Colección de citas famosas - Libros antiguos - Interpretación de los poemas antiguos de la dinastía Yuan de Wang Anshi

Interpretación de los poemas antiguos de la dinastía Yuan de Wang Anshi

El primer día del mes lunar

[Dinastía Song] Wang Anshi

Comparación de la traducción original

El rugido de los petardos, el año viejo ha pasado; cálida brisa primaveral Con la llegada del Año Nuevo, la gente bebía felizmente el vino Tusu recién elaborado.

Miles de hogares siempre intercambian viejos talismanes por melocotones nuevos.

Traducción

Con el sonido de los petardos, el año viejo pasó; la cálida brisa primaveral marcó el comienzo del año nuevo, y la gente bebió felizmente el vino Tusu recién elaborado.

El sol naciente brilla sobre miles de hogares, y están ocupados quitando los viejos amuletos de melocotón y reemplazándolos por otros nuevos.

Anotar...

1. Día de enero: El primer día del primer mes lunar, que es el Festival de Primavera.

2. Petardos: el sonido que se hacía cuando los antiguos quemaban bambú. Se usaba para ahuyentar a los espíritus malignos y luego evolucionó hasta convertirse en estallar petardos.

3. Un año de edad: Ha pasado un año. Excepto que falleció.

4. Tusu: “Se refiere al vino Tusu. Beber vino Tusu también es una costumbre en la antigua China durante el Año Nuevo. El día de Año Nuevo, toda la familia bebe este tipo de vino empapado en hierba para alejar a los espíritus malignos y evitar epidemias.

5. Miles de hogares: describe numerosas casas y una población densa.

6.

7. Tao Zi: Fu Tao es una antigua costumbre, el primer día del primer mes lunar, la gente escribe los nombres de los dos dioses Shen Tu y Lei Yu en un trozo de madera roja. cuélgalos junto a la puerta para ahuyentar a los malos espíritus.