Modismos sobre escupir agua por la boca
口如流河
kǒu ruò xuán hé
[Definición] Si: imagen; río colgante: cascada; Sus palabras fluyeron como un río que desciende. Describe buena elocuencia; elocuente.
[Las palabras salen] Liu Yiqing, Dinastía Song, Dinastía del Sur, "Apreciación de Shishuo Xinyu": "La discusión de Guo Zixuan es como el agua de un río colgante; es inagotable ..." Wu Jingzi, Dinastía Qing, Capítulo 4 de "The Scholars": "El magistrado del condado vio que lo que dijo era elocuente; también era una alusión exacta a esta dinastía, por lo que no pudo evitar no creerlo".
[Pronunciación auténtica] Ruo no se puede pronunciar como "kǔ".
[Distinguir la forma] Ruo; no puede escribir "río amargo";
[Significado similar] Jactancioso, elocuente, elocuente
[Antónimo] Silencioso, silencioso, silencioso
[Uso] Tiene un significado elogioso. A menudo se utiliza para describir a personas que son buenas hablando; Generalmente utilizado como predicado, objeto y atributivo.
[Estructura] Fórmula sujeto-predicado.
[Análisis] Véase "Hablar con gran elocuencia" (página 564).
[Ejemplo] Normalmente lo veo leyendo mucho y hablando poco, pero cuando habla de literatura clásica china, se vuelve interminable.
[Traducción al inglés] talkglibly
[Historia idiomática]
Durante la dinastía Jin, hubo un gran erudito llamado Guo Xiang, cuyo nombre de cortesía era Zixuan. Ya desde muy joven era una persona con mucho talento. En particular, puede prestar atención a algunos fenómenos con los que entra en contacto en la vida diaria y luego pensar con calma en las razones detrás de ellos. Por lo tanto, tiene mucho conocimiento y, a menudo, tiene una visión única de las cosas.
Más tarde, se dedicó a estudiar las enseñanzas de Laozi y Zhuangzi, y obtuvo una profunda comprensión de sus enseñanzas. En ese momento, mucha gente vino aquí para pedirle que fuera funcionario, pero él los rechazó todos. Todos los días simplemente se sumergía en estudiar conocimientos o hablar de filosofía con personas de ideas afines. Él cree que sólo así podremos obtener la felicidad eterna y vivir una vida plena y cómoda.
Sin embargo, unos años más tarde, la corte imperial envió gente para invitarlo una y otra vez. Él realmente no pudo negarse, por lo que tuvo que aceptar y convertirse en el funcionario de Huangmen Shilang en la corte imperial.
Cuando llegó a la capital, debido a su rico conocimiento, podía hablar con claridad y elocuencia sin importar lo que dijera, además, era muy elocuente y le gustaba mucho expresar sus opiniones, así que cuando fuera. Cuando la gente lo escuchaba hablar, se sentían muy interesados.
En ese momento, había un Taiwei Wang Yan que admiraba mucho la elocuencia de Guo Xiang. A menudo elogiaba a Guo Xiang frente a los demás y decía: "Escuchar el discurso de Guo Xiang, es como un río colgando. al revés, fluyendo sin cesar. La infusión nunca se acabará”.
Esto muestra la elocuencia de Guo Xiang. Las generaciones posteriores utilizaron el término "elocuente como un río" para describir a una persona que habla bien y sus palabras son como un río al revés, que fluye sin cesar y nunca se detiene.