Colección de citas famosas - Libros antiguos - Apreciación de poemas seleccionados de "Tres poemas de Qiyang (segunda parte)" de Yuan Haowen

Apreciación de poemas seleccionados de "Tres poemas de Qiyang (segunda parte)" de Yuan Haowen

Yuan Haowen (1190~1257), nombre de cortesía Yuzhi y apodado Yishan, era un nativo de Xiurong, Taiyuan (ahora condado de Xin, provincia de Shanxi). Fue un famoso poeta e historiador de la dinastía Jin.

Tres poemas de Qiyang (Parte 2)

¿La hierba en el río de Baierguan no es horizontal y el ejército de Qin lleva diez años escondido en la capital?

Mirando hacia el oeste de Qiyang, no hay ninguna letra, y el río Long fluye hacia el este y ¿escuchas gritos?

Las enredaderas silvestres persisten en los huesos de lucha, ¿por qué el sol poniente brilla sobre la ciudad vacía?

¿A quién debo elegir?, le pregunté a Cang Cang, compitiendo por enviar a Chi You como los cinco soldados.

Las dos primeras frases describen la guerra en la que los gobernantes mongoles invadieron Shaanxi durante más de diez años. Baier Guanhe se refiere a Shaanxi; Baier es el doble de cien. Una teoría es que dos están contra cien. La alusión proviene de "Registros históricos: El Benji del emperador Gaozu": "Qin es un país con apariencia victoriosa. con ríos y montañas peligrosos, y condados (colgados) a miles de kilómetros de distancia, con un millón de alabardas, Qin puede ganar ciento dos Yan "Guanhe se refiere a Tongguan, Dashanguan, Yellow River, Weihe, etc. en Shaanxi". "Hengcao" originalmente se refiere a donde marchan los militares, la maleza es pisoteada y cae horizontalmente. La frase proviene de "Hanshu·Zhongjunzhuan". Aquí se refiere a la maleza. "La hierba no está horizontal", significa que no hay hierba verde. el campo. Qinjing, Chang'an, la capital de Shaanxi, fue la capital de las dinastías Zhou, Qin, Han y Tang. Generalmente se refiere a toda la provincia de Shaanxi y sus lugares adyacentes. Los diez años de servicio militar se pueden contar desde el primer año de Yuanguang del emperador Xuanzong de la dinastía Jin, es decir, el año decimoséptimo de Genghis Khan de Mongolia (1222). En este año, Mongolia atacó Jinhedong (perteneciente a Shanxi, cerca). a Shaanxi, y parte del territorio bajo su jurisdicción pertenece a Shaanxi), Shaanxi y Shaanxi al año siguiente, Mongolia no atacó a Jin Fengxiang. En el cuarto año del reinado de Zhengda del emperador Aizong de la dinastía Jin, que fue el año 22 de Genghis Khan (1227), Mongolia derrotó al río Jintao y Xining. En diciembre, los soldados mongoles entraron en Jingzhao (es decir, Chang'an) y Jin retiró sus tropas para proteger Tongguan. En el sexto año de Zhengda (1229), el primer año del mongol Wokuotai Khan, en junio, Mongolia propuso una expedición al sur. En octubre, los soldados mongoles entraron en la frontera de Jinqingyang. La solicitud de Jin sobre el Maestro Xu fue rechazada. En abril del octavo año de Zhengda, Mongolia atravesó el fénix dorado y, en septiembre, Mongolia irrumpió en el río dorado. En febrero del primer año de Kaixing, el cuarto año del mongol Wokuotai Khan, el paso Jintong cayó en manos de Mongolia. Estas dos frases incluyen muchas batallas. El poema utiliza la palabra "oscuro" para centrarse en exagerar la escena lúgubre del campo de batalla sin luz del día. En tres o cuatro oraciones, "Qiyang mira hacia el oeste" es una inversión, es decir, mira hacia el oeste de Qiyang. El autor está en Bianjing y Qin está en el oeste, por lo que se dice "mirando hacia el oeste". " "Sin carta" significa que debido a que el Paso Jintong quedó tras las líneas enemigas en febrero del primer año de Kaixing, el mensaje entre Shaanxi y Bianjing fue cortado. El término "Longshui" incluye las batallas de Taohe, Xining, Qingyang y otras batallas. "Escuchar el grito" se escribe como escuchar el sonido. Esto es suficiente para ceñirse a la descripción real de Qin. Las frases quinta y sexta desarrollan la escena del campo de batalla. Las enredaderas salvajes persisten alrededor de los huesos de la guerra. Es extremadamente cruel, pero se dice que es "sentimental". No hay vida en el campo de batalla, y las enredaderas salvajes tienen que estar unidas a los huesos de la guerra. Parece ser "cariñoso". Ésta es una forma de personificar las vides silvestres. El sol poniente tampoco tiene emociones y se puede encontrar en cualquier lugar. Se puede ver, pero lo que brilla ahora es una ciudad vacía, y el sol poniente no es intencional. Además, ninguna de las ciudades caídas ha sido masacrada por los invasores. Incluso si el sol poniente quiere evitarlo, es imposible no hacerlo. brillar. De esta manera, el crimen de matar a los invasores queda más profundamente expuesto, y el dolor y la indignación del autor contenidos en los llorosos poemas también pueden despertar los gritos de los lectores. Todo el poema también muestra el alto grado de unidad del arte y la ideología aquí. Finalmente, el autor culpó a Chi You de todo en su apelación al cielo. La batalla por el envío significa cómo enviar cinco soldados, lanzas, alabardas, arcos, espadas y lanzas. Chi You era el gobernante de los "Jiuli" en mitos y leyendas. Hay un dicho que dice que Chi You recibió oro y lo usó para atacar al Emperador Amarillo. El autor se refiere aquí al primer culpable de la guerra humana. Esta pregunta se hizo con impotencia y la implicación era eliminar la guerra. Sin embargo, en la era de Yuan Haowen, el autor no pudo dar una respuesta correcta.