Explicación del poema completo de Orchid Leaf Chunwei Rui
El texto original de todo el poema es el siguiente:
"Uno de los doce poemas sobre encuentros"
Zhang Jiuling [Dinastía Tang]
Las hojas de las orquídeas son exuberantes en primavera y las flores de osmanthus son brillantes y claras en otoño.
Feliz por este negocio, es temporada festiva.
Quién sabe si los que viven en el bosque se sentirán felices cuando escuchen el viento y se sienten allí.
La hierba y los árboles tienen sus propias intenciones, así que ¿por qué pedir belleza?
La traducción a la lengua vernácula es la siguiente:
Cuando la orquídea llega en primavera, sus ramas y hojas son exuberantes, y cuando el perfumado osmanthus llega en otoño, es brillante. y fresco.
La vegetación del mundo está llena de vitalidad y sigue naturalmente las hermosas estaciones.
¿Quién hubiera pensado que el maestro que vive recluido en las montañas y los bosques se llenaría de alegría al oler la fragancia?
La fragancia de las plantas y los árboles proviene de la naturaleza, entonces, ¿cómo pueden rogar a los espectadores que suban y bajen?
Aquí hay algunas palabras más importantes, expliquemoslas por separado:
Lan: Esto se refiere al bluegrass.
褳褤(wēi ruí): Las ramas y hojas son exuberantes y drapeadas.
Guihua: hace referencia al osmanto.
Negocio: lleno de vitalidad
Yo: con naturalidad. Desde: natural.
Festival: una temporada preciosa.
Forest Dweller: Un ermitaño en las montañas.
Sentado: Porque.
Corazón original: la naturaleza.
Belleza: El espectador se refiere a la clase alta del gobierno y la burocracia.
Huela el viento: huele la fragancia.
Sentado: Porque.
Cuando el autor escribió este poema, ¿cuál era el trasfondo en ese momento?
Este poema fue escrito cuando Zhang Jiuling fue calumniado y degradado como gobernador de Jing a finales de. Durante la dinastía Kaiyuan, el emperador Xuanzong de la dinastía Tang se entregó a la sensualidad, descuidó los asuntos políticos y adoraba a Li Linfu, que era dulce y hábil con la espada, y a Niu Xianke, que se especializaba en la adulación. Niu y Li formaron un partido, controlaron el gobierno, eliminaron a los disidentes e hicieron que el gobierno fuera más corrupto. Zhang Jiuling estaba muy insatisfecho con esto, por lo que utilizó la técnica tradicional Bixing para expresar el significado del objeto y compuso "Doce poemas sobre los sentimientos". El poeta expresa sus aspiraciones con objetos, utilizando la calidad fragante y limpia de las orquídeas primaverales y el osmanto otoñal como metáfora de su noble integridad; utilizando la orquídea primaveral y el osmanto otoñal para no perder su fragancia y belleza porque nadie los recoge; como metáfora de su propia pureza y buena conducta, sentimientos elegantes que no piden que los demás lo sepan.
Después de conocer los antecedentes de la creación, podemos apreciar mejor este poema:
Al comienzo del poema, se utilizan pareados prolijos para resaltar dos plantas elegantes: Chun Lan y Qiu. Gui. En "Nine Songs: Ritual Soul" de Qu Yuan, hay una frase: "Las orquídeas de primavera y los crisantemos de otoño durarán para siempre y durarán para siempre". Zhang Jiuling es de Qujiang, Guangdong. Hay muchos osmanthus en la tierra, por lo que utiliza materiales locales y reemplaza el crisantemo de otoño con osmanthus de otoño, que se basa en el pasado pero no en el pasado. La orquídea y el osmanthus sostienen sus hojas y el osmanthus sostiene sus flores. Esto se debe a la relación entre los pareados, y se revelan los significados de cada uno de ellos. De hecho, cada uno de ellos incluye flores y hojas, y generalmente se refiere a. planta entera. La orquídea se describe como "褳褤", que significa exuberante y exuberante. La palabra "褳褤" indica que la hierba de la orquídea florece en primavera y tiene una vitalidad ilimitada. Osmanthus se describe como brillante y limpio. Las hojas de osmanthus son de color verde oscuro y las flores de osmanthus son de color amarillo brillante. Cuando se contrastan entre sí, se siente naturalmente brillante y limpia. La palabra "brillante" resalta sucintamente las elegantes características de Qiu Gui.
Las primeras cuatro frases del poema dicen que la orquídea y el osmanto, "caballeros de las plantas y los árboles", prosperarán y estarán llenos de vitalidad mientras sea el momento adecuado. Las hojas de las orquídeas son exuberantes con la brisa primaveral y las flores de osmanthus son aún más "brillantes" y hermosas bajo la brillante luna de mediados de otoño. Chunlan, Otoño y Gui están floreciendo en los negocios y también traen gloria a la estación. La primavera y el otoño se convierten en estaciones hermosas gracias a las orquídeas y Gui. Esto no sólo contiene el simple pensamiento materialista histórico, sino que también ilustra la dialéctica objetiva de la época que hace que los héroes y los héroes se vuelvan más fuertes; también expresa la idea de que los verdaderos hombres de virtud y elevados ideales sólo pueden mostrar sus talentos y ambiciones en una época; de ilustración política y revela su propia visión de los tiempos. El deseo de "reencontrarse con el tiempo".
Las últimas cuatro frases del poema utilizan el efecto social de la fragante fragancia de las orquídeas primaverales y el osmanto otoñal para explicar eufemísticamente que la búsqueda de la belleza y la pureza no es para buscar el reconocimiento de los demás, en para ganar una gran reputación, al igual que la fragancia de las orquídeas de primavera y el osmanthus de otoño, se gana a los ermitaños en las montañas. El amor por las orquídeas y el osmanthus es solo un efecto objetivo, de hecho, la fragancia de las orquídeas y la canela no es intencionada; para que la gente lo recoja y lo aprecie, pero puramente fuera de su naturaleza. La palabra "quién sabe" tiene un sentimiento inesperado para Lan Gui. La belleza olió la fragancia de la orquídea canela y se enamoró de ella. "Sentarse" significa profundo y especial. Expresa un amor profundo. El cambio de nadie a alguien en la poesía es un cambio repentino, y la poesía también causa sensación a causa de ello. La palabra "Wen Feng" proviene de "Mencius: Jinxin Pian", que dice: "Bo Yi y Liu Xia Hui son maestros de santos durante cientos de generaciones. Por lo tanto, aquellos que escuchan el viento de Boyi son tercos y honestos, y los cobardes son Determinado si escuchan a Liu Xia Hui, los que tienen viento son Bofudun y el despreciable Fukuan.
Ha funcionado durante cientos de generaciones y todos los que lo escuchen se sentirán inspirados. "Zhang Jiuling usó sin esfuerzo la palabra" escuchar el viento "en este capítulo. La usó de manera tan apropiada, tan natural y para que los lectores no sintieran que estaba usando una alusión. Vale la pena mencionarlo. La palabra" He Qiu " se usa de manera aguda y poderosa, lo que expresa vívidamente la noble ambición y la falta de voluntad del poeta para ganar una reputación a bajo precio.
Este poema utiliza Lan y Gui para describirse a sí mismos. La fragancia de la orquídea y el osmanto es una metáfora. por las altas aspiraciones y virtudes, lo que hace que las personas se sientan apropiadas, naturales, profundas y estimulantes.
Finalmente, creo que es necesario presentar al autor de este artículo:
. Zhang Jiuling (678-740) fue el primer ministro de Kaiyuan de la dinastía Tang y poeta. Nació en Qujiang, Shaozhou (ahora ciudad de Shaoguan, Pingzhangshi). Colección Qujiang". Es un político, escritor y ministro famoso valiente y con visión de futuro. Actuó con imparcialidad, habló y se atrevió a amonestar, seleccionó talentos, no infringió la ley para beneficio personal, no siguió a la multitud, se atrevió para luchar contra las fuerzas del mal, e hizo una contribución positiva al "gobierno Kaiyuan" en sus poemas antiguos de cinco caracteres, con un lenguaje sencillo y sencillo. Su profunda esperanza en la vida hizo una gran contribución a la erradicación del estilo poético de las Seis Dinastías. A principios de la dinastía Tang se le conocía como "la primera persona en Lingnan".