Colección de citas famosas - Libros antiguos - Observando los textos originales y las traducciones de los cinco poemas de Yuan Zhen de "Pensamiento"

Observando los textos originales y las traducciones de los cinco poemas de Yuan Zhen de "Pensamiento"

Cinco poemas originales: En el espejo del amor propio, la horquilla se cubre de pelo negro. Pronto el sol naciente brilló en la mejilla de Rouge, como si una flor roja resucitara, como si estuviera a punto de ser cambiada.

Manantiales de montaña fluyen alrededor de las escaleras y miles de melocotoneros reflejan el pequeño edificio. Hojeé perezosamente el libro taoísta, me levanté perezosamente y me peiné a través de la cortina de cristal.

Dahongluo siempre persigue patrones populares y de moda, y el hilo bordado tiene el mismo color tierno que el hilo estampado teñido con vino de arroz. No creas que el material de la tela es demasiado débil. Un poco de seda y trama suena mejor.

Una vez que probé el vasto mar, sentí que el agua en otros lugares estaba pálida; una vez que experimenté las nubes en Wushan, sentí que las nubes en otros lugares estaban eclipsadas. Correr entre las flores y mirar hacia atrás perezosamente; esta razón se debe en parte al ascetismo ascético y en parte a lo que alguna vez fuiste.

En ese momento, cientos de flores estaban floreciendo, y simplemente cogí una flor blanca y te la di a ti, una mujer de piel clara. Ahora estoy quieto como dos o tres árboles, y sólo una pobre hoja verde pasa conmigo el final de la primavera.

Me encanta admirar los restos de maquillaje en el espejo matinal y las horquillas en el pelo. Después de un rato, el sol naciente brilló sobre las mejillas sonrojadas, como si una flor roja despertara, floreciera y pareciera derretirse.

Los manantiales de montaña fluyen lentamente alrededor de la calle y pequeños edificios se esconden entre miles de flores de durazno. Estaba leyendo ociosamente libros taoístas (arriba) sin levantarme. Observé a través de la cortina de cristal mientras te peinaste (frente al tocador).

Luo Hong, que utiliza el prensado (una técnica de tejido), siempre busca patrones novedosos y de moda. El tul bordado con Qin Jilie (un pájaro parecido a un loro) fue teñido tan tierno y suave como la levadura de destilería. No creas que el material de la tela es demasiado débil. Un poco de seda con urdimbre y trama escasas es lo más agradable.

Una vez que experimentas el mar sin límites, sientes que el agua en otros lugares palidece en comparación; una vez que experimentas las nubes en Wushan, sientes que las nubes en otros lugares palidecen en comparación. Incluso entre las flores, era demasiado vago para mirar atrás. Tal vez sea por el taoísmo, tal vez sea por ti.

En ese momento, cientos de flores estaban floreciendo, pero simplemente cogí una flor de pera blanca y te la di a ti, una mujer de piel clara. Ahora estoy tranquilamente junto al río como esos dos o tres árboles, pero sólo hay una hoja verde que me acompañará durante la última primavera.

Nota (1) Ba (zān): Lo mismo que el antiguo "Ba". (2) Yu: un momento, muy poco tiempo.

(1) Descuidado: lento. (2)yūng: vago, vago. (3) Cortinas de cristal: cortinas confeccionadas en temporada;

(1) Ji Li Ou (Li m o): también conocida como myna. (2) Koji joven: koji tierno del mismo color que la levadura de destilería. (3)Pi(pρ)man: se refiere a la seda con urdimbre y trama escasas.

(1) Érase una vez, era difícil encontrar agua en el vasto mar: Esta frase proviene de Mencio "Quien mira el vasto mar, es difícil encontrar agua" (" Mencius·Jinxin Pian"), lo que significa que observa el potencial hídrico del mar, pero la corriente del río no es agua. (2) Ámbar eterno: esta oración usa la alusión de "Wushan" en "Gaotang Mi" de Song Yu, lo que significa que, a excepción de las nubes de colores en la montaña Wushan, otras nubes no se llaman nubes de colores. (3) Aprovechar el momento: casualmente, apresuradamente. (4) Destino: porque, para.

(1) Fa: Abierto. (2) Gente blanca: personas de piel clara. El poema se refiere a una esposa muerta.

El trasfondo de la creación de los cinco poemas reflexivos. Los cinco poemas reflexivos de Yuan Zhen fueron escritos en memoria de su difunta esposa Wei Cong. Fueron escritos en el cuarto año de Yuanhe (809). En el decimoctavo año de Zhenyuan (802) del emperador Dezong de la dinastía Tang, Wei Cong se casó con Yuan Zhen cuando tenía 20 años. Yuan Zhen no era famosa en ese momento y sufría de pobreza después del matrimonio, pero no se quejó en absoluto y Yuan Zhen era muy cariñoso con ella. Siete años después, Wei Cong murió a causa de una enfermedad. Después de la muerte de Wei Cong, Yuan Zhen escribió muchas obras conmemorativas. Este grupo de poemas expresa su lealtad y recuerdo por Wei Cong.

Apreciación de los cinco poemas de Li Si (Parte 1)

Uno trata de recordar el ambiente encantador del maquillaje del amante frente al espejo. Cuando el poeta se casó con Wei Cong, estaban profundamente enamorados el uno del otro. Este poema es un "pensamiento" conmovedor sobre el maquillaje persistente del amante después de una noche de amor. El poeta no escribe directamente, sino que es un amante que "se ama en el espejo". En el espejo, sus cintas para el cabello estaban desiguales y los hilos de seda verde estaban desordenados.

"Todo tipo de flores florecen, las flores de pera y las flores blancas son las mejores." En primavera, cuando todas las flores estaban en flor, el poeta cogió una flor de pera blanca y se la regaló a su esposa. , que tenía una piel hermosa. En la primavera, cuando las flores florecen y el poeta recoge peras, no es porque su esposa no sea como las demás mujeres. Ella no sólo es virtuosa y digna, sino que también es conocedora de poesía. Más importante aún, nació rica, pero no era ni rica ni vanidosa, como las flores de pera blanca que florecen silenciosamente en las ramas. Sin embargo, su mujer ha fallecido, el peral se ha marchitado dejando sólo las hojas verdes y él pasa la última primavera solo. El poeta utiliza metáforas para comparar las flores de peral con su esposa y él mismo con las hojas verdes, expresando su anhelo interminable por su difunta esposa.

Poesía: Cinco pensamientos Autor: Yuan Zhen de la dinastía Tang Categoría de poesía: Amor, anhelo, creación de poesía