Colección de citas famosas - Libros antiguos - Poemas antiguos sobre agradecer a los amigos (30)

Poemas antiguos sobre agradecer a los amigos (30)

Primero, un regalo para Wang Lun. Li Bai estaba sentado en el barco y estaba a punto de partir cuando de repente escuchó un canto de despedida proveniente de la orilla.

Incluso si el Estanque de Flor de Melocotón es profundo, no es tan profundo como el amor que Wang Lun me regaló.

¿Traducción?

Estaba subiendo al barco y estaba a punto de desatar la cuerda y partir cuando escuché un canto melodioso proveniente de la orilla. Mire el estanque de flores de durazno. Aunque estemos a miles de pies de profundidad, ¿cómo puedo estar tan agradecido como Wang Lun?

En segundo lugar, Changgu está estudiando en Sheba.

¿Autor Li He? Dinastía Tang

El sonido y la luz de los insectos son tenues, mientras que la medicina para el resfriado es espesa por la noche.

Tienes lástima del huésped y eres muy testarudo.

Traducción

Mi familia es muy pobre por el chirrido de los insectos y las luces tenues; la medicina para los resfriados nocturnos es fuerte y mi cuerpo está muy débil. De pie solo, inseparable, estoy tan solo; sólo tú, ten piedad de mí, pobre pájaro de alas caídas, afronta las dificultades y acompáñame.

En tercer lugar, Nanxiangzi y Yang se mudaron a Mizhou.

¿Autor Su Shi? Dinastía Song

Wu Dong miró a Yu Hang. El mar de nubes y el horizonte no tienen límites. Cuando lo consigas, volverás a casa. Me emborraché, me reí y me quedé con él 30.000 veces.

No es necesario solicitar el divorcio. Beber demasiado nunca es fácil. Esta noche las luces están frías y el río está frío. El apellido del hombre oveja lloroso es Yang.

¿Traducción?

Wu Dong y Yu Hang se miraron, pero estaban muy separados. No sé cuándo podré regresar a casa con éxito. Entonces me reiré contigo y me emborracharé treinta mil veces. No es necesario utilizar el vino para expresar sentimientos de despedida como en la representación mundana, siempre hay otro motivo para la alegría del banquete. Esta noche te llevaré a casa con la lámpara restante y cruzaré el estanque. Eres tú, Yang Su, llorando como Yang Hu en trance.

Cuarto, papaya

¿El autor es anónimo? Período anterior a Qin

Comparación de traducciones

Dame papaya. Yo pagaré por Joan. No para agradecerte y apreciar tus sentimientos para siempre.

Tú quieres darme un melocotón y yo quiero dárselo a Qiong Yao a cambio. No para agradecerte y apreciar tus sentimientos para siempre.

Tú me das madera y yo te daré Qiongjiu a cambio. No para agradecerte y apreciar tus sentimientos para siempre.

¿Traducción?

Tú me das papaya y yo te doy a Joan a cambio. ¡No sólo para agradecerte, para apreciar tus sentimientos y ser amigos para siempre! Dame Mu Tao y yo te daré Qiong Yao a cambio. ¡No sólo para agradecerte, para apreciar tus sentimientos y ser amigos para siempre! Tú me das a Muli y yo te doy a cambio a Qiongjiu. ¡No sólo para agradecerte, para apreciar tus sentimientos y ser amigos para siempre!

Verbo (abreviatura de verbo) rompió con Xinjian en Furong Inn

¿El autor Wang Changling? Dinastía Tang

La niebla y la lluvia envolvieron el cielo de Wu durante la noche; ¡te despido por la mañana, tan solo que me siento tan triste en la montaña Chushan!

Amigos, si amigos de Luoyang me invitan a venir, ¡digan simplemente que sigo siendo Bingxin Okho y mantengan mi fe!

¿Traducción?

La niebla y la lluvia llenaron el río Wudi durante la noche; te despedí por la mañana y me sentí solo y triste por Chushan. Amigos, si mis familiares y amigos en Luoyang preguntan por mí, ¡digan simplemente que sigo siendo Bing Xin y sigan mis creencias!

Sexto, decir adiós a Yin Jin.

¿Autor Tao Yuanming? Dinastías Wei y Jin

No lleva mucho tiempo nadar, pero hay que ser diligente cuando te encuentras con uno. Si pagas por tus palabras, conocerás a tus familiares.

El año pasado viví en Li Nan, mi vecina cuando era joven. Si estás a cargo del personal, seguirás a tu jefe y olvidarás la noche y la mañana después de quedarte mucho tiempo.

Es buena idea mostrarse muy cariñoso y sin palabras. No es que ya sea así, sino en primavera.

El viento sopla del oeste y las nubes soplan del este. Las montañas y los ríos nos separan a miles de kilómetros, lo que dificulta hablar y reír.

Los buenos talentos no se esconden del mundo, y hay mucha gente humilde y pobre en el mundo. Deshazte del pasado, lee y salva a viejos amigos.

Traducción

Amigos se conocieron por poco tiempo y se enamoraron a primera vista. Reacios a irnos, nos volvemos cada vez más cercanos unos de otros.

Nos mudamos a Nancun el año pasado y fuimos vecinos cercanos por un tiempo. Jugar con palos te hace olvidar los momentos en los que estás feliz.

Ser funcionario es diferente. Sé que tengo que irme tarde o temprano. Inesperadamente, la despedida ya llegó a partir de esta primavera.

El viento sopla del oeste, dejando el este a las nubes. Hay una razón por la que estamos separados por miles de kilómetros de montañas y ríos y es difícil vernos.

Los que tienen talento pueden unirse al gobierno, pero los que son ermitaños en el mundo son pobres. No esperes ver a viejos amigos si tienes la oportunidad de pasar por aquí.