Colección de citas famosas - Libros antiguos - Poemas de Anhui Wang Bo

Poemas de Anhui Wang Bo

1. Poemas y artículos sobre Anhui 1. Li Bai vio que la montaña Tianmen cortaba el río Chu y el agua clara fluía hacia el este.

El enfrentamiento entre los dos bandos en las verdes montañas es indistinguible, y un pequeño barco se encuentra en el horizonte. La montaña Tianmen es el nombre colectivo de la montaña Liangdong en el condado de Dangtu, provincia de Anhui (llamada montaña Wangbo en la antigüedad) y la montaña Xiliang en el condado de He.

Las dos montañas y el río se enfrentan como una puerta de entrada natural. La situación es muy peligrosa, de ahí el nombre "Tianmen". La palabra "rey" en el título del poema expresa el magnífico paisaje de la montaña Tianmen.

Muchas anotaciones en el pasado a menudo malinterpretaban el poema porque no tenían una base clara de "esperanza". La montaña Tianmen está frente al río Jiajiang y la montaña Tianmen es inseparable del río Yangtze.

El primer cuadro del poema comienza con la relación entre “río” y “montaña”. La primera frase "El Tianmen se rompe y el río Chu se abre" se centra en describir el majestuoso impulso del río Chu que fluye hacia el este (una sección del río Yangtze que fluye a través de la antigua tierra de Chu) atravesando el Tianmen.

Le da a la gente ricas asociaciones: la montaña Tianmen y la montaña Tianmen eran originalmente un todo, bloqueando el río embravecido. Debido al impacto de las turbulentas olas del río Chu, el "Tianmen" se abrió e interrumpió, formando dos grandes montañas.

Esto es bastante similar a la escena descrita por el autor en "La canción de Xiyue Yuntai": "El espíritu humano (dios del río) rugió y atravesó dos montañas (en referencia a la montaña Huashan en Hexi y la montaña Shouyang). en Hedong), y la inundación que llega al Mar de China Oriental "Pero lo primero está oculto y lo segundo es obvio.

En los escritos del autor, el río Chu parece haberse convertido en algo con una gran vitalidad, mostrando el poder mágico para superar todos los obstáculos, y la montaña Tianmen parece haberle dejado paso silenciosamente. La segunda frase, "El agua clara fluye hacia el este hasta esta parte de atrás", a su vez se centra en la fuerza vinculante y de reacción de las montañas Tianmen frente al río Jiajiang en el embravecido río Chu.

Debido a que las dos montañas están intercaladas en el medio, el vasto río Yangtze fluye a través del estrecho canal entre las dos montañas, creando un remolino y un espectáculo turbulento. Si la última frase está escrita por Shanshi, entonces esta frase es la aventura de Shanshi contra el agua.

Algunos cuadernos "vuelven aquí" a "Zhibei". El intérprete piensa que el río Yangtze que fluye hacia el este gira hacia el norte en esta zona. Esta puede ser una explicación sofisticada del flujo del río Yangtze, pero no es poesía y no puede expresar el impulso de Tianmen.

Intente comparar la "Canción de Xiyue Yuntai para enviar a Dan Qiuzi": "¡La montaña Huashan es majestuosa! El río Amarillo es como seda en el cielo. El río Amarillo toca las montañas a lo largo de miles de millas, y el centro del vórtice gira hacia la mina Qin".

"El vórtice "Girar", es decir, "el agua clara fluye hacia el este hasta esta parte posterior", también representa la escena de miles de kilómetros de ríos bloqueados por picos extraños. Las cuartetas son simples e implícitas, a diferencia de los siete poemas antiguos que están escritos vívidamente.

"Las montañas verdes a ambos lados del estrecho se enfrentan, y llega la vela solitaria." Estas dos frases son un todo inseparable.

La primera frase describe Tianmen y la majestuosidad de las dos montañas que vio el rey, mientras que la segunda frase le recuerda al rey su punto de apoyo y expresa la goteante alegría del poeta. El poeta no está parado en algún lugar de la orilla mirando la montaña Tianmen. El punto final de su "mirada" es una "vela solitaria" que zarpa desde Japón.

La mayoría de las personas que leen este poema aprecian la palabra "Chu" porque aporta belleza dinámica a las montañas originalmente inmóviles, pero pocos consideran por qué el poeta siente "Chu". Si se para sobre una base fija en la orilla y "mira la montaña Tianmen en la distancia", probablemente sólo tendrá una sensación estática de "montañas verdes a ambos lados del estrecho una frente a la otra".

Por el contrario, el barco navega por el río, bajando por el río, mirando a Tianmen y las dos montañas en la distancia, mostrando una apariencia cada vez más clara de este tipo de "montañas verdes en ambos lados". del banco uno frente al otro" La sensación es muy sobresaliente. La palabra "Chu" no sólo expresa vívidamente la postura única de "mirar a la montaña Tianmen a lo lejos" cuando se realiza un viaje en barco, sino que también contiene la sensación fresca y agradable de las personas en el barco.

La montaña Tianmen, frente al río Jiajiang, parece caminar hacia mí, dando la bienvenida a los visitantes en el río. Dado que Qingshan es tan cariñoso con sus invitados desde lejos, deberían estar más alegres.

"The Lone Sail Comes from the Sun" representa vívidamente la escena de Lone Sail navegando por el viento y las olas, acercándose cada vez más a la montaña Tianmen, así como la alegría del poeta al ver el famoso paisaje montañoso. Parece contener ese subtexto: la majestuosa y empinada montaña Tianmen, un viajero navegando en una vela solitaria, finalmente te vio hoy.

Debido a que la última oración está llena de la pasión del poeta en la narrativa, este poema resalta la autoimagen del poeta mientras describe el magnífico paisaje de la montaña Tianmen. Si queremos hablar del título, el poema debería llamarse "Zhou Ji mirando la montaña Tianmen".

2. Un regalo para el rey. Bai estaba a punto de tomar un barco cuando de repente escuchó un canto en la orilla. Aunque el estanque de flores de durazno es profundo, no es tan profundo como el amor que me regaló Wang Lun.

【Nota】1. Wang Lun: Li Bai hizo amigos muy generosos en Peach Blossom Pond. Este poema está dedicado a él.

2. Canto por pasos: mientras cantas, marca el compás con los pies. 3. Taohuatan: El nombre de la piscina de agua, ubicada en el suroeste del condado de Jingxian, provincia de Anhui.

[Análisis] Cuando Li Bai visitaba Taohuatan en el condado de Jingxian, visitaba con frecuencia la casa del aldeano Wang Lun. Antes de irse, Wang Lun vino a despedirlo, por lo que Li Bai escribió este poema para despedirse.

Este poema expresa el profundo afecto de Li Bai por Wang Lun, un aldeano común y corriente. Las dos primeras narraciones: "Li Bai estaba a punto de partir en barco cuando de repente escuchó cantos en la orilla".

Li Bai planeaba partir en barco. Wang Lun trajo a un grupo de aldeanos para despedirme. Se tomaron de la mano y cantaron mientras caminaban. Escribe sobre el modo de asombro del poeta, considerando el "deseo" y los "olores repentinos".

“Voluntad y deseo” es cuando el barco está listo para zarpar; “de repente” se refiere a lo inesperado. Quizás Wang Lun tuvo una fiesta de despedida anoche, lo que significaba que tenía algo que hacer al día siguiente.

Pero ahora no sólo vino, sino que también trajo a un grupo de aldeanos para despedirlo. ¿Por qué no entusiasmar al poeta? ¿En qué idioma? Peach Blossom Pond está cerca y el poeta tiene una herramienta útil para comparar la profundidad de Peach Blossom Pond con el afecto de Wang Lun por él. "El estanque de flores de durazno tiene más de mil pies de profundidad, pero no tan profundo como el amor de Wang Lun por mí". Shen Deqian de la dinastía Qing comentó: "El amor de Wang Lun es mejor que el amor de mil pies. Este es un dicho". .

El país de las maravillas es solo una transición. De hecho, la belleza de estas dos oraciones es que la palabra "menos que" conecta dos cosas no relacionadas, usando el Estanque de Flores de Melocotón de Mil Pies como referencia para volver lo invisible. amistad en algo tangible, que es a la vez vívido y estimulante.

El estanque tiene "miles de pies de profundidad", entonces, ¿qué tan profunda es la amistad de Wang Lun, dijo Tang Ruxun de la dinastía Ming en "Una interpretación de"? Tang Poems": "¿Cómo puede Lun, el oído de una aldea, estar tan cerca de Bai?" Es hora de hacer vino y esperar, y es hora de decir adiós a nuestros antepasados. La relación es tan sólida y extraordinaria. Es demasiado blanco para ser real y conveniente, por lo que es atemporal. "

Este comentario es muy apropiado.

2. ¿Cuál es la siguiente frase en la que Tianmen interrumpe la apertura de Chujiang? Mirando la montaña Tianmen Autor: Li Bai Dinastía: Tang Género: Autor de cuartetas de siete caracteres Biografía: Li Bai (701-762), también conocido como Taibai, fue un gran poeta romántico de la dinastía Tang

Escribió numerosos poemas alabando la patria, exponiendo la oscuridad de la sociedad. y despreciando a los poderosos. La influencia es de gran alcance.

Contenido: El Tianmen está cortado y el río Chu se abre, y el agua clara fluye hacia el este. Los dos bandos se enfrentan en las montañas verdes. , y un pequeño barco se encuentra desde el horizonte

Métrica: ○ Tono de ping ●任仄仄仄△Rima Pingzhi ▲La rima de esta rima es: once equipos pueden ser "cuatro ramas, cinco tenues, ocho, diez grises [la mitad]" El río Yangtze divide el pico Tianmen como un hacha gigante, verde.

○⊙●●○○○○○○○○○○○○○○ ○○○○○○○○○○9 ●○○○○○ ○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○9 6

" Crónica del condado de Yuanhe "Volumen 28 Condado de Dangtu, Xuanzhou, provincia de Jiangnan:" Wang Bo La montaña está a treinta y cinco millas al oeste de la ciudad del condado, frente a Hezhou. Jiangxi se llama Liangshan y está a 70 millas al sur del condado de Liyang.

Las dos montañas se enfrentan como puertas y se conocen comúnmente como Montaña Tianmen. Volumen 15 de "Yufang Shenglan" "Prefectura de Taiping Dangtu": "Montaña Tianmen, al este de Wang Bo, al oeste de Liangshan.

Poema de Li Bai 'Tianmen está roto...'". : Período de los Estados Combatientes Durante este período, Li Bai llamó río Chu a una sección del río Yangtze que fluye a través del estado de Chu.

Inscripción de Li Baibai en Menshan: "Liangshan y el paso Bowang cayeron en Chubin y quedaron atrapados en el torrente, llamado Wujin". 3. De vuelta a este punto: siga recto hacia el norte.

Cuando el río Yangtze llega a Dangtu, se divide en la vena este y la vena oeste. La vena oeste fluye bajo la montaña Liangshan, va directamente a la montaña Dongbowang y luego gira hacia el norte y desciende. h: Este es un punto de inflexión.

Apreciación: Este poema fue escrito por el autor en su camino a Jiangdong y la montaña Tianmen en el año 13 de Kaiyuan (725). La primera frase, "La Puerta del Cielo se corta y el río Chu se abre", se centra en describir el majestuoso impulso del flujo del río Chu hacia el este.

Le da a la gente ricas asociaciones: la montaña Tianmen y la montaña Tianmen eran originalmente un todo, bloqueando el río embravecido.

Debido al impacto de las turbulentas olas del río Chu, el "Tianmen" se abrió e interrumpió, formando dos grandes montañas.

Esto es bastante similar a la escena descrita por el autor en "La canción de Xiyue Yuntai": "El espíritu humano (dios del río) rugió y atravesó dos montañas (en referencia a la montaña Huashan en Hexi y la montaña Shouyang). en Hedong), y la inundación que llega al Mar de China Oriental "Pero lo primero está oculto y lo segundo es obvio.

En los escritos del autor, el río Chu parece haberse convertido en algo con una gran vitalidad, mostrando el poder mágico para superar todos los obstáculos, y la montaña Tianmen parece haberle dejado paso silenciosamente. La segunda frase, "El agua clara fluye hacia el este hasta esta parte de atrás", a su vez se centra en la fuerza vinculante y de reacción de las montañas Tianmen frente al río Jiajiang en el embravecido río Chu.

Debido a que las dos montañas están intercaladas en el medio, el vasto río Yangtze fluye a través del estrecho canal entre las dos montañas, creando un remolino y un espectáculo turbulento. Si la última frase está escrita por Shanshi, entonces esta frase es la aventura de Shanshi contra el agua.

Algunos cuadernos "vuelven aquí" a "Zhibei". El intérprete piensa que el río Yangtze que fluye hacia el este gira hacia el norte en esta zona. Esta puede ser una explicación sofisticada del flujo del río Yangtze, pero no es poesía y no puede expresar el impulso de Tianmen.

Intente comparar la "Canción de Xiyue Yuntai para enviar a Dan Qiuzi": "¡La montaña Huashan es majestuosa! El río Amarillo es como seda en el cielo. El río Amarillo toca las montañas a lo largo de miles de millas, y el centro del vórtice gira hacia la mina Qin".

"El vórtice "Girar", es decir, "el agua clara fluye hacia el este hasta esta parte posterior", también representa la escena de miles de kilómetros de ríos bloqueados por picos extraños. Las cuartetas son simples e implícitas, a diferencia de los siete poemas antiguos que están escritos vívidamente.

"Las montañas verdes a ambos lados del estrecho se enfrentan, y llega la vela solitaria." Estas dos frases son un todo inseparable.

La primera frase describe Tianmen y la majestuosidad de las dos montañas que vio el rey, mientras que la segunda frase le recuerda al rey su punto de apoyo y expresa la goteante alegría del poeta. El poeta no está parado en algún lugar de la orilla mirando la montaña Tianmen. El punto final de su "mirada" es una "vela solitaria" que zarpa desde Japón.

La mayoría de las personas que leen este poema aprecian la palabra "Chu" porque aporta belleza dinámica a las montañas originalmente inmóviles, pero pocos consideran por qué el poeta siente "Chu". Si se para sobre una base fija en la orilla y "mira la montaña Tianmen en la distancia", probablemente sólo tendrá una sensación estática de "montañas verdes a ambos lados del estrecho una frente a la otra".

Por el contrario, el barco navega por el río, bajando por el río, mirando a Tianmen y las dos montañas en la distancia, mostrando una apariencia cada vez más clara de este tipo de "montañas verdes en ambos lados". del banco uno frente al otro" La sensación es muy sobresaliente. La palabra "Chu" no sólo expresa vívidamente la postura única de "mirar a la montaña Tianmen a lo lejos" cuando se realiza un viaje en barco, sino que también contiene la sensación fresca y agradable de las personas en el barco.

La montaña Tianmen, frente al río Jiajiang, parece caminar hacia mí, dando la bienvenida a los visitantes en el río. Dado que Qingshan es tan cariñoso con sus invitados desde lejos, deberían estar más alegres.

"The Lone Sail Comes from the Sun" representa vívidamente la escena de Lone Sail navegando por el viento y las olas, acercándose cada vez más a la montaña Tianmen, así como la alegría del poeta al ver el famoso paisaje montañoso. Parece contener ese subtexto: la majestuosa y empinada montaña Tianmen, un viajero navegando en una vela solitaria, finalmente te vio hoy.

Debido a que la última oración está llena de la pasión del poeta en la narrativa, este poema resalta la autoimagen del poeta mientras describe el magnífico paisaje de la montaña Tianmen. La montaña Tianmen está bloqueada por el río Yangtze y dividida en dos montañas. El río Qinghe fluye hacia el este aquí, luego de repente gira en una esquina y fluye hacia el norte.

Las verdes montañas a ambos lados de la orilla se enfrentan, y una pequeña embarcación llega lentamente desde el lugar por donde sale el sol. Este poema describe el hermoso paisaje de la montaña Tianmen, que es infinitamente memorable.

3. Quiero escribir un poema de Anhui sobre un gran poeta, pero necesito una explicación urgente; Mirando la montaña Tianmen ampgt; Río, y el agua clara fluye hacia el este.

Las montañas verdes a ambos lados del estrecho se enfrentan y llega la vela solitaria.

Montaña Tianmen es el nombre colectivo de la montaña Liangdong en el condado de Dangtu, provincia de Anhui (llamada montaña Wangbo en la antigüedad) y la montaña Xiliang en el condado de He. Las dos montañas y el río se enfrentan como una puerta de entrada natural. La situación es muy peligrosa, de ahí el nombre "Tianmen". La palabra "rey" en el título del poema expresa el magnífico paisaje de la montaña Tianmen. Muchas anotaciones en el pasado a menudo malinterpretaban el poema porque no tenían una base clara de "esperanza".

La montaña Tianmen está frente al río Jiajiang, por lo que la montaña Tianmen es inseparable del río Yangtze. El primer cuadro del poema comienza con la relación entre "río" y "montaña".

La primera frase "El Tianmen se rompe y el río Chu se abre" se centra en describir el majestuoso impulso del río Chu que fluye hacia el este (una sección del río Yangtze que fluye a través de la antigua tierra de Chu) atravesando el Tianmen. Le da a la gente ricas asociaciones: la montaña Tianmen y la montaña Tianmen eran originalmente un todo, bloqueando el río embravecido. Debido al impacto de las turbulentas olas del río Chu, el "Tianmen" se abrió e interrumpió, formando dos grandes montañas. Esto es bastante similar a la escena descrita por el autor en "La canción de Xiyue Yuntai": "El espíritu humano (dios del río) rugió y atravesó dos montañas (refiriéndose a la montaña Huashan en Hexi y la montaña Shouyang en Hedong), y la inundación rociado en el Mar de China Oriental." Pero lo primero es encubierto, lo segundo es obvio. En los escritos del autor, el río Chu parece haberse convertido en algo con una gran vitalidad, mostrando el poder mágico para superar todos los obstáculos, y la montaña Tianmen parece haberle dejado paso silenciosamente.

4. Cuatro poemas antiguos sobre Anhui 1, Sentado solo en la montaña Jingting

Dinastía Tang: Li Bai

Los pájaros volaron sin dejar rastro, dejando atrás a Xia. Guyun está tranquilo.

Tú me miras y yo te miro. Entre nosotros, solo estamos los ojos de Jingting Shanshan y yo. (Sólo una obra: Wei/Wei)

Los pájaros de las montañas se fueron volando uno a uno, y la última nube blanca en el cielo se alejó flotando tranquilamente.

Jingtingshan y yo nos miramos con asombro, ninguno de los dos podía tener suficiente. Parece que sólo Jingtingshan me entiende.

Montaña Jingting: en el norte de la ciudad de Xuancheng, provincia de Anhui. )

2. Festival Qingming

Dinastía Tang: Du Mu

Llueve mucho durante el Festival Qingming y los peatones en la carretera quieren morir.

Disculpe, ¿dónde está el restaurante? El pastorcillo señaló la aldea de Xinghua.

Durante el Festival Qingming en el sur del río Yangtze, la llovizna caía una tras otra y todos los pasajeros en la carretera estaban desesperados.

¿Dónde pueden ir los lugareños a comprar vino para calmar sus penas? El pastorcillo simplemente sonrió y señaló a Xinghua Mountain Village.

(Aldea Xinghua: una aldea rodeada de flores de albaricoque. Hoy está fuera de la puerta Xiushan de Guichi, Anhui).

Dáselo a Wang Lun

<. p>Tang Corea del Norte: Li Bai

Li Bai estaba sentado en el barco y estaba a punto de partir cuando de repente escuchó un canto de despedida proveniente de la orilla.

Incluso si el Estanque de Flor de Melocotón es profundo, no es tan profundo como el amor que Wang Lun me regaló.

Li Bai estaba a punto de partir en barco cuando escuchó cantos en la orilla.

Incluso si el estanque de flor de durazno tiene mil pies de profundidad, todavía no puede ser tan bueno como el trato que me dio Wang Lun.

(Taohuatan: cien millas al suroeste del condado de Jingxian, provincia de Anhui).

4. Envíe al erudito a la antigua residencia de Baie Peak en la montaña Huangshan.

Dinastía Tang: Li Bai

La montaña Huangshan tiene cuatro mil imponentes, con treinta y dos picos repletos de flores de loto. Los rostros de Danya estaban uno frente al otro, algunos eran como capullos de loto y otros como hibiscos dorados.

Tan pronto como miré el arroyo, llegué a la cima y miré los viejos pinos en la montaña Tianmu. Los restos del refinamiento de jade inmortal todavía están allí, y aparece el lugar donde quedaron.

Sé que hoy quieres ir solo a Huangshan. Tal vez puedas conocer a Wen Boxue. Para extraer la esencia de las Cinco Montañas, pasaron por muchas dificultades al trepar a cuevas temporales.

De regreso a su casa en Baieling, añoraba el agua del pozo de cinabrio. Cuando llegue el fénix, yo iré y tú prepararás a Yun Ni para visitar el Palacio Celestial.

Viniendo de Lingyang, Shandong, paseando bajo los fragantes árboles de osmanthus. Capítulo 16: De regreso al arroyo, las montañas verdes son como un cielo despejado. Lo visitaré con frecuencia en el futuro y caminaré por el puente Rainbow Bow.

Traducción

La montaña Huangshan está a 4.000 metros sobre el nivel del mar y tiene 32 picos de loto. Algunos de los pilares de piedra enfrentados en Danya son como vainas de loto y otros como hibiscos dorados. Recordando el pasado, una vez subí a la cima de la montaña y miré los viejos pinos de la montaña Tianmu. Los restos del jade refinado por los dioses todavía están allí, y todavía hay rastros del lugar donde surgieron los dioses. Sé que hoy irás solo a Huangshan y tal vez puedas conocer a Wen Boxue.

Para poder concentrarme, me despedí de las Cinco Montañas y subí a la cueva, experimentando penurias y peligros. Cuando regresé a Baieling, tenía sed y quería beber el agua del pozo de cinabrio. Cuando el Fénix llame, vendré. Deberías dejar que Yun Ni se prepare para conducir juntos para visitar el Tiangong. Viajando hacia y desde Lingyang Fairy Mountain East, caminando entre los fragantes arbustos de osmanthus. Después de regresar al río durante dieciséis cruces, las montañas verdes se alzan como un cielo despejado. Vendré a verlo de vez en cuando en el futuro y caminaré por el puente de proa hacia el arcoíris. (Huangshan: se llamaba Yishan en la antigüedad y se cambió a Huangshan en la dinastía Tang. Está en el sur de la provincia de Anhui).

Montaña Wangtianmen

Dinastía Tang: Li Bai

El río Yangtze divide el pico Tianmen como un hacha gigante, y el río verde fluye hacia esta rotonda.

El enfrentamiento entre los dos bandos en las verdes montañas es indistinguible, y un pequeño barco se encuentra en el horizonte.

El río Yangtze es como un hacha gigante que abre el majestuoso pico de Tianmen, donde el agua verde fluye hacia el este y crece.

El hermoso paisaje de montañas verdes a ambos lados del Estrecho de Taiwán es inseparable, y un barco solitario surge del horizonte.

(Montaña Tianmen: ubicada a ambos lados del río Yangtze en el condado de He, provincia de Anhui y Wuhu.)

5. Poemas famosos de Anhui 1. Li Bai miró la montaña Tianmen, donde el río Chu estaba cortado por la montaña Tianmen y el agua clara fluía hacia el este.

El enfrentamiento entre los dos bandos en las verdes montañas es indistinguible, y un pequeño barco se encuentra en el horizonte. La montaña Tianmen es el nombre colectivo de la montaña Liangdong en el condado de Dangtu, provincia de Anhui (llamada montaña Wangbo en la antigüedad) y la montaña Xiliang en el condado de He.

Las dos montañas y el río se enfrentan como una puerta de entrada natural. La situación es muy peligrosa, de ahí el nombre "Tianmen". La palabra "rey" en el título del poema expresa el magnífico paisaje de la montaña Tianmen.

Muchas anotaciones en el pasado a menudo malinterpretaban el poema porque no tenían una base clara de "esperanza". 2. Un regalo para el rey Bai estaba a punto de tomar un barco cuando de repente escuchó un canto en la orilla.

Incluso si el Estanque de Flor de Melocotón es profundo, no es tan profundo como el amor que Wang Lun me regaló. 【Nota】1. Wang Lun: Li Bai hizo amigos muy generosos en Peach Blossom Pond.

Este poema está dedicado a él. 2. Canto por pasos: Mientras cantas, marca el compás con los pies.

3. Taohuatan: nombre de la piscina de agua, ubicada en el suroeste del condado de Jing, provincia de Anhui. [Análisis] Cuando Li Bai visitaba Taohuatan en el condado de Jingxian, visitaba con frecuencia la casa del aldeano Wang Lun.

Antes de partir, Wang Lun vino a despedirlo, por lo que Li Bai escribió este poema para despedirse. Este poema expresa el profundo afecto de Li Bai por Wang Lun, un aldeano común y corriente.

3. "Picking Mulberries" de Ouyang Xiu. El Lago del Oeste es hermoso en un bote corto. El agua verde se curva, la hierba crece y los oropéndolas vuelan, y hay canciones por todas partes. En el agua sin viento, el cristal estaba resbaladizo. El barco se movía y se ondulaba ligeramente, lo que provocó que los pájaros de arena volaran hacia la orilla.

Esta palabra es una de las palabras de la "Colección Sangzi" del autor en sus últimos años. En un estilo relajado y elegante, describe el hermoso paisaje que se ve mientras se navega en bote por el Lago del Oeste en Yingzhou (ahora Fuyang, Anhui).

Toda la palabra tiene un tono hermoso, un estilo elegante, lleno de significado poético y pintoresco, y es refrescante y agradable de leer.

6. ¿Qué significa "Wang Bo" en chino? Lo comprobé por ti. Espero que esto ayude:

(1). Es decir, la montaña Liangshan en el suroeste de Dangtu, provincia de Anhui, al otro lado del río desde la montaña Xiliangshan en el condado de He, por lo que también se la llama montaña Tianmen. Siempre ha sido un bastión de ataque y defensa. "Obras seleccionadas de Lu y Shu": "Es un falso paraíso en Niutou, y es el plan a largo plazo de Wang Bo". Li Shan señaló: "En el séptimo año de la dinastía Ming, Xiaowu espera que Liangshan construya el doble". pabellones."

(2) Nombre del jardín. Xie Tiao de las Dinastías del Sur escribió en su poema "El salón de banquetes Qu Shui es para el Príncipe Heredero": "Sube y presenta". Para más detalles, consulte "Jardín Bo Wang".

③Cuenta de Qian. "Qian Zhuan": "Dirigí a un teniente del general a atacar a los Xiongnu. Sabiendo que hay muchos soldados en el agua y la hierba, establecí a Qian como príncipe de Bo". " por Liu Ji en la dinastía Ming: "Un luchador es como sentarse en un carro. Mira las montañas y los ríos".