¿Cuáles son algunos poemas antiguos sobre el "té"?
Era: Dinastía Qing Autor: Nalan Xingde
Quién extraña el frío viento del oeste, el susurro de las hojas amarillas detrás de las ventanas cerradas y el nostálgico atardecer.
No era habitual en aquella época emborracharse y desvelarse cuando llegaba la primavera, apostar en libros y derramar té.
(2) Las trascendentales obras escénicas de Wang Jiangnan
Era: Dinastía Song Autor: Su Shi
La primavera no es vieja, el viento es suave y el sauce Los árboles están inclinados. Intenta verlo en un escenario trascendente, media ciudad está llena de flores. La niebla y la lluvia oscurecieron a miles de personas.
Después de una comida fría, me desperté pero me sentí incómodo. No te pierdas tu tierra natal por viejos amigos, prueba té nuevo con fuego nuevo. La poesía y el vino hacen uso del tiempo.
(3) Noche fría
Era: Dinastía Song del Sur Autor: Du Lei
En una noche fría, los invitados vienen a tomar té y vino, y el bambú la sopa horneada comienza a hervir de color rojo.
Como siempre, hay flores de ciruelo frente a la ventana y flores de ciruelo frente a la luna.
(4) Los años de flores de azufaifa cayendo sobre la ropa y toallas crujiendo en la arena de Huanxi: Dinastía Song Autor: Su Shi
Hay flores de dátil en la ropa y toallas crujiendo En la arena de Huanxi hay coches tocando la bocina en el sur y el norte del pueblo, y ropa de vaca. Se venden pepinos en Guliu.
El sol brillaba, pero tenía tanta sed que quiso buscar agua para beber. Entonces llamó a la puerta de un aldeano y le preguntó: ¿Puedo tomar un tazón de té?
(5) Lluvia primaveral en los primeros años de Lin'an Autor: Song Autor: Lu You
En los últimos años, los funcionarios se han interesado en una fina capa de gasa. Me pidió que lo llevara a Kioto. ¿Qué tal visitar esta bulliciosa ciudad?
Vivo en un edificio pequeño y escucho el repiqueteo de la lluvia primaveral. Temprano en la mañana, escucho el sonido de la venta de albaricoques en lo profundo del callejón.
Con calma y tranquilidad, extienda pequeños trozos de papel en diagonal, cada palabra está en orden, hierva con cuidado agua y té bajo la ventana del sol, hojeelo y pruebe el famoso té.
No suspires vestido de civil, pero aún así lo sabrás cuando llegues a casa.
1. Apreciar la palabra "Xingde" de Huanxi Shanalan. La primera parte es una meditación sobre el aquí y el ahora, la segunda parte es un recuerdo del pasado. La primera mitad trata sobre la soledad de Nalan Xingde aquí y ahora, y la segunda mitad trata sobre la breve pero infinita alegría de Nalan Xingde y su esposa en sólo tres años.
Shang Kun escribió sobre la soledad y la desolación tras perder a su esposa. La primera frase comienza con una sensación de cambio de estaciones. El viento del oeste es cada vez más fuerte y el frío se hace presente. En el pasado, a finales de otoño, el Sr. Lu instaba al autor a ponerse más ropa para evitar resfriarse y enfermarse. Pero en esta época del año, Lu había sido enterrada en el loess y el yin y el yang estaban separados. Ya no podía hacer la cama del autor ni preocuparse por él. "¿Quién lee el West Wind Alone Liang?" La respuesta a esta pregunta retórica es evidente y mezcla la ambivalencia de la expectativa y la decepción. Wang Guowei dijo en "Human Words": "Todas las palabras del paisaje son palabras sentimentales". El comienzo "West Wind" establece el tono triste de todo el poema. Un día de invierno en el que sopla el viento del oeste y las hojas amarillas susurran, el autor cierra la ventana y siente mucho frío solo, pero ¿a quién le importa? El poeta sabe claramente que es "solo frío" y que nadie se preocupa por él, pero todavía quiere preguntarse "a quién le importa". Esta primera frase por sí sola ya ha roto el corazón de la gente, y las generaciones futuras no pueden evitar sentir lo mismo. La palabra "cool" no sólo describe el clima, sino también el estado de ánimo del poeta.
La segunda frase "Hojas amarillas" es una escena típica del otoño. Bajo el fuerte viento otoñal, las hojas amarillas marchitas entraron flotando en la casa a través de la ventana, agregando una capa de sentimiento otoñal al corazón del autor. Entonces cerró la ventana y bloqueó las hojas amarillas afuera de la ventana. Una vez que se cierra la ventana, las hojas amarillas naturalmente dejarán de molestarme, pero el autor está completamente aislado del mundo exterior, por lo que su situación es aún más solitaria. El sentimiento de soledad hizo que el autor se conmoviera ante la escena. Se quedó solo en la habitación vacía, dejando que la puesta de sol brillara oblicuamente sobre él, arrastrando su figura durante mucho tiempo. En ese momento, todo su cuerpo y su mente estaban inmersos en recuerdos del pasado. Frente al susurro de las hojas amarillas, hay una tristeza infinita. ¿Cómo se puede agobiar a una “persona triste”? Nalan Xingde sólo puede "abrir la ventana" en un intento de escapar del dolor para lograr la paz interior a corto plazo. Los poetas de "West Wind", "Yellow", "Sparse Window", "Sunset" y "Nostalgia" vinieron aquí, y las intenciones enumeradas entre líneas parecieron ser empujadas a la lente de fotograma congelado. El paisaje desolado desencadena los recuerdos desolados del autor, y los lectores quedan profundamente conmovidos durante mucho tiempo.
Xia Gan, naturalmente, escribió el recuerdo del pasado del poeta. Las dos primeras frases recuerdan dos fragmentos de la vida de su esposa en casa: la primera frase describe su meticulosa consideración y preocupación por sí misma. Bebió demasiado y se quedó dormida en primavera. La esposa tenía miedo de perturbar su dulce sueño, por lo que habló en voz baja y no se atrevió a molestarlo; esta última frase describe la alegría de la vida elegante de la pareja. El marido y la mujer hacen una apuesta de té sobre el libro, señalándose mutuamente que hay algo en una determinada página del libro.
Quien pueda adivinarlo con precisión levantará una taza para beber té por diversión, de modo que el té se derrame por todo el suelo y toda la casa se llene de la fragancia del té. Este episodio de la vida es muy similar a la escena en la que la famosa poeta Li Qingzhao y su esposo Zhao Mingcheng jugaban, lo que demuestra que su vida está llena de poesía y alegría. Nalan Xingde se comparó con Lu en las obras de Zhao Mingcheng y Li Qingzhao para mostrar su profundo amor por Lu y su infinita tristeza por perder a una esposa tan talentosa. Nalan Xingde es una persona enamorada. Ya "distingue entre la vida y la muerte". El yin y el yang están separados, pero todavía no puede dejar de lado este sentimiento. El triste Nalan Xingde sabía que no podía mantener todo junto, por lo que sólo pudo convertir todo su dolor e impotencia en la última frase: "En ese momento, sólo sabía que era realmente inusual. Estas siete palabras estaban llenas de sangre". y lágrimas. Antes de la muerte de Lu, el autor estaba inmerso en la mayor felicidad de la vida, pero no lo sabía. Sólo sabía que debería ser tan normal. La implicación es que el autor se arrepiente.
Palabras completas con fondo. Por las hojas amarillas en el viento del oeste, me sentí solo y extrañé a mi difunta esposa; después del sentimiento de extrañar a mi difunta esposa, al final tuvo recuerdos de las escenas de la vida de su difunta esposa, los dos fragmentos de vida produjeron infinitos arrepentimientos; El paisaje es una escena común, pero expresa vívidamente la gran tristeza del autor, por lo que es conmovedor.
2. Apreciación de "Mirando hacia el sur del río Yangtze, obras de Chaorantai" En el otoño de 1074 (el séptimo año de Xining, el emperador Shenzong de la dinastía Song), Su Shi se mudó de Hangzhou a Mizhou (ahora Zhucheng, Shandong). En agosto del año siguiente, ordenó a la gente que restaurara la antigua plataforma en el norte de la ciudad. Su hermano menor, Su Zhe, la llamó "Trascendencia", tomando el significado de "Aunque tengo una visión de gloria, lo soy" de Lao Tse. trascendente". A finales de la primavera de 1076 (el noveno año de Xining), Su Shi subió a la Terraza Chaoran, miró la brumosa lluvia primaveral y sintió nostalgia, por lo que escribió esta obra. Este poema heroico pero elegante expresa la mente abierta y distante del poeta y su actitud hacia la vida a través de los complejos cambios en la escena primaveral y las emociones y el comportamiento del autor. La primera parte del poema habla del paisaje suburbano a finales de la primavera cuando yo estaba en el escenario.
En primer lugar, la postura de los sauces primaverales en "Spring Breeze" - "el viento es fino y los sauces se inclinan", señaló las características de la estación en ese momento: primavera tardía pero no vieja . La oración "Pruébalo" dice directamente que estás mirando hacia abajo, y "Medio lleno de agua de manantial, una ciudad de flores" está ubicado en el centro de la oración, extendiendo la imagen del frente con agua de manantial y flores de primavera. Luego concluyó que "la niebla y la lluvia han envuelto a miles de hogares", diciendo condescendientemente que la niebla y la lluvia han envuelto a miles de hogares. De esta manera podrás tener una vista panorámica de la ciudad. Al escribir sobre paisajes, el autor presta atención al fuerte contraste de color. A través del contraste entre la luz y la oscuridad, transmite vívidamente los cambios de color en diferentes tiempos y espacios en primavera.
La siguiente parte está escrita sobre emociones, que está estrechamente relacionada con las escenas escritas en la parte anterior. "Me desperté después de una comida fría, borracho, pero con ansiedad", señalando además el momento del embarque. Se dice que la comida fría, dos días antes del Festival Qingming, conmemora a Jie Zitui. A partir de este día se prohíbe el fuego durante tres días; después de la comida fría, se le llama "fuego nuevo" y se reaviva. Aquí se señala que "después de la comida fría". Por un lado, después de comer alimentos fríos, se puede iniciar un "nuevo fuego". Por otro lado, después de la comida fría, llega el Festival Qingming, quien debe regresar a casa para visitar la tumba. Sin embargo, esta vez quiero volver. Las dos frases anteriores están llenas de emociones y giros y vueltas, y reflejan el anhelo interminable del autor por su tierra natal y sus amigos. Para deshacerse de su nostalgia, el escritor que dijo que "la patria no es un viejo amigo, sino un nuevo fuego prueba un nuevo té" utiliza el té como una forma de aliviar la nostalgia por su patria. Depresión de la que el poeta no puede deshacerse, pero también expresa los esfuerzos propios del poeta para deshacerse de esta depresión.
“La poesía y el vino aprovechan la oportunidad” señala además: debemos despegarnos de las cosas, olvidarnos de todo en el mundo, aprovechar la oportunidad y entretenernos con la poesía y el vino. "Shi" se refiere al buen momento, correspondiente a la "primavera nunca envejece" mencionada al principio. Toda la palabra gira en torno a la palabra "desapego", y en este punto, ha entrado en el estado más elevado de "desapego". Este reino es la encarnación concreta del estado mental y la poesía de Su Shi durante su estancia en Mizhou.
La palabra "amor" proviene de la escena y de la fusión de la escena. Imágenes de finales de primavera, como sauces inclinados, campos en terrazas, manantiales, flores de la ciudad y lluvia brumosa, así como detalles como encender nuevos fuegos y probar nuevos tés, expresan vívida y delicadamente las sutiles y complejas actividades internas del autor y expresan la pasión del viajero. nostalgia. La perfecta combinación de escribir sobre paisajes extranjeros y expresar nostalgia muestra las profundas habilidades artísticas del autor.
La primera parte de esta palabra es para describir la escena y la segunda parte es para expresar emoción, que es una expresión típica de emoción a través del paisaje. Las escenas de la última película contienen elementos de "el placer como contraste a la tristeza", expresando la impotencia y la frustración del autor por tener una familia pero no estar dispuesto a pagar por ella. Más importante aún, todo el poema expresa el sentimiento de nostalgia, especialmente el consuelo del autor a través del té.
3. El poema de agradecimiento "Cold Night" fue seleccionado una vez por "Thousand Poems", por lo que tiene una amplia circulación.
Casi cualquiera que haya leído algunos poemas antiguos puede recitarlos. "Los invitados vienen a preparar té y vino en una noche fría" se utiliza como verbo. Las palabras que se dicen a menudo salen sin pensar cuando se pronuncian, pero si las saboreas con atención, siempre hay múltiples giros y vueltas. "Los invitados vienen a tomar té y vino en una noche fría" pueden evocar muchas asociaciones. Primero, cuando llega un invitado, el anfitrión no prepara vino. Este huésped debe ser un huésped habitual y habitual. Podía "tocar puertas toda la noche con su bastón". El anfitrión no necesita preparar vino especialmente, ni debe sentirse ignorado porque no hay vino. En segundo lugar, las personas interesadas en salir en las noches frías no deben ser aficionados. Él y su maestro tienen el mismo idioma y el mismo humor, por lo que tienen una profunda amistad, por lo que pueden preparar té con el maestro en las noches frías y hablar alrededor de la estufa, con o sin vino.
En los dos primeros versos, el poeta y sus invitados se encuentran frente al fuego por la noche. El fuego de carbón en la estufa brillaba de color rojo y el agua caliente en la olla estaba hirviendo. El anfitrión y los invitados bebieron juntos té aromático y hablaron con el fuego. Afuera hace frío y hay viento, pero adentro es cálido como la primavera. El estado de ánimo del poeta es muy diferente al de afuera. Cambia la perspectiva en tres o cuatro frases e incorpora el escenario al razonamiento. A altas horas de la noche, la luna brillante brilla frente a la ventana y la fragancia de las flores de ciruelo invernal brilla a través de la ventana. Lo que dicen estas dos frases es que el anfitrión y el invitado estaban hablando de manera muy especulativa frente a la ventana, pero accidentalmente atrajeron las flores de ciruelo, lo que me hizo sentir que la luz de la luna compartida era diferente a la habitual. Cuando el poeta escribe sobre las flores de los ciruelos, por supuesto quiere elogiar las flores de los ciruelos, pero lo más importante es que en secreto elogia a los turistas. Como de costumbre, durante dos meses, amigos de ideas afines vinieron frente a la ventana para disfrutar de un té bajo la luz de la luna. Este ambiente es muy diferente al habitual.
Este poema parece prosa, pero refleja vívidamente el estado de ánimo feliz del poeta y invita a la reflexión. Huang Sheng, de la dinastía Song, apreció tres o cuatro frases de "Las flores en Yulin" y señaló que el poema "Jinling" de Su Su es "similar a otros, con sauces llorones plantados en la pared del palacio, pero diferente" y el de Du Lei. poema, ambos tienen significados diferentes. Se puede decir que realmente entiendo el significado de la poesía.
Apreciación del poema "Huanxisha · Zaohua cayendo sobre la ropa de Susu" escrito por Su Shi cuando era funcionario en Xuzhou (ahora provincia de Jiangsu). Según las costumbres supersticiosas de la época, un funcionario local preocupado por la agricultura debía rezar al "Rey Dragón" para que lloviera durante la sequía. Cuando llueve, tengo que agradecer al "Rey Dragón" por darme lluvia. Este poema es una frase escrita por Su Shi cuando fue al campo para agradecer a Yu.
Según el significado del texto, “Zaohua se cae de la toalla” debería ser “Zoohua se cae de la toalla”. Cuando los antiguos escribían poemas, a menudo ajustaban el orden de los componentes de las oraciones de acuerdo con las necesidades de ritmo y retórica. Ese es el caso aquí. "簌簌[Si]" describe la aparición de flores de azufaifo que caen una tras otra. "Yijie" se refiere a ropa y pañuelos en la cabeza. En la vestimenta antigua, los hombres solían llevar turbantes. Los árboles de azufaifo florecen pequeñas flores de color amarillo verdoso a principios del verano. El autor no vio las flores de azufaifa caer desde un lado, sino que caminó o se paró debajo del árbol de azufaifa y dejó que las flores de azufaifa cayeran sobre la toalla. A continuación, "Village South y Village North". "Sā o", una herramienta manual para dibujar hilos. El sonido de la seda tambaleándose se escuchó desde el sur hasta el norte de la aldea. Resultó que los criadores de gusanos de seda estaban trabajando nerviosamente. Hay flores de azufaifa esparcidas, el canto de los carros y un granjero con un abrigo de vaca vendiendo pepinos bajo el viejo sauce al borde de la carretera. Un "abrigo de vaca" es una tela hecha de cáñamo o paja que se utiliza para cubrir el cuerpo de una vaca. Esto se refiere a algo similar a la fibra de cáñamo. En las últimas tres oraciones, cada oración describe un aspecto del paisaje. Esta vez, Su Shi fue accidentalmente al campo y capturó con sensibilidad estas características, especialmente las cosas con características estacionales como flores de azufaifa, carretes de seda, pepinos, etc., y las dibujó. Con unos simples trazos, se hizo clic en una pintura rural personalizada a principios del verano.
Esta palabra no se refiere sólo a paisajes, sino también a cosas. En la siguiente película me centré en las propias actividades del escritor. En ese momento, había "dormido para siempre". "Borracho" significa que tiene sueño después de beber, lo que significa que bebió antes de salir de viaje. “Un largo camino”, parece que hemos recorrido un largo camino, pero todavía estamos lejos de nuestro destino. "Sólo", sólo. Esta palabra describe su somnolencia durante el viaje. "Los japoneses están ansiosos por tomar té." El sol ha salido muy alto. Caminando bajo el sol de principios de verano, sentí calor y sed, y no pude evitar querer beber una taza de té para calmar mi garganta y saciar mi sed. "Hombre" aquí significa indefenso. Tengo sed y necesito té; tengo sueño y probablemente quiera pedir prestado té para aliviar mi somnolencia. Entonces "llamó a la puerta y preguntó a los salvajes". Los "salvajes" son gente del campo, es decir, gente del campo. Su Shi era el gobernador de un estado en ese momento. En sus escritos llamó a los agricultores locales "salvajes" solo porque era un funcionario. Pero la palabra "preguntar" demuestra que no es un burocrático. En lugar de ordenar a sus asistentes que lo pidieran, llamó personalmente a la puerta de una casa común y corriente y discutió con ellos cortésmente: Amigos, ¿pueden darme un poco de té para calmar mi sed?
La apreciación del pareado "La lluvia en Lin'an" destaca el "ojo de la poesía", que también es una frase famosa de Lu You, y el lenguaje es fresco y significativo.
El poeta vivía solo en un pequeño edificio y escuchó el repiqueteo de la lluvia primaveral toda la noche; a la mañana siguiente, el sonido de la venta de flores de albaricoque llegó desde lo más profundo del callejón, anunciando a la gente que la primavera estaba en pleno apogeo. La continua lluvia primaveral está escrita por el oído del poeta; el tenue paisaje primaveral se revela en el sonido de las ventas de flores. Escrito de forma vívida y profunda. Cuenta la leyenda que estos dos poemas fueron introducidos más tarde en el palacio y fueron muy elogiados por el emperador Xiaozong. Esto demuestra que circularon ampliamente durante un período de tiempo. Las personas que han estado comentando este poema piensan que estas dos oraciones son detalladas y apropiadas, ya que representan una imagen brillante y vívida de la primavera. Sin embargo, no se han dado cuenta de que su papel en todo el poema no es solo describir el paisaje primaveral, sino también. también para integrarse con los versos anteriores y siguientes como un solo cuerpo. De hecho, "El pequeño edificio escucha la lluvia primaveral toda la noche" significa que la continua lluvia primaveral es como un triste anhelo. Al leer este poema, no sueltes fácilmente la palabra "una noche". Simplemente implica que el poeta permaneció despierto toda la noche, preocupándose por el país y la gente, acompañado por el sonido de la lluvia, subiendo hasta las cejas. "Las heladas de otoño llegan tarde, dejando hojas de loto secas para escuchar el sonido de la lluvia" de Li Shangyin se basa en la premisa del loto seco que escucha la lluvia. Lu You escribe aquí de manera más implícita y profunda. Aunque utiliza palabras más vivas, su intención es expresar su depresión y melancolía, y es con el hermoso paisaje primaveral como fondo que contrasta marcadamente con su sentimiento de soledad.
El siguiente empate reveló su estado de ánimo. En esta brillante primavera, los poetas sólo pueden escribir "artículos cortos y escritura en cursiva ociosa", y Lu You es bueno escribiendo en cursiva. A juzgar por la caligrafía existente de Lu You, su escritura cursiva es escasa y elegante. Esta frase es en realidad una alusión a Zhang Zhi. Se dice que Zhang Zhi es bueno escribiendo en cursiva, pero normalmente escribe en letra impresa. Cuando se les preguntó por qué, la gente respondió: "Escribo en cursiva con prisa", lo que significa que escribo en cursiva durante demasiado tiempo y no tengo tiempo para escribir. Los turistas del continente vivían en Beijing y se aburrían muchísimo en su tiempo libre, por lo que se entretenían escribiendo en cursiva. Debido a que era el primer día de lluvia ligera, se decía que "Sunny Window" y "Slim Breast Playing Tea" estaban aquí para la degustación y la ceremonia del té. A primera vista, no hacer nada escrito en cursiva y tomar té bajo la ventana soleada es un estado muy tranquilo y pausado. Sin embargo, detrás de esto se esconden infinitas emociones y quejas del poeta. Lu You siempre ha tenido la ambición de hacer algo vigoroso por el país, pero el puesto de magistrado de Yanzhou no cumplió con su ambición, y mucho menos una audiencia con el emperador. ¡No sé cuánto tiempo tendré que esperar en la casa de huéspedes! El país está en problemas, pero el poeta escribe libros y bebe té para matar el tiempo. ¡Es realmente aburrido y triste! Así que ya no pude reprimir el resentimiento en mi corazón y escribí las dos frases finales.