Colección de citas famosas - Libros antiguos - Poemas antiguos y traducciones sobre operadores de adivinación.

Poemas antiguos y traducciones sobre operadores de adivinación.

Oda a las flores de ciruelo de Bu Suanzi, de Lu You (dinastía Song del Sur)

Fuera del puente, hay flores de ciruelo solitarias, por muy solitarias que sean. Ha caído el anochecer y las flores de los ciruelos están indefensas. Están exhaustas y tienen que soportar el viento y la lluvia.

Las flores del ciruelo no quieren luchar para florecer y no les importa la envidia o el rechazo de las flores. Esparcidos en el barro, triturados hasta convertirlos en polvo, sólo queda la fragancia.

Traducción

Al lado del puente roto fuera de la posada, las flores de los ciruelos florecen y caen, pero a nadie le importa. Cae el anochecer y las flores de los ciruelos están indefensas. Ya es bastante triste, pero el viento y la lluvia las destruyen. Las flores de ciruelo no quieren gastar todos sus esfuerzos en competir por la belleza y no les importan los celos y el rechazo de las flores. Incluso si se marchitan, se muelen hasta convertirlos en barro y se convierten en polvo, las flores de ciruelo todavía exudan una leve fragancia como siempre.

Buzuo Yongmei

El viento y la lluvia envían la primavera a casa, y la nieve voladora da la bienvenida a la primavera.

Aunque todavía hay carámbanos colgando de los acantilados a kilómetros de distancia. Hay una dulce flor en él.

Qiao no lucha por la primavera, solo anuncia la primavera.

Ella se reía entre los arbustos cuando las flores florecían.

Introducción

Esta palabra fue escrita por el presidente Mao Zedong en Beijing en 1961 y el día 12 del mes, y se usa en la dirección opuesta. Lu You fue un gran poeta patriótico de la dinastía Song del Sur. Nació en una época en la que la clase dominante feudal se comprometía y buscaba la paz con las fuerzas invasoras. Sus ambiciones patrióticas estaban obsoletas y en sus últimos años se retiró a su ciudad natal. En "Yong Mei", mostró un tono de narcisismo, soledad y depresión. El primer poema del presidente Mao usó la melodía original de Lu You, pero la concepción artística era completamente opuesta, por lo que la usó en la dirección opuesta. La adivina Yongmei trae la primavera a casa después del viento y la lluvia, y la nieve da la bienvenida a la primavera. Aunque todavía hay carámbanos colgando de los acantilados a kilómetros de distancia. Hay una dulce flor en él. Joe no lucha por la primavera, sólo anuncia la primavera. Se ríe entre los arbustos cuando florecen las flores. Edite el comentario de este párrafo.

Traducción

Los altibajos han traído la primavera aquí, y la nieve que vuela también ha marcado el comienzo de la primavera.

El acantilado se ha congelado, pero los ciruelos todavía están en plena floración.

Aunque es hermosa, no compite con los melocotones y las ciruelas. Sólo transmite la noticia de que la primavera llega al mundo.

Cuando las montañas y los campos se llenaron de flores, ella se sintió aliviada y feliz entre las flores.