uno al otro. Me compadezco de esto y pienso de nuevo: no tengo tiempo para ayudarme a mí mismo, ¿qué haré? El pecho de un hombre está lleno de tristeza y de ira, y sus pechos no pueden estar nivelados. "La implicación es: si puede mantener el poder, puede salvar a la gente; pero no tiene más remedio que cuidar de sí mismo, por lo que está particularmente enojado. En algunos poemas, incluso expresa directamente su insatisfacción personal, como " To Wine":

Mi marido es joven y no rico, y anda por el mundo. No he cumplido mis ambiciones en mi vida. A veces no puedo dejar de preocuparme por escribir, y Pierdo la paz en mi corazón como el cielo, las lágrimas brotan repentinamente de Changge y mi corazón se llena de alegría después de beber. Mi tristeza y alegría son como ruinas, y las personas que leen cientos de autos no lo saben. ¡Vuelve a casa con Liu Ling! Este tipo de poesía es emocionalmente expresiva y apasionada, un poco más cercana al estilo de Li Bai, aunque no es tan animada y arrogante después de todo, "La Historia de la Dinastía Song" decía originalmente que Su Shunqin "siempre". "Escribió poemas con ira y enojo, y su estilo era audaz y a menudo impactante". Entre los poetas de la dinastía Song del Norte, tiene el sabor de la dinastía Tang. Por lo tanto, aunque sus expresiones teóricas son pedantes, sus poemas son bastante vivos. debido a su exposición emocional.

En el arte del lenguaje de la poesía, Su Shunqin, como Mei Yaochen, se esfuerza por utilizar nuevas imágenes y nueva sintaxis para romper el patrón de poesía maduro y obsoleto. En sus poemas a menudo se pueden ver frases, vocabulario desconocido y difícil e imágenes extrañas y hermosas. p>

Sin embargo, debido a las diferentes fortalezas de los dos, todavía existen diferencias obvias en sus estilos poéticos. Ouyang Xiu comentó en "Six One Poetry Talk": "Shengyu y Zimei fueron igualmente famosos en un momento, pero los dos estilos de poesía eran únicos. La belleza y el poder de Zi son magníficos, y sus extraordinarios pasos son extraordinarios. Los pensamientos de Saint Yu son sutiles y su significado es de gran alcance y pausado. Cada uno tiene sus propios méritos, y por muy bueno que sea el comentarista no se puede decir que sea bueno o malo. "El anterior" Beber vino "es un ejemplo. Tomemos como ejemplo "Observar la pesca en el puente largo del río Songjiang antes de que aclare":

El amanecer brilla débilmente hacia el este y Los barcos de pesca cruzan el zumbido lejano, el humo blanco se apaga en la superficie de las olas. La luna se pone, las cimas de las crestas todavía arden y las estrellas se dispersan. Las raíces cantadas no tocan a los dragones dormidos. Cuando levanto la red, huelo el olor a peces y tortugas. Soy una persona que no tiene nada que ver con mi carrera oficial.

Este poema es parte del vocabulario y las imágenes únicos de los poemas de Mei Yaochen. también se puede usar de manera similar en los poemas de Mei Yaochen. La audacia y la apertura desenfrenadas de todo el poema son difíciles de encontrar en los poemas de Mei Yaochen; por el contrario, los poemas de Mei Yaochen, Su Shunqin, también carecen de las características de sutileza, profundidad, implícita y delicadeza. La debilidad más evidente de sus poemas es que a veces sólo se centra en la catarsis de las emociones e ignora la elaboración de la expresión emocional y la tensión interna del lenguaje, lo que hace que parezca tosco e incluso aburrido. El patrón es interminable. >

Pero también hay algunos poemas cortos que Su Shunqin escribió con bastante delicadeza, como "Huaizhong Late Night at Dutou":

La hierba es verde a la sombra primaveral y, a veces, hay flores tenues. Un árbol brilla. Estacioné debajo del antiguo templo en Guzhou por la noche, viendo crecer la marea con el viento y la lluvia.

La segunda oración es un poco prosa, pero se usa la palabra "shi". Para que la escena parezca conmovedora, las flores y los árboles aparecen de vez en cuando en una pradera verde. Tanto "Tú" como "Ming" describen flores, uno es un sentimiento psicológico y el otro es el estado de ánimo de todo el poema. cercano al de la poesía Tang, pero es más tranquilo y delicado. En algunos casos, el significado también es más fluido y tortuoso:

El patio es profundo y claro, las granadas están en plena floración y el suelo. está lleno de sombra. Al mediodía, escucho el sonido de una curruca errante.

También está escrito de una manera pequeña, única e interesante.

No se presenta como imágenes paralelas. La línea de visión en el poema está en constante flujo y transformación: primero el patio profundo, luego un granado brillante a través de la cortina de bambú, y luego el sol en el cielo y la sombra del árbol. . Una escena de verano colgando del suelo, y finalmente una curruca errante rompe el silencio del sueño y la siesta del dueño. El ritmo del poema se forma a través de la experiencia interior del poeta y la textura es muy delicada. Ésta es una característica de la poesía cantada.