Colección de citas famosas - Libros antiguos - Poemas del rocío frío de Yuan Zhen

Poemas del rocío frío de Yuan Zhen

Poemas de Cold Dew de Yuan Zhen: recita veinticuatro poemas de Qi en el Festival de septiembre de Cold Dew.

El Festival del Rocío Frío en septiembre es un poema escrito por Yuan Zhen, poeta de la dinastía Tang, sobre el rocío frío en términos solares. El frío rocío despierta la noche de otoño y los crisantemos se vuelven amarillos de un vistazo. Miles de vientos arrastran las hojas caídas y miles de kilómetros de gansos siguen al sol. Convertir las almejas en pájaros tristes, cosechar los campos por miedo a la primera helada. Porque sé que los pinos y los cipreses son grises en invierno y en verano.

Llegó el rocío frío y me sorprendió descubrir que, ya a finales de otoño, por segunda vez en la mañana vi los crisantemos ponerse amarillos. Frente a miles de hogares, el viento parece barrer las hojas caídas. En el cielo despejado, los gansos salvajes parecen volar hacia el sur con el sol. Conviértete en ostras y siente pena por los pájaros; cosecha los campos y teme las primeras heladas. Por eso sabemos que la ambición de los pinos y los cipreses es siempre sombría por muy frío que sea el invierno o por mucho calor que haga.

A finales de otoño, los pájaros no se encuentran por ningún lado. En ese momento, de repente había muchas almejas en la playa. Debido a que el color y la textura de las conchas de las almejas son similares a los de los pájaros, los antiguos creían que las almejas eran modificadas por los pájaros, por lo que las llamaban "almejas pájaro en el agua". El campo de recolección de almejas también tiene la característica única del rocío frío, lo que significa que se acerca el otoño y las cosechas se recogerán pronto.

El último pareado es porque sé que los pinos y cipreses son grises en invierno y verano. En otras palabras, sabemos que la ambición de los pinos y cipreses, ya sea en invierno frío o en verano caluroso, es gris y verde. El estilo de este poema es muy formal, el contenido es simple y los tres trazos están escritos con claridad. Es bastante similar al estilo poético de Yuan Zhen. Debería ser una obra maestra entre los veinticuatro poemas de términos solares de Yuan Zhen.

Haz un comentario de agradecimiento

Este poema se encontró en documentos de Dunhuang y hay dos manuscritos. El contenido es exactamente el mismo, pero los nombres son: uno es el poema "Veinticuatro maravillas" de Lu Xianggong y el otro es el poema de Yuan Xianggong. Sin la recopilación y excavación de documentos de Dunhuang, este grupo de poemas sobre términos solares atmosféricos nos habríamos perdido hace mucho tiempo.

Algunas personas creen que este poema no fue escrito por una sola persona cuando Yuan Zhen era primer ministro, sino una obra colectiva pulida de alto nivel que representa el nivel de la poesía oficial en un determinado período de la dinastía Tang. Después de leerlo detenidamente, siento que este poema es muy coherente con el estilo poético de Yuan Zhen. Los colores del otoño en la estación fría del rocío tienen el significado de pintar con tinta, como el cielo azul, las hojas amarillas en el suelo, volando hacia el norte, las montañas frías ahora azules, miles de montañas, miles de ríos, todos los bosques están teñidos y el la hierba está toda seca.