Sería bueno tener traducciones al chino y al ruso e información sobre proverbios rusos. Necesito usarlos al escribir un artículo. Gracias.
Una colección de proverbios rusos------vocabulario ruso
Una colección de proverbios rusos------vocabulario ruso
La desgracia nunca llega individualmente Беда не проходит одна
Una colección de proverbios rusos------Vocabulario ruso
p>
Ver es mejor que oír cien veces ю воду не соберешь.
Una bofetada no puede emitir sonido Одной рукой в ладоши не хлопнешь
No hay carga ligera en un camino largo На большом пути и малая ноша тя жела
Los parientes lejanos no son tan buenos como los vecinos cercanos Близкий сосед лучше дольней родни
Lo raro es más valioso Чего мало, то и дорого
Los capaces trabajan duro Кому много дано, с того много и спросится
Golpea mientras el hierro está caliente Куй железо, пока горячо
Los favores son favores, la justicia es justicia Дружба дружбой, служба службой
Bueno será recompensado con el bien, el mal será castigado con el mal За добро до бром платят, а за худо худом
Ojo por ojo, diente por diente Око за око, зуб за зуб
Mil buenos amigos son tan buenos como un enemigoСто друзей--мало, один враг--много
La belleza de un pájaro depende de sus plumas, y la belleza de una persona depende de sus conocimiento. делай
Un amigo necesitado es un amigo en tiempos de necesidad
Es difícil protegerse contra un ladrón ого не разумеет
No es necesario. toca el tambor demasiado fuerte Martillo В хороший барабан не надо бить с силой
Piedra de goteo perforada Капля по капле и камень долбит
La cuerda está rota en la punta delgada Где верев ка тонка, там и рвется
No es de extrañar que tengas una cara fea en el espejo ык без костей p>
Todo depende de las personas, todo depende de Dios
Una estudiante perezosa Baixie Праздность—. мать пороков
Una pulgada de tiempo vale una pulgada de oro, una pulgada de oro es difícil de comprar una pulgada de tiempoВремя деньгу дает, а на деньги времени не купишь
Todo es difícil al principio Лиха беда начало
Cien millas de vientos diferentes, mil millas de costumbres diferentes Что город, то норов, чт
о деревня, то обычай
Las cosas buenas no se apagan, las malas se extienden a miles de kilómetros Добрая слава лежит, а худая бежит
Conocer a las personas, conocer las caras pero no conocer los corazones de las personas Человека видим, а душ и его не видим
La etiqueta es ligera y el afecto es pesado Не дорог подарок, дорога любовь
Una gota de agua forma un río y un montón de el arroz hace una canasta, la enfermedad desaparece Como dibujar seda Болезнь входит пудами, а выходит золотниками
Un nido de oro y plata no es tan bueno como tu propio nido de paja Хижина своя лучше каменных хоромов чу. жих
Es difícil para un funcionario íntegro ocuparse de los asuntos domésticosОтца с сынм и царь не рассудит
Las cosas buenas no son buenas y las malas no son buenas >
Acompañarte es como acompañar a un tigre Melones, sembrar frijoles, cosechar frijoles Что посеешь, то и пожнешь
Los hábitos se vuelven naturales Привычка—вторая натура
Proverbios chinos y rusos con el mismo significado ilustran la identidad. de la civilización humana desde una perspectiva. Ilustra las similitudes entre las ideologías, la psicología social, los valores y las culturas morales de diferentes naciones
El pensamiento dialéctico plasmado en los proverbios chinos y rusos
Reflexionar que los opuestos de las contradicciones se incluyen y transforman mutuamente
Una bendición disfrazada es una bendición disfrazada
Cada ventaja debe tener una desventaja
Todo tiene. sus ventajas y desventajas
p>Refleja las conexiones causales y condicionales entre las cosas
Un terraplén de mil millas se rompe en un hormiguero
No hay viento. sin ondas
Es difícil para una mujer inteligente preparar una comida sin arroz
Дыма без огня не бывает
Даже самая хорошая хозяйка не сварит кашу без. grupos