Sobre la apreciación de diferentes poemas
Despedida antigua
Meng Jiao
Quería quitarle la ropa al hombre, "¿Dónde está ahora?"
No ¡No te arrepientas de volver tarde! ¡No vayas a Linqiong!”
Este pequeño poema es verdadero, simple y natural.
La palabra "deseo de irse" al principio se refiere a la "separación" del título y también proporciona el trasfondo de las palabras y hechos de los siguientes personajes. El tema de "sostener la ropa de Lang" es, naturalmente, la heroína del poema. Algunas personas piensan que esta acción expresa la incapacidad de soportar la separación. Aunque no se puede decir que no tenga ese significado, a juzgar por todo el poema, esta acción lo es. obviamente para coincidir con el idioma, por lo que su significado no se puede entender independientemente del idioma de los personajes y el contexto en el que hablan. El principal motivo por el que quiso "sujetar la ropa de su marido" fue para que su marido, que estaba a punto de irse, se detuviera y escuchara sus palabras en silencio. Sus movimientos revelaban una actitud solemne e íntima. Todo esto, por supuesto, es para realzar el peso del lenguaje y la emoción, de modo que atraiga la atención de la otra parte.
Mientras sostenía a Lang Yi, la heroína habló: "¿Dónde está Lang ahora?" En circunstancias normales, se deberían decir miles de palabras antes de partir, al menos no hasta el momento de "querer decir adiós" antes de preguntar "¿dónde?". Sin embargo, si miras la cuarta oración, sabrás que lo que la inquieta no es el problema de no saber "adónde ir", sino la preocupación de que él vaya a un lugar "terrible": "Linqiong", ese Es ella lo que realmente quieres decir pero siempre te ha resultado difícil decirlo. "¿Dónde está Lang Jin?" Esta declaración parece no entender el punto en este momento, pero este "giro superfluo" ¡cuán vívidamente representa el pánico y la contradicción en su corazón en este momento!
En la tercera frase, suelta un trazo y transfiérelo a la fecha de regreso. Según el sentido común, uno debería esperar que regrese temprano ¿No es "odioso" llegar tarde? Sin embargo, dijo: "No me arrepiento de haber regresado tarde". Para entender este "no odiar", también debemos conectarnos con la cuarta frase: "No vayas a Linqiong". Linqiong, ahora condado de Qionglai, provincia de Sichuan, es donde Sima Xiangru conoció y se enamoró de Zhuo Wenjun mientras viajaba como invitada en la dinastía Han. La palabra "Linqiong" aquí no necesariamente se refiere específicamente a él, pero se usa como una metáfora del lugar donde un hombre encuentra un nuevo amor. En un lugar así, ¿no sería más odioso y aterrador para ella? Se puede ver que "no odies volver tarde" se compara con "volver tarde" e "ir a Linqiong". No es que no nos quejemos en absoluto de "volver tarde", es "el menor de dos males". Este poema no es ironía ni pretencioso, sino amor verdadero, un amor verdadero que soporta el dolor y un amor verdadero que está dispuesto a utilizar el dolor de extrañarse para ganarse el amor eterno el uno al otro. Primero se rindió con tanta sinceridad y ofreció su corazón afectuoso, y finalmente expresó su esperanza y petición indescriptibles: "¡No vayas a Linqiong"! Si usas tus propios sentimientos para conmover los sentimientos de las personas, deberías poder conmoverlos más, ¿verdad? Tiene sentimientos profundos, intenciones sinceras y buenas intenciones. Como dice el refrán, "La poesía viene del corazón, y el corazón a menudo se siente triste cuando sale" ("Leyendo los poemas de Meng Jiao" de Su Shi).
Las primeras tres oraciones del poema son indirectas para iniciar y desencadenar la cuarta oración. La cuarta oración es la "respuesta al acertijo" y el punto de partida y destino de todo el poema. al captarlo podemos comprenderlo verdaderamente. Comprender las tres primeras frases y saborear el encanto de todo el poema. El poeta utiliza este tipo de trazos melodiosos, oscilantes y emocionales para representar de manera sucinta y delicada el deseo de la heroína de una vida amorosa feliz, pero también su ansiedad e inquietud ocultas, y revela a partir de esta contradicción. Muestra su carácter de firmeza, sinceridad, tolerancia y moderación. Habla menos pero significa más, es significativa y profunda y invita a la reflexión. Está relacionado con "No sé cómo hacer nueva bondad cuando dejo a mi antiguo amor" ("Resentimientos" de Bai Juyi); "Siempre tengo miedo de que surjan nuevas voces y mi antigua voz se silenciará" ( "La desafortunada vida de la antigua concubina" de Meng Jiao); "Sin miedo al éxito del general" "Después de una larga separación, temo que el corazón del señor feudal cambie" ("Yu Zhang Xing" de Xue Daoheng) y otros poemas. Reflejan la triste situación de la mujer en la época feudal desde un aspecto y tienen cierta importancia social. La breve rima oblicua utilizada en el poema también ayuda a expresar las expresiones ansiosas e incómodas de los personajes.