Poema sobre la Universidad de Cambridge
Me fui tan suavemente como llegué;
Agité suavemente mi mano y me despedí de las nubes en el cielo occidental.
Los sauces dorados junto al río son la novia en el atardecer;
Las hermosas sombras en las olas ondulan en mi corazón.
La hierba verde sobre el barro blando es aceitosa y se balancea en el fondo del agua;
En las suaves olas del río Hekang, ¡me gustaría ser una planta acuática!
El estanque bajo la sombra del olmo no es un manantial claro.
Es un arco iris en el cielo aplastado en algas flotantes, precipitando un sueño parecido a un arco iris.
¿Buscas tu sueño? Utilice un palo largo y nade de regreso a donde el pasto es más verde.
Lleva un barco lleno de estrellas y canta en el esplendor de las estrellas.
Pero no puedo tocar el piano, así que el silencio es una flauta de despedida;
Los insectos del verano también guardan silencio para mí. El silencio es Cambridge esta noche.
2. El poema de Xu Zhimo "Adiós a Cambridge" describe su vínculo con la Universidad de Cambridge. En 1921, Xu Zhimo conoció a Dickinson. En abril y mayo, después de ser presentado por Dickinson, fue al Royal College de la Universidad de Cambridge como estudiante distinguido, donde estudió política con el profesor Laisky y planeaba realizar un doctorado.
Xu Zhimo (1897.1.15 ~ 1931.1.19) es un poeta y ensayista moderno. Originario de la ciudad de Shixia, ciudad de Haining, provincia de Zhejiang. El nombre impreso tiene el carácter Zhimo y el carácter pequeño Youshen. Seudónimo utilizado: Lago Yunzhong Henan.
Xu Zhimo es un poeta representativo de Crescent School y miembro de Crescent Poetry Society. Se graduó de la escuela secundaria número 1 de Hangzhou en 1915 y estudió en la Universidad Hujiang de Shanghai, la Universidad Tianjin Beiyang y la Universidad de Pekín. En 1918 viajó a Estados Unidos para estudiar banca. En 1921, fue a estudiar a Inglaterra y se unió a la Universidad de Cambridge como estudiante especial para estudiar economía política. Durante sus dos años en Cambridge, estuvo profundamente influenciado por la educación occidental y por los poetas románticos y estéticos europeos y americanos.
En 1921 comienza a escribir nuevos poemas.
Tras regresar a China en 1922, publicó un gran número de poemas en periódicos y publicaciones periódicas.
En 1923, participó en la creación de la Crescent Society y se unió a la Literary Research Association.
En 1924, cofundó "Modern Poetry Review" con Hu Shi y Chen Xiying, y fue nombrado profesor en la Universidad de Pekín. Traducido por el gran poeta indio Rabindranath Tagore durante su visita a China.
Del 65438 al 0925, viajó a Europa y viajó por la Unión Soviética, Alemania, Italia, Francia y otros países.
De 65438 a 0926, se desempeñó como editor en jefe del suplemento de "Morning News Poetry Magazine". Junto con Wen Yiduo, Zhu Xiang y otros, lanzó el nuevo movimiento de ritmo poético, que influyó en el desarrollo del nuevo arte poético. Ese mismo año se mudó a Shanghai y trabajó sucesivamente en Es profesor en la Universidad de Guanghua, la Universidad de Daxia y la Universidad Central de Nanjing.
En 1927 participó en la fundación de Crescent Bookstore. Al año siguiente, se desempeñó como editor en jefe después de la publicación de "Crescent Moon". Y viajó al extranjero al Reino Unido, Estados Unidos, Japón, India y otros países.
65438-0930 es miembro del Comité del Fondo Cultural de China y fue elegido miembro de la Sociedad Británica de Poesía. En el invierno del mismo año, enseñó en la Universidad de Pekín y en la Universidad de Mujeres de Beijing.
A principios de 1931, fundó Poetry Quarterly con Chen y Fang, y fue elegido director de la sucursal china de PEN. El 16 de junio de 438 + el 19 de octubre del mismo año, volé de Nanjing a Pekín. Debido a que choqué contra una montaña cerca de Jinan en medio de una densa niebla, mi avión se estrelló y perdí la vida. Lo que es más coincidente es que el avión estrellado se llamaba "Jinan". Cai Yuanpei le escribió un dístico elegíaco:
La conversación es poesía, la acción es poesía y la vida es poesía. El significado de la poesía ha penetrado y tiene su propio suelo oriental; puedes morir en un barco, en un coche o tumbado en un cubículo, y no hay que temerle a la carretera si mueres accidentalmente.
[Editar este párrafo] Logros en obras
Sus colecciones de poesía incluyen: "Zhimo's Poems", "Cold Night", "Tiger" y "Yunyou".
La colección de ensayos incluye: “Adiós a Cambridge”, “Hojas que caen”, “La balanza de París”, “Autopsia”, “Otoño” y “Ruleta”;
La novela "Spring" "Scar";
El drama "Bian Kun Gang" (coescrito con Lu Xiaoman), "Diary Ai Xiaomei Za", "Zhimo Diary";
Traducción de las novelas de Mansfield, etc.
Sus obras han sido editadas y publicadas como "Las obras completas de Xu Zhimo".
Los poemas de Xu Shi son frescos, armoniosos en ritmo, novedosos en metáfora, ricos en imaginación, hermosos en concepción artística, elegantes en pensamiento y llenos de cambios. Persiguen formas artísticas limpias y hermosas y tienen un arte distintivo. personalidades Son miembros de la Escuela Crescent poeta representativo.
Su prosa es única y alcanza un logro nada menor que el de la poesía. Entre ellos, "Self-Anatomy", "Want to Fly", "The Cambridge I Know" y "Liaoning in Jade Mountain" son obras maestras transmitidas de generación en generación.