Poesía sobre el deseo de unidad
Poemas sobre el deseo de unificación incluyen:
1 "Shi'er" de Lu You de la dinastía Song del Sur
Texto original:
La muerte significa que todo es en vano, pero la tristeza no es la misma que la de Jiuzhou.
Wang Shibei estableció el Día de las Llanuras Centrales y nunca olvidó contarle a Nai Weng sobre los sacrificios familiares.
Traducción:
Originalmente sabía que cuando muriera, todo en el mundo no tendría nada que ver conmigo; lo único que me entristecía era que no podía ver el cielo; patria con mis propios ojos.
Por lo tanto, cuando llegue el día en que el ejército imperial recupere el territorio perdido en las Llanuras Centrales y realices sacrificios familiares, ¡no olvides contarles a tus padres la buena noticia!
2. “Trece poemas de Nanyuan (Parte 5)” de Li He de la dinastía Tang
Texto original:
Por qué los hombres no traen a Wu ganchos y cargo de cincuenta estados de Guanshan.
Por favor, ven al Pabellón Lingyan por un tiempo. ¿Eres un erudito con diez mil hogares?
Traducción:
¿Por qué tú, un hombre varonil, no traes un afilado gancho Wu para recuperar los cincuenta estados de Guanshan que se dividen entre el norte y el sur del río Amarillo? ?
Por favor, suba al Pabellón Lingyan con las pinturas de los héroes fundadores para ver qué erudito puede ser canonizado como príncipe con miles de hogares en la ciudad.
3. Lu You, de la dinastía Song del Sur, "Dos poemas en la noche de otoño cuando el amanecer sale por la puerta de la cerca para dar la bienvenida al frescor (Parte 2)"
Texto original :
Tres mil millas al este del río Al entrar en el mar, la montaña Wuqianren alcanza el cielo.
El resto de la gente derramó lágrimas en el polvo y miró hacia el sur, hacia la división del rey, durante un año más.
La gente de las Llanuras Centrales ha derramado todas sus lágrimas bajo la opresión del pueblo Hu. Año tras año han estado esperando con ansias la Expedición al Norte de Wang.
4. Du Fu en la dinastía Tang "escuchó que el ejército se estaba apoderando de Henan y Hebei"
Texto original:
De repente se anunció fuera del espada que Jibei estaba siendo tomado. Cuando me enteré por primera vez, mi ropa se llenó de lágrimas. Pero al ver lo preocupada que está su esposa, escribe poemas y libros llenos de alegría y alegría.
Hay que darse el gusto de beber mientras se canta durante el día. La juventud es un compañero para regresar a casa. Es decir, pasa por Wu Gorge desde Ba Gorge y luego baja a Xiangyang hacia Luoyang.
Traducción:
La noticia de la recaptura de Jibei se extendió repentinamente fuera de Jianmen. Cuando me enteré por primera vez, me sentí extremadamente feliz y derramé lágrimas en mi ropa. Al mirar a mi esposa y a mis hijos, mis preocupaciones se disiparon de inmediato y empaqué casualmente mis poemas y libros, sintiéndome eufórico.
El sol brilla intensamente, canto en voz alta y bebo vino, y la brillante luz primaveral me acompaña de regreso a mi ciudad natal. Partí rápidamente de Chengba Gorge a través de Wu Gorge. Después de pasar por Xiangyang, fui directamente a Luoyang.
5. Lu You, de la dinastía Song del Sur, escribió "Revelación de sentimientos sinceros: en aquellos días, viajé miles de kilómetros en busca de un señor feudal"
Texto original:
En aquellos días, viajé miles de kilómetros en busca de un señor feudal y guarnecí Liangzhou a caballo. ¿Dónde termina el sueño de Guanhe? La vieja piel de visón está oscura por el polvo.
Hu sigue vivo, sus sienes empiezan a caerse y sus lágrimas están vacías. ¿Quién hubiera esperado que en esta vida mi corazón estuviera en Tianshan y mi cuerpo en Cangzhou? ?
Traducción:
Recordando que Pengcheng Wanli fue a la frontera para defender Liangzhou sin ayuda de nadie para encontrar oportunidades de hacer contribuciones. Hoy en día, la vida militar de defender fortalezas fronterizas sólo puede aparecer en sueños. Cuando te despiertas del sueño, ¿no sabes dónde estás? El polvo ha cubierto la piel de visón utilizada en antiguas batallas.
Los bárbaros aún no han sido aniquilados, las heladas otoñales ya han aparecido en los templos y las lágrimas sentimentales fluyen en vano. ¡Quién podría haber predicho en esta vida que originalmente quería luchar contra el enemigo de todo corazón en Tianshan, pero ahora moriré en Cangzhou por el resto de mi vida!
6. Yue Fei de la dinastía Song del Sur escribió "El río es rojo, el cabello enojado corre hacia la corona"
Texto original:
El cabello enojado Corre hacia la corona y la lluvia brumosa se detiene junto al balcón. Mirando hacia arriba, mirando al cielo y rugiendo, con fuertes sentimientos. Treinta años de fama y polvo, trece mil kilómetros de nubes y luna. No esperes y verás que la cabeza de tu joven se ha puesto blanca y estás tan triste.
La vergüenza de Jingkang aún no ha terminado. ¿Cuándo será destruido el odio de los ministros? Conduciendo un coche largo, cruzando la brecha en la montaña Helan. La ambición es comer la carne de los hunos cuando tienen hambre y beber la sangre de los hunos cuando tienen sed. Esperando empezar de nuevo, limpiar las viejas montañas y ríos y mirar al cielo.
Traducción:
Estaba tan enojado que me subí y me apoyé en la barandilla. Acababa de cesar la llovizna. Levantó la cabeza y miró a su alrededor, hacia la vasta extensión, mirando al cielo y suspirando. La ambición es feroz, los logros de treinta años ahora se han convertido en polvo y la batalla de miles de kilómetros es solo nubes y una luna brillante. No desperdicies tus años y encanezcas tu cabeza, sólo para arrepentirte y llorar solo.
La vergüenza del Año Jingkang aún no ha desaparecido. ¿Cuándo se eliminará el resentimiento de los cortesanos? Solo quiero conducir un carro por el campamento enemigo en la montaña Helan. Las personas con grandes ambiciones y odio común comen la carne del enemigo cuando tienen hambre, y ríen, hablan, desprecian al enemigo y beben su sangre cuando tienen sed. Quiero recuperar por completo las antiguas montañas y ríos desde el principio y luego regresar a la capital para informar de mi victoria al emperador.