Poemas antiguos sobre la despedida.
Dinastía Tang: Li Bai
Li Bai estaba sentado en el barco y estaba a punto de partir cuando de repente escuchó un canto de despedida proveniente de la orilla.
Incluso si el Estanque de Flor de Melocotón es profundo, no es tan profundo como el amor que Wang Lun me regaló.
Despedir a un amigo
Dinastía Tang: Li Bai
Las montañas verdes están ubicadas en el lado norte de la muralla de la ciudad y el agua con gas rodea el al este de la ciudad.
Aquí nos despedimos y tú, como si perdieras a tu padre, vas a la deriva en el viento y viajas muy lejos.
Las nubes flotantes son como vagabundos, les gusta vagar, y la puesta de sol baja lentamente de la montaña, pareciendo nostálgica.
Con un gesto de su mano, se separaron el uno del otro. Su amigo a caballo lo llevaría en un largo viaje, soplando el largo viento, como si se resistiera a partir.
Adiós a Meng Haoran en el camino a Yangzhou desde la Torre de la Grulla Amarilla
Dinastía Tang: Li Bai
Viejos amigos me saludaban con frecuencia y se despedían de Amarillo. Crane Tower, rodeada de amentos, viaja a Yangzhou en la hermosa primavera cuando los pájaros cantan y las flores son fragantes.
La sombra de la vela de mi amigo se fue desvaneciendo gradualmente y desapareció al final del cielo azul. Sólo se veía la primera línea del río Yangtze, corriendo hacia el horizonte lejano.
Adiós a Shen Han en Yunyang Inn.
Dinastía Tang: Sikong Shu
Desde que el viejo amigo estaba en Jianghai, hemos estado separados por el agua durante muchos años.
Nos conocimos de repente, pero sospechamos que era un sueño y con tristeza nos preguntamos sobre su edad.
La tenue luz brilla a través de la lluvia fría fuera de la ventana, y el bosque de bambú en la distancia flota en las nubes.
Pero olvida la tristeza del mañana, guarda la copa para apreciarla y pásala de nuevo.
Saludos a mi viejo amigo Liangchuan en el río Huaihe.
Dinastía Tang: Wei Wuying
Solíamos ser socios en Jiangshang y Hanshang. Cada vez que nos encontrábamos, nos emborrachamos.
Desde que nos separamos y nos alejamos como nubes, han pasado como el agua diez años, hasta que por fin nos volvimos a encontrar.
Hablamos y reímos, como antes, excepto que el cabello de nuestras cabezas ahora estaba un poco gris.
¿Por qué no te vas a casa? Hay montañas otoñales en el río Huai.
Adiós al gobernador y dirígete a Shuzhong para tomar posesión de su cargo.
Dinastía Tang: Wang Bo
Al otro lado del muro de las Tres Dinastías Qin, al otro lado de una capa de niebla, al otro lado de un río.
Nos despedimos tristemente, los dos oficiales caminando en direcciones opuestas.
Después de todo, el mundo es sólo un lugar pequeño.
¿Por qué deambulas por la bifurcación del camino, niño* * * sosteniendo una toalla?
Adiós a Li Zhou bajo la lluvia de la tarde.
Dinastía Tang: Wei Wuying
El río Chujiang está envuelto en una fina lluvia y la ciudad que lo acompaña suena en el anochecer.
La lluvia cae a cántaros, el cielo está mal y los pájaros vuelan lentamente.
A lo lejos, donde el río Yangtze desemboca en el río Yangtze, los árboles están cubiertos de agua de lluvia.
Adiós a mi viejo amigo, te amo infinitamente, mis lágrimas caen como lluvia sobre el río.
Una canción de nieve blanca se despide del secretario Tian Wu y se va a casa.
Dinastía Tang: Cen Shen
El viento del norte azotó la tierra y perturbó el Pennisetum, y el clima en agosto estará cubierto de fuertes nevadas.
De repente, como una ráfaga de viento nocturno, pareció que el peral estaba floreciendo.
Los copos de nieve cayeron sobre las cortinas y las mojaron. El pelaje no estaba lo suficientemente caliente y la copa de oro era demasiado fina.
El general usó sus manos frías como guanteletes. La armadura de acero estaba demasiado fría para usarla.
El hielo del desierto tiene más de 300 metros de altura, hay una grieta y el cielo se llena de oscuridad y melancolía.
En la narración del gerente, la bebida sirvió como fiesta de despedida, y un conjunto de arpas, laúdes y flautas adornaron el entretenimiento.
Por la noche, frente a la puerta del cuartel general, nevaba intensamente, la bandera roja estaba helada y el viento no podía moverla.
"Luntai East Gate, bienvenido a la capital, vámonos, la carretera Tianshan está cubierta de nieve".
No te he visto en el sinuoso camino de montaña, dejando solo una hilera de huellas de cascos de caballo.
Adiós a Nanpu
Dinastía Tang: Bai Juyi
En el sombrío y arduo trabajo de Nanpu, el viento otoñal es sombrío.
Mira atrás inmediatamente, mi corazón está roto, así que puedo irme y no mirar atrás.
Adiós a Wang Wei
Dinastía Tang: Meng Haoran
Esperé lenta y de mala gana, día tras día, hasta que ahora debo irme.
Viejo amigo, si las flores al borde del camino no significaran adiós, qué dulces serían.
Los señores del reino son muy duros con nosotros, y los que están a cargo no son de nuestra especie.
Si te sintieras solo, cerraría la puerta de mi antiguo jardín.
Dando el alma al maestro
Dinastía Tang: Liu Changqing
El chikurinji azul, la campana lejana cerca de la mitad de la noche.
El sol poniente, con un sombrero de bambú, regresaba poco a poco a las verdes montañas.
Sobre ver regresar a Wang Nan.
Dinastía Tang: Liu Changqing
Frente a la niebla en el agua, todavía agitaba las manos y lloraba.
Porque el pájaro volador desapareció en el espacio, atravesando una desolada montaña verde.
Pero ahora, el largo río, la solitaria vela del viaje y los cinco lagos brillan con la luz de la primavera bajo el sol poniente.
A lo largo de una isla cubierta de lenteja de agua, existirá la tranquilidad de la comunicación.
Jiang Ting se despide de Yeyue
Dinastía Tang: Wang Bo
El río Yangtze está lejos de las aguas de Tabanan y las montañas son continuas, como incrustado en las nubes y la niebla en el norte de la Gran Muralla.
Hay luz de luna en la noche de otoño. En este pabellón del ferry, ¿alguien ha visto el llanto y el llanto al partir?
El humo enredado persistía en los escalones verdes y la luna alta brillaba en la puerta sur de Jiangting.
La puerta del pabellón está cerrada y hay silencio; esta noche, el río y las montañas están tan desolados.
Adiós en las montañas
Dinastía Tang: Wang Wei
Adiós a los amigos en las montañas, el atardecer queda medio oculto por Chaimen.
La hierba se pondrá verde la próxima primavera, amigo, ¿volverás?
Envía a Shen Zi a Jiangdong
Dinastía Tang: Wang Wei
El cruce en ferry del río Liushu es escaso y el barquero rema hacia adentro.
Solo el mal de amores es como la belleza de la primavera, que te envía a casa desde el sur hasta el norte del río Yangtze.
Adiós a los amigos en Jingmen Ferry.
Dinastía Tang:? Li Po
Aléjate del ferry Jingmen y pronto estarás con los sureños.
Donde terminan las montañas y comienzan las llanuras, los ríos serpentean a través del desierto.
La luna se eleva como un espejo, y las nubes del mar brillan como un palacio.
El agua te hace sentir como en casa y permite que tu barco recorra trescientas millas.
Enviado a Anxi
Dinastía Tang: Gao Shi
La línea está opuesta a la cornisa y el látigo dorado apunta al racimo de hierro.
Miles de kilómetros de éxito y fama, sólo una taza de preocupaciones.
Zhang Lubei, Qincheng al este de Taipei.
No desesperes cuando dejes tu alma, mira la espada.
Envía a Du Shishi a Jiangnan
Dinastía Tang: Meng Haoran
Como ciudad natal conectada al agua, es poco probable que Wujing vaya a Chunjiang.
¿Dónde fondean las velas al atardecer? En cuanto al horizonte, rompe el corazón.
Envía a Lin Zifang al templo Jingci al amanecer.
Dinastía Tang: Yang Wanli
El paisaje del Lago del Oeste en junio es realmente diferente al de otras estaciones.
Las hojas de loto no se pondrán verdes al día siguiente y las flores de loto se ven de un color rojo particularmente brillante al sol.