Colección de citas famosas - Libros antiguos - ¿Cuáles son algunas frases clásicas chinas sobre la fatiga de guerra?

¿Cuáles son algunas frases clásicas chinas sobre la fatiga de guerra?

Después de diez años de guerra, el mundo entero llama profundamente al pueblo Qing a partir del poema de Gu "El Mar". Combate: Dos armas, en referencia a la guerra. Significado: Diez años de lucha continua han destruido el mundo y todos en el mundo lloran de dolor. Este poema expresa el disgusto del poeta por la guerra.

No hay guerra en el fin del mundo, y las almas de los soldados desaparecen bajo el sol. La luz de la luna proviene del poema "Xia Saiqu" escrito por Chang Jian de la dinastía Tang. Tianya: hace referencia a un lugar remoto. Significado: La guerra se detuvo en un lugar remoto y la arrogancia de la guerra se convirtió en la gloria del sol y la luna. Este poema expresa el deseo de paz del autor.

El hombre pobre junto al río Wuding sigue siendo la chica soñada en el poema "Longxi" de la dinastía Tang. Río Wuding: afluente del curso medio del río Amarillo. Muchos soldados murieron junto al río Wuding y se convirtieron en huesos, mientras que las esposas que se quedaron en casa todavía esperan su pronto regreso y reunión. Este poema revela profundamente el sufrimiento causado por la guerra al pueblo.

Es mejor ser un perro pacífico que ser un perro que deja a la gente en un lío. Proviene de "Despertar al mundo y cumplir la palabra, el vendedor de petróleo monopoliza las flores" de Feng Menglong de la dinastía Ming. Subversión: agitación. Significado: Prefiero ser un perro en tiempos de paz que una persona que perturba la sociedad.

Lo que puedes ver cuando sales es la llanura cubierta de huesos blancos. Esto es de "Poesía de las Siete Heridas" de Wang Can de los Tres Reinos. No puedes ver nada cuando sales, solo pedazos de huesos cubriendo la tierra.

La muerte es la muerte de una persona, el mérito es el mérito de un general. Proviene del poema "Canción de marzo" escrito por Liu Wan en la dinastía Tang. Reclutamiento: Guarnición. Significado: Todos los que murieron en la batalla eran tropas de guarnición, pero todas las hazañas militares pertenecían al general.

¿Cómo se puede convertir una armadura en herramientas agrícolas y arar una pulgada de bisonte? Este poema proviene del poema de Du Fu "Un viaje al valle del gusano de seda" de la dinastía Tang. Yan De: ¿Cómo es eso? Respuesta: Armas. Significado: ¿Cómo podemos convertir todas las armas en herramientas agrícolas y dejar que los revendedores cultiven cada centímetro de tierra? Este poema expresa el hermoso anhelo del poeta por una vida pacífica.

¿Cuántas personas hay en la habitación 10? Qian Shan Kong proviene del poema de Du Fu "Buscando un marido" en la dinastía Tang. Significado: Diez familias siguen siendo unas pocas familias, pero todavía hay muchas montañas. Este poema describe la escena desolada y deprimente después de que la gente fuera obligada a unirse al ejército.

Quién puede casarse y vivir en la casa del vecino mientras bajo el césped enterramos a nuestros hijos proviene del poema "Auto Shop" de Du Fu en la dinastía Tang. Judas: Sí, sí. Significado: si tienes una hija, al menos puedes encontrar un vecino con quien casarte. Si tienes un hijo, a menudo serás enterrado entre la maleza del desierto. En la antigüedad, la gente valoraba mucho a los niños, pero aquí la gente prefiere tener niñas en lugar de niños, lo que en realidad refleja el odio a la guerra por parte de las grandes masas populares.

Los guerreros que custodian el río Tianhe y los soldados de la red no tienen por qué provenir del poema "Lavado de soldados y caballos" de Du Fu en la dinastía Tang. Soldados blindados: se refiere a armas. Significa: ¿Cómo podemos encontrar un hombre fuerte que pueda derribar la Vía Láctea del cielo, limpiar todas las armas y no volver a usarlas nunca más? El poema expresa la esperanza del autor de que la guerra termine pronto y el uso de frases interrogativas muestra su fuerte deseo de una vida pacífica.

Antes de que el tambor sonara uniformemente, Wu Yuan ya lo había felicitado por escribir el poema de la dinastía Tang "La canción de Sai". Wu Kite: Cuervo y Águila. Significado: Antes de que suenen los tambores, los cuervos y las águilas ya han comenzado a celebrar. Los tambores de guerra significan guerra y derramamiento de sangre, por eso los cuervos y las águilas se celebran unos a otros porque tienen algo bueno que comer nuevamente. Este poema utiliza hábilmente el amor de Wu Yuan por la guerra y refleja el odio del autor y del pueblo hacia la guerra.

Innumerables ataques y enormes daños en el mundo real también provienen de la falta de ataque de Mozi. Significado: Los frecuentes ataques y cruzadas son realmente el mayor flagelo del mundo. Expresa la idea de Mozi de oponerse a la guerra y esforzarse por hacer que la gente viva y trabaje en paz y satisfacción.

El tribunal fronterizo desemboca en el mar. El corazón del emperador Wu de la dinastía Han que aún late por la guerra proviene del poema "Che Shop" de Du Fu en la dinastía Tang. Huang Wu: se refiere a Liu Che, emperador Wu de la dinastía Han, y el autor aquí se refiere a Li Longji, emperador Xuanzong de la dinastía Tang. Significa: Ríos de sangre corrieron en las zonas fronterizas debido a las constantes guerras, pero el emperador Wu de la dinastía Han seguiría expandiendo su territorio y no tenía intención de detenerse. Este poema expone profundamente el comportamiento cruel de los gobernantes que insisten en iniciar la guerra sin importar la vida o la muerte del pueblo.