¿Cuáles son algunos poemas sobre "la belleza del alma"?
De "Poemas varios de Ji Hai", del poeta de la dinastía Qing Gong Zizhen, la traducción: La inmensa tristeza de la despedida se extiende hasta la distancia del atardecer. Al salir de Beijing, azotando hacia el este, siento que estoy en. el fin del mundo. Renuncié y me fui a casa, como una flor que cae de una rama, pero no fue algo cruel. Se convierte en el suelo de la primavera y también puede desempeñar un papel en la crianza de la próxima generación.
Dos: Si las articulaciones y los huesos están fuertes, terminará sin querer. Después de muchos vientos y lluvias, prefiero romperme antes que doblarme. Todavía verde todo el año, sin competir con la multitud, mirando al cielo, desconocido y desolado. Muere con valentía, muere feliz, sin quejarte.
Del poema "Oda al bambú que derrite el agua" de Qian, un poeta de la dinastía Tang, traducción: El bambú se mantiene erguido debido a sus articulaciones, y es involuntario y moralista. Prefiere romperse con el viento y la lluvia que doblarse con el viento y la lluvia. Es de hoja perenne en primavera, verano, otoño e invierno, y no competirá con otras flores y plantas. Mirando hacia el cielo azul, el lugar desconocido se eleva sobre la desolada habitación. Tengo el coraje de sacrificarme sin quejarme.
Tres: No os quedéis pegados al barro, y no os hagáis demonios si sois puros.
De "Love of Lotus" del poeta de la dinastía Song Zhou Dunyi, traducción: Sólo me gusta el loto no contaminado que crece a partir del barro acumulado, pero después de lavarlo con agua limpia, no parece encantador.
Cuatro: Desde la antigüedad, nadie ha muerto en vida, dejando tras de sí un corazón que ilumina la historia.
De "Cruzando el océano Lingding" del poeta de la dinastía Song Wen Tianxiang, traducido: ¿Quién puede vivir para siempre desde la antigüedad? Quiero dejar atrás un corazón patriótico que refleje la historia.
Cinco: Vivir o morir en un país que es egoísta, una bendición disfrazada y evitado.
De "Ve a la guarnición, sube el paso, muestra mi hogar" del poeta de la dinastía Qing Lin Zexu, traducido: Si es por el bien del país, no me importará la vida o la muerte. ¿Podrás evitar problemas y enfrentar dificultades si eres bendecido?