Poesía sobre el reflejo de los sauces en el agua.
1. Adiós a Cambridge, un poema que describe el hermoso reflejo del sauce en el agua
Adiós a Cambridge
Comparación de traducciones modernas del autor Xu Zhimo durante la dinastía
Me fui suavemente,
Así como llegué suavemente
Saludé suavemente,
Diciendo adiós; las nubes en el cielo occidental.
El sauce dorado junto al río,
es la novia en el atardecer
La hermosa sombra en las ondas,
es; en mi corazón ondulación.
La planta de plátano verde sobre el blando barro,
balanceándose aceitosa bajo el agua
En las suaves olas del río Cam,
p>¡Estoy dispuesto a ser una alga acuática!
El estanque bajo la sombra de los olmos,
no es un manantial claro,
es un arco iris en el cielo; aplastado entre las algas flotantes,
precipitado sueños como de arcoíris.
¿Buscas un sueño?
Coge una pértiga larga,
Camina río arriba hasta donde la hierba es más verde.
Carga un barco lleno de estrellas,
; Bajo las estrellas cantando en el resplandor.
Pero no puedo cantar,
La tranquilidad es el shengxiao de la despedida.
Los insectos del verano también guardan silencio para mí,
> ¡El silencio es hoy Late Cambridge!
Salí tranquilamente,
Así como vine tranquilamente;
Agité mis mangas,
No me las quitaré. Una nube. 2. Los reflejos de personas y árboles en el agua se describen en poemas antiguos
"Riding Daming Lake" de Yuan Haowen: "Es mejor ver las montañas en el fondo del agua y un montón de el humo no se puede recoger."
"Inscrito en Xixi Wuxiangyuan" de Zhang Xian (Zi Ye): "Cuando se rompe la lenteja de agua, se puede ver la sombra de la montaña".
El cuerpo y el objeto son como la forma completa de "Shadow Fu" de la dinastía Tang Xieyan: "Hay cientos de lagos planos y miles de kilómetros de ríos claros. Hay árboles y montañas colgantes. Las sombras se mueven y se derriten. El El fondo del barco está a la sombra del templo Yunji y la luna se eleva sobre el paso Lantian. "
"Las sombras del pabellón blanco se ponen patas arriba y terminan en el sur".
"Jinshan Jing" de Dou Xiang: "A veces el reflejo se hunde hasta el fondo del río, y todo está claro y claro. Sé que hay torres en el agua, pero puedo ver la abertura y cerrándose por las olas".
Entre ellos, la descripción más detallada es "Mirando hacia las montañas Nanshan desde el río Qujiang con los Señores en otoño" de Chu Guangxi: "Los peces y los dragones están escondidos en el verde, y los pájaros y las bestias nadan en el agua clara. El bosque de totora salvaje está en otoño y las olas son ligeras en el medio".
Qian Muzhai (Qianyi) de la dinastía Qing elogió el pareado de Yang Wubu. En "La colección de principiantes": "Los peces ociosos comen hojas como árboles errantes, los sauces altos duermen medio en el estanque. Es precisamente por la frase "los peces son como árboles errantes" en este pareado que le da a la gente una novela y. vívido encanto artístico.
Esto recuerda a la gente el poema de "Nueve canciones: Sra. Xiang" de Qu Yuan: "Al recoger juncos y lichis, están en el agua, ¿por qué están colgados de los árboles?" ser considerado como una imagen del reflejo en el agua. "Dongting se ondula bajo las hojas", es la época en que el agua es clara en otoño, y el agua del río Xiangjiang se caracteriza por "el azul claro del río".
Mao Zedong escribió en su poema "Qinyuanchun·Changsha": "Mira las montañas todas rojas, y los bosques todos teñidos; los ríos llenos de verde, cientos de barcos compitiendo por la corriente; las águilas golpeando el cielo y peces volando en las aguas poco profundas "El uso de la palabra "xiang" captura la esencia del arte.
"Lake Pavilion" del poeta de la dinastía Yuan, Yang Jingde: "Los peces nadan en las montañas, las flores florecen en el cielo".
"Water Flower Shadow" de Wang Duo: "Las olas en la superficie y los corazones fluyen como mariposas. "Los patos mandarines se bañan en la copa del árbol".
Ruan Dacheng de la dinastía Ming escribió en "Garden Residence": "El agua es clara y tiene. sin cuerpo, y el atún simple es como nadar en el cielo."