¿Algunas preguntas sobre las pruebas de dominio de idiomas extranjeros?
¡Debes referirte a los británicos! ! !
Déjame darte algunos ejemplos:
El examen IELTS está organizado conjuntamente por el Centro de Exámenes del Ministerio de Educación, la Junta de Exámenes de la Universidad de Cambridge, el British Council y el Australian Agencia de Desarrollo Internacional Educativo. IELTS utiliza el inglés como herramienta para evaluar las habilidades lingüísticas de los candidatos que estudian, se capacitan o viven en un país de habla inglesa. Actualmente, la prueba también se utiliza como prueba de dominio del inglés para personas que solicitan inmigrar a países de la Commonwealth.
IELTS es una prueba de dominio del idioma reconocida para la admisión a instituciones de educación continua y de educación superior. Muchas universidades del Reino Unido, Australia, Nueva Zelanda y América del Norte, así como muchas universidades de países de habla no inglesa que imparten algunos cursos especiales en inglés, eligen el IELTS como prueba de dominio del inglés. Los grandes programas de formación de muchas organizaciones internacionales suelen hacer referencia a este examen para tomar decisiones sobre formación. También lo utilizan comúnmente las autoridades de inmigración y varias empresas para medir la fluidez en inglés. La estructura del examen IELTS y sus dos formatos, "Profesional" y "General", no sólo evalúan a los candidatos según los estándares de un determinado trabajo o actividad, sino que también examinan su dominio general del idioma.
IELTS, el Sistema Internacional de Evaluación del Idioma Inglés, es propiedad conjunta de Cambridge ESOL Examinations (Cambridge ESOL), el British Council y IDP: IELTS Australia. IELTS evalúa la capacidad de un candidato para estudiar o vivir en un entorno de habla inglesa.
IELTS se considera la prueba de idioma requerida para la admisión a instituciones de educación superior y de educación superior. Es una prueba reconocida de dominio del inglés en muchas universidades del Reino Unido, Australia, Nueva Zelanda, América del Norte y muchos países que no hablan inglés. Muchas empresas internacionales también utilizan IELTS para sus programas de formación. Además, muchas empresas y autoridades de inmigración utilizan el IELTS para evaluar el dominio del idioma de las personas involucradas. La estructura del examen IELTS y sus dos modalidades (Académico y Formación General) evalúan la capacidad lingüística general de los candidatos, así como un aspecto de sus habilidades lingüísticas. Hay dos tipos de exámenes para elegir: exámenes académicos y exámenes de formación. Los candidatos deben elegir el tipo apropiado según su situación real y el propósito del examen.
Elección de dos módulos: formación académica y general. Los candidatos pueden elegir según sus necesidades.
1. Módulo académico: adecuado para candidatos que planean postularse para cursos de pregrado o posgrado en universidades extranjeras. (Aplicable a candidatos que pretendan estudiar en inglés como medio a nivel de pregrado o posgrado).
2. Módulo de formación general: adecuado para candidatos que planean emigrar y solicitar formación en el extranjero o trabajar en el extranjero. (Aplicable a candidatos que pretendan realizar prácticas o formación laboral en inglés o emigrar a un país de habla inglesa).
El examen IELTS consta de cuatro partes: escuchar, leer, escribir y hablar. Los exámenes de comprensión auditiva, lectura y escritura se realizan los sábados por la mañana y los exámenes de expresión oral suelen realizarse el sábado por la tarde o el domingo. Normalmente, en China, el orden de las pruebas escritas de los sábados por la mañana es escuchar, leer y escribir. Los candidatos deben completar cuatro partes del examen IELTS para recibir una puntuación (la comprensión auditiva, la lectura y la escritura se toman el sábado por la mañana, y la expresión oral generalmente se toma el sábado por la tarde o el domingo. Los candidatos deben completar cuatro partes para recibir una puntuación.
Puntuación: El examen IELTS utiliza un sistema de puntuación de nueve niveles, con puntuaciones que van desde 1 (apenas entiende inglés y solo puede usar unas pocas palabras) hasta 9 (cerca del nivel de un hablante nativo de inglés). Se calcula por computadora en función de la puntuación de cuatro niveles del examinado. Evaluación integral basada en puntuaciones individuales del IELTS reprobadas o reprobadas. Las universidades y colegios generalmente requieren que los solicitantes tengan una puntuación general del IELTS de 5 a 7,5, según la escuela y el curso. El candidato académico está solicitando Los puntajes básicos requeridos para las solicitudes de inmigración se pueden confirmar a través de la oficina de inmigración correspondiente.
IELTS se divide en 9 niveles, desde 1 (poco o ningún conocimiento de inglés) hasta 9 (idioma). habilidades cercanas a la lengua materna). Quienes realicen el módulo de formación general deberán solicitarlo en el Departamento de Inmigración. Consultar los requisitos de puntuación.
Certificado: Dentro de la segunda semana posterior al examen, el British Council emitirá un informe de puntuación indicando la puntuación global del candidato. así como puntuaciones individuales de comprensión auditiva, lectura, expresión oral y escritura, que indican diferentes niveles.
Los candidatos pueden obtener su informe de examen del British Council en un plazo de dos semanas, que incluye puntuaciones individuales de las cuatro secciones y una general. puntaje.
Los puntajes del examen IELTS son válidos por dos años.
Previa solicitud, el British Council puede enviar hasta cinco expedientes académicos a universidades o colegios de todo el mundo de forma gratuita. Los solicitantes deben escribir al British Council y proporcionar los detalles de la dirección a la que se enviarán los resultados. Si necesita enviar más transcripciones, se le cobrarán 60 yuanes por cada copia.
El British Council puede enviar 5 copias de los resultados de los exámenes a la universidad o facultad previa solicitud. Los candidatos deben proporcionar detalles de los requisitos y resultados de las pruebas por escrito. Si se requieren más copias, los candidatos deberán pagar 60 RMB por copia.
Más información (más información)
El British Council tiene oficinas en más de 65.438.000 países de todo el mundo y cuenta con una amplia experiencia en la organización, supervisión y administración de exámenes. Actualmente hay 21 puntos IELTS en China. Para obtener más información, visite el siguiente sitio web:
Con centros de exámenes IELTS en más de 100 países, tenemos una amplia experiencia en la organización, supervisión y administración de exámenes. En China hay 21 centros de pruebas. Para obtener más información, visite el siguiente sitio web:
La Prueba Nacional de Dominio de Lenguas Extranjeras (WSK) es un examen creado por el Centro de Exámenes del Ministerio de Educación para evaluar el dominio de lenguas extranjeras de los solicitantes que solicitan estudiar en el extranjero.
Este examen es organizado e implementado por el Centro de Exámenes del Ministerio de Educación. Para que a los candidatos les resulte más fácil comprender los requisitos específicos de cada idioma, escribimos el programa de estudios WSK y lo probamos primero. WSK es una prueba de dominio de idiomas extranjeros para estudiantes de carreras de idiomas no extranjeros y tiene características diferentes de las pruebas profesionales de idiomas extranjeros. En primer lugar, no organiza las preguntas del examen de acuerdo con el contenido de aprendizaje de un determinado curso de enseñanza. Cualquier curso o material didáctico que pueda cumplir con los requisitos del examen es adecuado para la formación y preparación lingüística de los candidatos. En segundo lugar, como prueba de lengua extranjera para profesionales de lenguas no extranjeras, el objetivo de la prueba no es la precisión del dominio de la lengua extranjera por parte del candidato, sino la capacidad de comunicarse en la lengua extranjera. WSK es una prueba de referencia estándar. Los estándares de evaluación para cada idioma se establecen para comparar los niveles de dominio del idioma en el país y en el extranjero. Teniendo en cuenta las diferentes características del idioma y su popularidad, algunos de sus requisitos de capacidad no son consistentes. Sin embargo, utilizan rigurosos procedimientos de preparación de exámenes, predicciones de preguntas, análisis cualitativo de expertos, calificación por computadora, ponderación de puntajes y regresión lineal para garantizar la equivalencia de los puntajes de los exámenes en diferentes años del mismo idioma. Estas características de WSK y su soporte técnico permiten ampliar su rango de aplicaciones. En la actualidad, WSK no sólo se utiliza para estudiantes que estudian en el extranjero, sino también para:
1 Evaluación del dominio de lenguas extranjeras de sus estudiantes por parte de centros de formación de lenguas extranjeras;
2. por empresas e instituciones relevantes. Se determina el dominio del idioma extranjero del personal.
3. La evaluación del dominio del idioma extranjero al evaluar los títulos profesionales de los profesionales de idiomas no extranjeros; La evaluación de su dominio de una lengua extranjera por parte de otros estudiantes de lenguas extranjeras.
El inglés de negocios es un idioma común utilizado en el entorno laboral y es adecuado para las actividades oficiales y comerciales diarias de agencias gubernamentales, instituciones, empresas, compañías comerciales y otras instituciones.
El Business English Certificate es el examen 65438-0993 organizado por el Centro Examinador del Ministerio de Educación y la Junta Examinadora de la Universidad de Cambridge en el Reino Unido. Esta serie de exámenes son pruebas de dominio del idioma. En función de las necesidades reales del trabajo oficial o empresarial, la capacidad del candidato para utilizar el inglés en entornos laborales generales y actividades comerciales se evalúa exhaustivamente desde cuatro aspectos: comprensión auditiva, expresión oral, lectura y escritura. Aquellos que aprueben el examen recibirán un certificado de puntuación estandarizado emitido por la Junta Examinadora de la Universidad de Cambridge. Debido a la autoridad de la agencia emisora, este certificado ha sido reconocido por empresas comerciales en el Reino Unido, los países de la Commonwealth y la mayoría de los países europeos, y es la primera opción para confirmar el dominio del inglés de los titulares del certificado. También es un pasaporte para buscar empleo en todos los países y regiones donde se realiza el examen. En algunos países, muchas universidades exigen un certificado BEC avanzado para obtener un título de MBA. En el Reino Unido, 69 universidades han reconocido el Certificado Avanzado BEC como prueba de dominio del idioma para ingresar a cursos de grado. Actualmente, el examen BEC ha sido promocionado desde China a más de 60 países de Asia, Europa, Sudamérica y Australia.
Resultados del examen
BEC*** se divide en tres niveles:
nivel junior BEC (denominado nivel preparatorio BEC),
BEC Advantage Level (abreviado como BEC Fan.),
BEC Advanced (abreviado como BEC Hi.).
Los candidatos pueden elegir libremente el nivel correspondiente según su dominio del inglés. .
Contenido del examen
El examen se realiza en dos etapas.
La primera etapa es una prueba escrita que incluye lectura, escritura y comprensión auditiva, y la segunda etapa es una prueba oral. El tiempo de la prueba es: lectura y escritura primaria BEC 90 minutos, escucha alrededor de 40 minutos (incluido el tiempo para completar la hoja de respuestas) y prueba oral 12 minutos lectura intermedia BEC 60 minutos, escritura 45 minutos, escucha alrededor de 40 minutos ( incluido el tiempo para completar la hoja de respuestas), la prueba oral es de 14 minutos, la lectura avanzada BEC es de 60 minutos, la escritura es de 70 minutos, la comprensión auditiva es de aproximadamente 40 minutos (incluido el tiempo para completar la hoja de respuestas) y la prueba oral es de 14 minutos. La prueba dura 16 minutos.
El Examen Nacional de Certificado de Traducción de Idiomas Extranjeros es un examen de certificado no académico para todos los ciudadanos organizado conjuntamente por el Centro de Exámenes del Ministerio de Educación y la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing. Principalmente pone a prueba las habilidades de traducción e interpretación de los candidatos. Actualmente disponible en inglés y japonés, se ampliará a otros idiomas en el futuro.
El examen se divide en dos categorías: traducción escrita e interpretación oral, cada categoría contiene tres niveles. Quienes aprueben el examen podrán obtener el certificado de traducción de tercer nivel, el certificado de traducción de segundo nivel y el certificado de traducción de primer nivel respectivamente; el certificado de interpretación de tercer nivel, el certificado de interpretación de segundo nivel y el certificado de interpretación de primer nivel;
Certificado de Traducción Nivel 3: Este certificado demuestra que el titular es capaz de traducir materiales de dificultad general del inglés al chino y es competente en la traducción de documentos generales o materiales comerciales.
Certificado de traducción de nivel 2: este certificado demuestra que el titular puede traducir materiales originales en inglés y chino ordinario entre sí, y que es competente en la traducción profesional de documentos generales de conferencias internacionales, ciencia y tecnología o materiales económicos y comerciales. .
Certificado de traducción de primer nivel: este certificado demuestra que el titular puede realizar la traducción, revisión y finalización de importantes conferencias internacionales, documentos gubernamentales importantes y diversos documentos profesionales.
Certificado de Interpretación de Nivel 3: Este certificado acredita que su titular puede realizar interpretación consecutiva y acompañante de contenidos generales y breves.
Certificado de Interpretación Nivel 2: Este certificado certifica que el titular puede proporcionar interpretación consecutiva profesional para reuniones formales generales, negociaciones técnicas o comerciales y actividades similares.
Certificado de Interpretación de Primer Nivel: Este certificado acredita que su titular puede realizar interpretación consecutiva o simultánea profesional en congresos internacionales y trabajos de interpretación en ocasiones formales de alto nivel.
Cualificación NAETI
1. Este examen está diseñado para evaluar científicamente las habilidades reales de traducción al inglés de los empleados y estudiantes universitarios y proporcionar una certificación autorizada. No existen restricciones de edad, ocupación o nivel educativo en cuanto a las calificaciones. Cualquiera puede optar por realizar el examen de certificado de interpretación o traducción según su nivel real.
2. Debido a que los exámenes de interpretación y traducción son relativamente independientes, puede postularse para un cierto nivel de exámenes de interpretación y traducción al mismo tiempo.
Método de evaluación NAETI
1. Traducción: se centra en evaluar la capacidad real del candidato para realizar el trabajo de traducción. Por lo tanto, el tipo de pregunta y el contenido del examen son similares a los problemas. encontrados en el trabajo real. La prueba de traducción se divide en dos partes, de 2 a 3 artículos cada una para la traducción del inglés (japonés) al chino y la traducción chino-inglés (japonés). La duración de los exámenes de Nivel 3, Nivel 2 y Nivel 1 es de 3, 4 y 6 horas respectivamente. La extensión de los artículos seleccionados en los diferentes niveles de exámenes es diferente. Cuanto mayor sea el nivel, más largos y difíciles serán los artículos a traducir.
2. Interpretación: La interpretación adopta el método de interpretar mientras se escucha la grabación. La sala de examen está ubicada en la sala de idiomas. Los candidatos usan auriculares. Después de escuchar un discurso en inglés (japonés) o chino, lo tradujeron al chino o al inglés (japonés) respectivamente, mientras grababan la traducción del candidato en una cinta. La longitud de los discursos varía desde 250 palabras/palabra en el Nivel 3 hasta 600-800 palabras/palabra en el Nivel 1. La velocidad y la dificultad del contenido de los discursos en cada nivel también son diferentes. La interpretación a todos los niveles tiene una duración aproximada de 30 minutos. Los candidatos que superen la prueba de grabación de interpretación de primer nivel también participarán en la entrevista, durante la cual se probará la interpretación simultánea.
Certificado NAETI
El certificado para este examen es emitido conjuntamente por el Centro de Exámenes del Ministerio de Educación y la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing. Este certificado puede utilizarse como referencia para la contratación o evaluación de personal por parte de instituciones públicas. El examen del Certificado Nacional de Traducción de Idiomas Extranjeros es independiente. Aprobando cualquier examen de certificación se podrá obtener el certificado correspondiente. La interpretación y la traducción adoptan un sistema de calificación de cuatro niveles: A, B, C y D. Todas las partes de la interpretación están por encima del nivel B (incluido el nivel B). Además de la interpretación de primer nivel, puede obtener un certificado al aprobar la prueba de grabación. Los candidatos que aprueben la prueba de grabación de interpretación de primer nivel deben asistir a una entrevista y aprobarla para obtener el certificado. Si todas las partes del examen de traducción son B o superiores (incluida B), se le considerará calificado. Si apruebas el examen, podrás obtener un certificado. El Certificado Nacional de Traducción de Idiomas Extranjeros no sólo es un reconocimiento autorizado de la capacidad de aplicación del propio idioma del candidato, sino que también mejora la competitividad de los titulares del certificado en la búsqueda de empleo y el empleo.
Hora de examen y hora de inscripción
El Examen de Certificado Nacional de Traducción de Idiomas Extranjeros (inglés, japonés) se realiza dos veces al año. Se celebra todos los años en mayo y octubre. La Interpretación de Nivel 1 y la Traducción de Nivel 1 solo se llevan a cabo en mayo de cada año. La época específica de exámenes es el cuarto fin de semana de mayo y octubre.
Examen Nacional de Calificación (Nivel) Profesional de Traductores
La prueba de aptitud de talentos de traductores chinos tiene como objetivo adaptarse a las necesidades de la economía de mercado socialista y la adhesión de China a la Organización Mundial del Comercio, y a Fortalecer el equipo de talentos de traducción de idiomas extranjeros de mi país Construcción, evaluación científica, objetiva y justa del nivel y la capacidad de los talentos de traducción. Para servir mejor a la apertura de mi país al mundo exterior, de acuerdo con el espíritu de establecer el sistema nacional de certificados de calificación profesional, se implementará en todo el país una certificación de calificación (nivel) profesional de traducción unificada, con orientación social y de mayor autoridad; es una certificación para la participación en interpretación o traducción. Reconocimiento autorizado de la capacidad y el nivel de traducción bilingüe.
El Examen Nacional de Calificación (Nivel) Profesional de Traducción está organizado, implementado y administrado por la Oficina de Publicaciones y Distribución de Idiomas Extranjeros de China bajo la dirección del Ministerio de Personal. Quienes aprueben el examen recibirán el "Certificado de Cualificación (Nivel) Profesional de Traducción de la República Popular China", que es válido en todo el país y es una de las condiciones necesarias para el empleo en puestos profesionales y técnicos en traducción. De acuerdo con las normas pertinentes del Ministerio de Personal, el examen de calificación (nivel) profesional de traducción se ha incluido en el sistema nacional de certificado de calificación profesional. Una vez realizado el examen a nivel nacional, ya no habrá evaluación de puestos profesionales y técnicos de traducción en el idioma y nivel correspondiente.
Nivel de examen y capacidad profesional
1. Traductor senior: se dedica a trabajos de traducción durante mucho tiempo, tiene amplios conocimientos científicos y culturales y capacidades de traducción bilingüe líderes a nivel nacional. Es capaz de resolver importantes problemas de traducción y ha hecho grandes contribuciones al desarrollo de la traducción y al cultivo del talento tanto en la teoría como en la práctica.
2. Habilidades de interpretación, traducción y traducción de primera clase: tengo un rico conocimiento científico y cultural y altas habilidades de traducción bilingüe. Soy capaz de realizar una amplia gama de trabajos de traducción difíciles, resolver problemas difíciles en el trabajo. y puede interpretar o finalizar traducciones para importantes conferencias internacionales.
3. Intérpretes, traductores y traductores de nivel 2: Tener ciertos conocimientos científicos y culturales y buenas habilidades de traducción bilingüe, y ser competentes en trabajos de traducción dentro de un determinado rango y con un cierto grado de dificultad.
4. Intérprete, traductor y traductor de nivel 3: tener conocimientos científicos y culturales básicos y capacidad general de traducción bilingüe, y ser capaz de realizar trabajos de traducción general.
El nombre en inglés de BFT es Business Foreign Language Test. Es una prueba nacional estandarizada de dominio del inglés patrocinada por la Administración Estatal de Asuntos de Expertos Extranjeros. Es un estándar nacional para medir el dominio de idiomas extranjeros de los estudiantes extranjeros. . En enero de 2003, el examen BFT se había realizado 35 veces y miles de candidatos lo habían presentado. Con la profundización gradual de la reforma y apertura de China, el examen BFT ha pasado de servir únicamente para proyectos de capacitación nacionales a una prueba estandarizada de dominio de idiomas extranjeros para toda la sociedad. Consulte el sitio web oficial de BFT para obtener más detalles.
El examen BFT se divide en cuatro idiomas: inglés, japonés, alemán y ruso. Hay tres niveles: principiante (nivel C), intermedio (nivel B) y avanzado (nivel A). El examen de inglés BFT se lleva a cabo dos veces al año, generalmente el 38 de junio y el tercer sábado de octubre y julio (nuestro departamento solo ofrece el examen de inglés BFT ahora). Las ediciones alemana, rusa y japonesa se celebran una vez al año, normalmente en julio.
El examen consta de tres partes: auditiva, escrita (lectura y escritura) y oral. El examen terminó en un día. Hay pruebas de escucha (9:00-9:30) y pruebas escritas (9:30-11:00) por la mañana, y pruebas orales (a partir de las 13:00) por la tarde.
Los ítems específicos de la prueba se dividen en comprensión auditiva 25%, comprensión lectora 35%, expresión escrita 15% y expresión oral 25%.
Objetos de prueba
1. Candidatos para capacitación en el extranjero de agencias estatales, empresas e instituciones industriales y comerciales que implementan proyectos aprobados por la Administración Estatal de Asuntos de Expertos Extranjeros, así como aquellos capacitados a través de los canales del personal de la Administración Estatal de Asuntos de Expertos Extranjeros.
2. De acuerdo con el "Reglamento sobre el envío de grupos y personal para capacitación en el extranjero" de la Oficina General del Consejo de Estado (Banco Estatal de China [1990] No. 4) y sus normas de implementación provisionales (Estado). Banco de China [1990] No. 59) No.), todas las regiones y departamentos revisarán y aprobarán candidatos para capacitación en el extranjero y los presentarán a la Administración Estatal de Asuntos de Expertos Extranjeros para su revisión y presentación.
3. Evaluar títulos profesionales y personal que requiera dominio de idiomas extranjeros.
4. Quienes hayan aprobado el Nivel A del Examen Nacional de Idiomas Extranjeros de Título Profesional y quieran obtener el certificado avanzado BFT.
5. Quienes hayan superado el FECT del Banco Popular de China y quieran obtener un certificado BFT.
6. Quienes hayan aprobado el National Audit English Test (AET) y quieran obtener un certificado BFT.
7. Aquellos que soliciten estudiar en la Escuela de Graduados de la Academia de Ciencias Sociales de los Países Bajos y el Instituto Internacional de Aeronáutica y Ciencias de la Tierra deben aprobar el examen avanzado BFT.
8. Según lo dispuesto en el Oficio No. 1000 del 15 de diciembre de 2007. El documento No. 154 del Ministerio de Relaciones Exteriores estipula que quienes viajan al extranjero por un período corto de tiempo deben realizar el examen preliminar BFT. A partir de 2002, todo el personal extranjero a corto plazo menor de 45 años (incluidos los 45 años) debe realizar el examen primario BFT.
9. Otros que quieran poner a prueba su dominio de una lengua extranjera.
¡Por supuesto, el CET es el requisito mínimo! !