Colección de citas famosas - Libros antiguos - ¿Cuáles son los poemas antiguos sobre la sudoración?

¿Cuáles son los poemas antiguos sobre la sudoración?

1. ¿"Dos poemas antiguos"?

Dinastía Tang: Li Shen

Se planta un grano de mijo en primavera y se cosechan diez mil granos en otoño. .

No hay tierras ociosas en el mundo y los agricultores siguen muriendo de hambre.

Es mediodía el día de la azada y el sudor gotea de la tierra.

Quién sabe que cada comida del plato es un trabajo duro.

Traducción: Siempre que siembres una semilla en primavera, podrás cosechar mucha comida en otoño. No hay tierras baldías en el mundo y los agricultores trabajadores seguirán muriendo de hambre. Al mediodía de pleno verano, el sol es abrasador y los agricultores siguen trabajando, con el sudor goteando en el suelo. ¿Quién hubiera pensado que cada grano de arroz de nuestros platos está lleno de sangre y sudor de los agricultores?

2. "Pañuelo para banquete Shu Ling"

Cinco dinastías: Li Yu

Cuando nació, estaba demacrado y perdió su belleza en su principal.

Las manos sudorosas están manchadas de fragancia y las cejas están manchadas de humo negro.

Traducción: En esta vida, he compartido el dolor de la calamidad nacional con mi esposa *** hasta el punto que me deja demacrado. En la flor de la vida, encontré el dolor de perder a mi esposa. . El olor del ungüento que mi esposa usó durante su vida todavía se puede oler en el pañuelo, y el humo negro del tordo también dejó algunas manchas en el pañuelo.

3. "Dian Lips·Kicking on the Swing"

Dinastía Song: Li Qingzhao

Después de patear el columpio, se levantó y enderezó su esbelto cuerpo. manos. El rocío es espeso y las flores finas, el sudor es fino y la ropa ligera.

Cuando entran los invitados, de los calcetines se salen horquillas doradas. Se alejó tímidamente, se apoyó contra la puerta y miró hacia atrás, oliendo las ciruelas verdes.

Traducción: Después de columpiarme en el columpio, me levanté, demasiado perezoso para frotarme las delicadas manos. A su lado, gotas de rocío de cristal colgaban de las delgadas ramas de flores, y el sudor fragante de su cuerpo penetró en la delgada Luo Yi. De repente entró un invitado. Estaba tan asustada que ni siquiera se molestó en ponerse los zapatos, así que salió vestida sólo con los calcetines, e incluso se le cayó la horquilla dorada que llevaba en la cabeza. Se escapó tímidamente, se apoyó contra la puerta y miró hacia atrás, oliendo de nuevo la fragancia de las flores verdes del ciruelo.

4. "Bodhisattva Bárbaro: Palíndromo del resentimiento del tocador de verano"

Dinastía Song: Su Shi

El viento en el jardín de sauces está en calma y la gente duerme hasta tarde. Durante el día, y las personas que duermen durante el día están tranquilas en el jardín de sauces. Una camisa fina con sudor fragante es fresca, una camisa fina y fresca huele a sudor.

Las manos son rojas y la raíz de loto está en el cuenco de hielo. La raíz de loto está en el cuenco de hielo y las manos son rojas. El hombre se ríe de la larga raíz de loto de seda, y la larga raíz de loto de seda se ríe del hombre.

Traducción: No hay viento en el patio, la seda del sauce cuelga y la dama toma una siesta durante el día. Mientras la señora dormía una siesta tranquila, el viento se levantó y las ramas de mimbre del patio se balancearon. Sopla la brisa, el olor a sudor es fragante y la fina camisa se siente fresca. La camiseta fresca desprende un ligero olor a sudor.

La mano rubicunda levantó un pequeño cuenco lleno de cubitos de hielo mezclados con raíz de loto rallada. El pequeño cuenco lleno de cubitos de hielo mezclados con raíz de loto rallada le heló las manos sonrosadas. Lang se rió porque los hilos de la raíz de loto en el cuenco eran demasiado largos. Mientras la dama comía raíz de loto, se reía de su amante.

5. "Volcán Jinghuo"

Dinastía Tang: Cen Shen

El volcán acaba de comenzar a aparecer, situándose de repente al este de Puchang.

Las llamas rojas quemaron las nubes y las llamas vaporizaron el cielo.

No conozco el carbón Yin y Yang, entonces ¿por qué quemarlo solo?

Cuando llegué aquí en pleno invierno, había mucho viento abrasador debajo de la montaña.

La gente y los caballos están sudando, ¡pero quién sabe cómo crear una industria química!

Traducción: El volcán del que he oído hablar durante mucho tiempo acaba de ser visto hoy. Se alza en el este del condado de Puchang. Las llamas rojas quemaron las nubes en Hu Tian y el aire caliente vaporizó sobre la fortaleza fronteriza.

Me pregunto por qué la energía térmica compuesta de Yin y Yang arde sola en esta montaña. Llegué aquí en pleno invierno y todavía había ráfagas de viento cálido debajo de la montaña. Las personas y los caballos tienen tanto calor que sudan profusamente. ¿Quién puede explorar los infinitos misterios de la naturaleza?