Poemas de Lan Guixin
Autor: Zhang Jiuling
Las orquídeas en primavera están llenas de flores y el osmanthus en otoño es brillante y fresco.
La vida del mundo está llena de vitalidad, y la naturaleza se adapta a las hermosas estaciones.
¿Quién pensó en vivir recluido en la montaña y oler la fragancia, tan llena de alegría?
¿No requiere más trasplantes que cualquier otra flor natural? ?
Traducción en rima:
El eupatorium florece en primavera y las flores de osmanthus son brillantes y frescas en otoño.
Las orquídeas y los osmanthus están llenos de vitalidad y el Festival de Primavera y Otoño es un hermoso día.
¿Quién puede entender al ermitaño de la montaña, el olor del incienso suscita admiración?
Las flores son naturalmente fragantes, entonces ¿por qué buscar belleza y fama?
Comentarios:
Este poema es el primero de los doce "Sentimientos" escritos por Zhang Jiuling después de su degradación. El poema se alimenta de cosas y se compara con Guilan, expresando las emociones narcisistas, nobles y rectas del poeta que no necesitan citación.
Al comienzo del poema, se utiliza un elegante pareado para comparar a Chunlan y Qiugui, señalando las características de infinita vitalidad y elegancia. En tres o cuatro frases, escribe que Guilan está lleno de vitalidad pero glorioso pero no halagador. Esta es una cualidad que no busca ser entendida. La primera mitad trata sobre Guilan, no sobre la gente. Cinco o seis frases conducen al ermitaño de la montaña que coproduce con Guilan con un giro brusco de "quién sabe". Los dos últimos números no mostraron ningún sentido de competencia.
Por un lado, todo el poema expresa una mentalidad tranquila y desapegada, por otro lado, también se vislumbra un estado de ánimo de tristeza. El poema aprecia las flores, las plantas y los árboles, lo que tiene un significado de gran alcance. Detrás del canto de las cosas se refleja la filosofía de vida.
Sentimiento, Parte 2
Autor: Zhang Jiuling
Hay Danju en el sur del río Yangtze y sus hojas son verdes durante todo el invierno.
No porque el suelo se caliente, sino porque su naturaleza está acostumbrada al frío.
Puedes recomendar un buen huésped, y lo dejas aquí, muy por debajo de las montañas y los ríos.
Es suerte, y causa y efecto es un bucle infinito.
Plantas tus melocotoneros y ciruelos, y te olvidas de la sombra de otro árbol.
Notas:
1. Qi Yi: Qi Wei.
2. La estación fría: Confucio tiene un dicho: "Sólo conocerás la decadencia de los pinos y cipreses cuando la estación sea fría". Las generaciones posteriores suelen utilizar la metáfora de moderar la integridad moral.
3. Recomendación: Dedicación.
Traducción en rima:
El crisantemo rojo de Jiangnan tiene ramas y hojas exuberantes y es de hoja perenne durante todo el año después del invierno.
Tiene tanto la calidez y calidez del sur como la naturaleza de pinos y cipreses.
Los invitados recomendados agradarán. ¿Cómo puede el agua bloquear una montaña?
Los encuentros en el destino suelen ser diferentes y el misterio del ciclo causal es difícil de descubrir.
Solo digo que los melocotones y las ciruelas tienen frutas y bosques, ¿no son yin los rojos y las naranjas?
Comentarios:
Leer este poema naturalmente me recuerda a la "Oda a Orange" de Qu Yuan. El poeta vive en Gangneung, donde se producen naranjas. Así que tomé prestado a Peter Dan Orange para mostrar mi virginidad.
Las dos primeras frases de este poema son particularmente obvias. Simplemente usa la palabra "judío" y estarás lleno de elogios. Las tres o cuatro frases son retóricas, indicando que la nobleza del naranja se debe a su esencia, no a su ubicación geográfica. Se suponía que cinco o seis frases recomendarían a los invitados, pero la montaña los bloqueó. Siete u ocho frases no pudieron expresar el destino y las experiencias de Danju. Al final, Tao Li la favoreció, mientras que Dan Ju recibió una fría recepción.
Todo el poema expresa la ira del poeta hacia oscuros acontecimientos políticos y duras experiencias de vida. La poesía es sencilla y natural, sin rastro de ira o tristeza, y el lenguaje es gentil y apacible. Cuando los melocotones y las ciruelas son tentadores, las naranjas y las naranjas están orgullosas del invierno, y el mal es diferente.
Caminando por la montaña Zhongnan, llegué a la almohada y el cuenco de Hu Qi.
Autor: Li Bai
Por la noche, mientras caminaba por la montaña Zhongnan, parecía haber peatones en la montaña.
Mirando hacia atrás, hacia el sendero de la montaña, las montañas son verdes y vastas.
Cuando el pueblo Hushan llegó a su casa, los niños abrieron apresuradamente la puerta de la leña.
Al entrar en el bosque de bambú y caminar por el sendero tranquilo, rosas y ramas verdes rozaban a los transeúntes.
Hablemos