Modismos y alusiones en inglés sobre casas
Podemos alojarte a ti y a tus amigos si los hoteles están llenos. Si los hoteles están llenos, podemos alojarte a ti y a tus amigos.
Guardo mis libros viejos en el ático.
Se están construyendo casas nuevas por todas partes.
He comprado una casa. Compré una casa.
¿Deben las esposas con hijos estar confinadas en casa? No le daría espacio a esa mesa.
Se necesitan más viviendas para las personas mayores. Se necesitan más viviendas para las personas mayores.
Las viviendas en esta parte de la ciudad son deficientes.
Las viviendas en esta parte de la ciudad son deficientes.
vigilancia de la casa
urbanización zona residencial, comunidad
en?la?casa de forma gratuita
?
Durante el reinado del emperador Yang de la dinastía Sui, la corte imperial ordenó una vez que el vino y el restaurante de la ciudad de Luoyang Fengdu entretuvieran a los comerciantes de Hu para comer y beber, "sin tomar el valor" ("Zi Zhi Tong Jian? Sui Ji") . En inglés, este "no tomar su valor" es on?the?house.
La traducción literal de on?the?house es "on the house", ¿por qué se interpreta como "entretenimiento gratuito"? Resulta que aquí casa se refiere a taberna. Antiguamente había una costumbre en los pubs americanos: por cada tres bebidas que tomaba un cliente, el pub regalaba una bebida, y esta bebida, naturalmente, corría por cuenta de la casa (contada en la cuenta del pub). Esta es una táctica para inducir a los clientes a beber más y gastar más. De 1919 a 1933, Estados Unidos implementó la prohibición del alcohol (prohibición), y esta práctica del "tres por uno" también decayó. Sin embargo, la palabra on?the?house se ha transmitido de generación en generación: la gente usa este modismo para decir "by". “Regalado por la tienda”, “Gratis”, “Tarifa pagada por la empresa o grupo”, etc.
Por ejemplo: ¿El postre?se?servió?al?final?de?la?comida? .?El?camarero?dijo?que?invita?la?casa.
Después de la comida, el camarero trajo el postre y dijo que era gratis.