Citas sobre Chang'e

1. El eterno dicho famoso de Chang'e es que Chang'e se arrepentirá de haber robado el elixir.

Chang'e

Autor: Li Shangyin

La pantalla de mica se tiñe de rojo con gruesas velas y la Vía Láctea se inclina gradualmente hacia la estrella de la mañana.

Chang'e, debo arrepentirme de haber tomado el elixir. Ahora estoy solo, bajo el cielo azul, cantando todas las noches.

Todos los comentarios

1. Chang'e: el hada de la luna en la mitología antigua. "Huainan Zilan Mingxun": "Invité a la Reina Madre de Occidente a robar el elixir y volé a la luna".

2. Pantalla de mica: Una pantalla incrustada con mica. Esta declaración muestra que Chang'e está sola en la sala del palacio de la luna, con solo la sombra de velas y una pantalla que la acompañan por la noche.

3. Long River Sentences: La Vía Láctea se inclina gradualmente hacia el oeste, las estrellas del amanecer están a punto de desaparecer y ha pasado otra noche solitaria.

4. Mar azul: "Diez Reinos": "Fusang está en la costa este del Mar de China Oriental y la costa es recta. La ruta terrestre está a miles de kilómetros de distancia y hay un azul. mar en el este. El mar es ancho, estrecho y sudoroso, y es tan azul como el Mar de China Oriental."

p>

Haga un comentario agradecido

Esto. El artículo satiriza a quienes creen en dioses y persiguen la inmortalidad. Tomemos a Chang'e, por ejemplo. Se dice que robó el elixir y se convirtió en un hada. Ha estado saboreando la soledad en el palacio de la luna. Mientras satirizaba la falsedad, el poeta también planteó una importante cuestión filosófica de la vida: ¿Cuál es el significado de la vida? La pregunta implícita en esta pregunta es: ¿Cómo debería vivir la gente? ¿Cuál es el propósito de la longevidad o incluso de la longevidad? ¿Cómo deberían elegir las personas reales entre el amor y la inmortalidad? El autor obviamente desaprueba el sacrificio de la vida secular por parte de Chang'e en aras de la inmortalidad. Él cree que una vida tan larga y solitaria es en realidad una tortura y destrucción de la vida. Por el contrario, no es tan significativo como el amor amoroso de todos los niños del mundo que dependen unos de otros para la alegría y la tristeza.

Las habilidades artísticas de este poema también son muy maduras. Todo el poema tiene como objetivo revelar la filosofía de la vida, pero no utiliza ningún lenguaje conceptual, sino que cuenta una historia conmovedora e inspira a la gente a pensar.

En este poema, sus antecesores ya hablaron de automutilación, embarazo, duelo y satirización de las coronas femeninas. Liu, en "Jie Ji", dijo: "La teoría del duelo es la más irrazonable... La autolesión, el embarazo y las coronas femeninas, aunque aparentemente no están relacionadas, pueden estar relacionadas... Presumiblemente, la psicología de Chang'e ha sido revelada. Refleja la situación y el estado mental del autor. Chang'e robó medicinas y se mantuvo alejado del ajetreo y el bullicio del mundo. Aunque aquí estaba muy limpio y tranquilo, era difícil deshacerse de la sensación de frialdad y soledad. Todas las noches, los inmortales que persiguen la inocencia pero no pueden soportar la soledad también son muy similares a los poetas que desprecian la vulgaridad y anhelan la nobleza y están atrapados en la soledad física y mental. Por lo tanto, Chang'e, Nu Guan y el poeta son en realidad tres. uno, con entornos similares "

2. Chang'e debería arrepentirse de haber robado el elixir.

La pantalla de mica se tiñe de rojo con gruesas velas y la Vía Láctea se inclina gradualmente hacia la estrella de la mañana.

Chang'e, debo arrepentirme de haber tomado el elixir. Ahora estoy solo, bajo el cielo azul, cantando todas las noches.

Este poema llamado "Chang'e" en realidad describe los sentimientos del protagonista solitario sobre el medio ambiente y su monólogo interior.

Las dos primeras frases describen el entorno del protagonista y sus noches de insomnio. En el interior, la luz de las velas se vuelve cada vez más oscura, y una sombra profunda cubre la pantalla de mica, mostrando cada vez más el vacío y la frialdad de la habitación, revelando el estado de ánimo lúgubre del protagonista sentado solo en la larga noche. En el exterior, la Vía Láctea se mueve gradualmente hacia el oeste, y el Pastor de Vacas y la Tejedora miran al otro lado del río. Esto puede traer algo de ensueño a las personas que están insomnes y que están solas en una habitación solitaria, pero ahora esta Vía Láctea está a punto de desaparecer. El cielo vacío está salpicado de escasas estrellas de la mañana, que parecen acompañar silenciosamente a una luna solitaria y a las que nunca duermen. Ahora incluso esta última compañía desaparecerá. La palabra "Shen" describe vívidamente la dinámica caída de la estrella de la mañana, y el corazón del protagonista parece hundirse gradualmente. "La sombra de la vela es profunda", "el sol se pone sobre el largo río" y "la estrella del amanecer se hunde", lo que indica que casi amanece, y escribir la palabra "gradual" implica el paso del tiempo. La protagonista de "Soledad" pasó otra noche sin dormir frente a la pantalla fría y la luna solitaria en el cielo azul. Aunque la psicología del protagonista no se describe directamente aquí, con la ayuda de la representación del entorno, casi se puede tocar la soledad y la insoportable soledad del protagonista.

En una noche solitaria, lo más llamativo e imaginativo del cielo es, naturalmente, una luna brillante. Cuando veas la luna brillante, naturalmente pensarás en Chang'e, el hada del palacio de la luna en la mitología y la leyenda. Se dice que una vez fue la esposa de Hou Yi. Debido a que comió el elixir que le dio la Reina Madre de Occidente, voló al Palacio de la Luna y se convirtió en un hada.

"¿Quién es la vecina de Chang'e?" A los ojos de un héroe solitario, ¿Chang'e, que vive sola en el Palacio Guanghan sin compañía, tiene una situación y un estado de ánimo similares a los de ella? Por lo tanto, no pude evitar pensar desde el fondo de mi corazón: Chang'e debe haberse arrepentido de haber robado el elixir de la vida, por lo que vivió en el palacio de la luna en la víspera de Año Nuevo, frente al mar azul y el cielo azul, incapaz para escapar de la soledad y la frialdad. "Debería arrepentirse" es una palabra conjetural que expresa un sentimiento de estar en el mismo barco y tener el mismo entendimiento. Debido a la descripción y interpretación de las dos primeras oraciones, la palabra "debería" parece natural y razonable. Por lo tanto, las dos últimas frases no son tanto una expresión afectuosa y considerada de la situación y el estado de ánimo de Chang'e como el monólogo solitario del protagonista.

¿Quién es el héroe que vive recluido y nunca regresa a casa por la noche? No hay una explicación clara en el poema. El poeta comparó una vez la corona femenina con "la luna solitaria" en el poema "Enviando a los funcionarios del palacio al templo taoísta". En el poema "Enviando a las hermanas Song Huayang de regreso en una noche de luna", también usó "robar medicinas" para compare el aprendizaje del taoísmo por parte de las mujeres y la búsqueda de la inmortalidad. Por tanto, quizá no sea descabellado decir que este poema representa la tristeza y la soledad de la corona femenina atrapada en palacio. El taoísmo era popular en la dinastía Tang y se convirtió en una tendencia entre las mujeres a unirse al taoísmo. Después de ingresar al taoísmo, experimentaron las limitaciones de la pureza religiosa en la vida amorosa normal, lo que resultó en depresión espiritual. Tres o cuatro frases son un retrato fiel de su situación y estado de ánimo.

Sin embargo, la soledad expresada en el poema y la emoción resultante de "arrepentimiento por robar el elixir" se integran en los sentimientos únicos de la vida real del poeta y contienen significados más ricos y profundos. Rodeado por la oscura y sucia realidad, el poeta intenta deshacerse del mundo secular y perseguir el elevado reino espiritual. El resultado de su búsqueda a menudo lo hace más solo. Los hermanos gemelos de la sublimidad y la soledad, así como la sutil y compleja psicología resultante de la autoadoración y la autolesión, la falta de voluntad para cambiar de opinión y la obediencia y la insoportable soledad, son reemplazadas aquí por el poeta con un lenguaje sutil y significativo. él. Se trata de un tipo de belleza con una fuerte melancolía, que fácilmente puede despertar una amplia resonancia entre los nobles escribas de la antigua época. El significado típico de la poesía también está aquí.

Chang'e, que vive sola y sin compañía, es una diosa en un solitario templo taoísta y una poeta noble y solitaria. Aunque los dioses están separados y las situaciones de las personas en el mundo humano son diferentes, todos están conectados con los puntos de la sublimidad y la soledad. El poeta captó este punto y creó la imagen artística de la Trinidad. Esta habilidad de generalización artística es la especialidad de Li Shangyin.

Cuantos más poemas describan a Chang'e, mejor es Chang'e.

Autor: Li Shangyin

La pantalla de mica se tiñe de rojo con gruesas velas y la Vía Láctea se inclina gradualmente hacia la estrella de la mañana.

Chang'e, debo arrepentirme de haber tomado el elixir. Ahora estoy solo, bajo el cielo azul, cantando todas las noches.

Todos los comentarios

1. Chang'e: el hada de la luna en la mitología antigua. "Huainan Zilan Mingxun": "Invité a la Reina Madre de Occidente a robar el elixir y volé a la luna".

2. Pantalla de mica: Una pantalla incrustada con mica. Esta declaración muestra que Chang'e está sola en la sala del palacio de la luna, con solo la sombra de velas y una pantalla que la acompañan por la noche.

3. Long River Sentences: La Vía Láctea se inclina gradualmente hacia el oeste, las estrellas del amanecer están a punto de desaparecer y ha pasado otra noche solitaria.

4. Mar azul: "Diez Reinos": "Fusang está en la costa este del Mar de China Oriental y la costa es recta. La ruta terrestre está a miles de kilómetros de distancia y hay un azul. mar en el este. El mar es ancho, angosto y sudoroso, y es tan azul como el Mar de China Oriental."

p>

Traducción en rima:

La mica. La pantalla estaba manchada con espesas sombras de velas.

La Vía Láctea se está poniendo gradualmente y la estrella de la mañana también se ha puesto.

Chang'e debe haberse arrepentido de haber robado el elixir de la vida.

Ahora estoy solo, con el mar azul y el cielo azul, y mi corazón se hiela cada noche.

El significado de los poemas antiguos de Chang'e

Bian Gong de la dinastía Ming escribió un poema "Chang'e": "El palacio de la luna hace frío en otoño y las flores florecen y caen solos. Hablan del cielo en el mundo, pero me pregunto si el cielo recuerda al mundo ". Este poema toma a Chang'e del cuento de hadas como tema y describe el fresco y tranquilo palacio de la luna. En realidad, es un. Maravilloso trabajo sobre observar la luna en una noche de otoño. Tres o cuatro frases, con un lenguaje sencillo pero con un significado profundo, son una de las famosas frases de Chang'e que se cantan todos los meses.

Li Shangyin

La pantalla de mica se tiñe de rojo con gruesas velas y la Vía Láctea se inclina gradualmente hacia la estrella de la mañana.

Chang'e, debo arrepentirme de haber tomado el elixir. Ahora estoy solo, bajo el cielo azul, cantando todas las noches.

Nota:

Chang'e: el hada de la luna en la mitología y leyenda. Según la leyenda, ella era la esposa de Hou Yi y voló al Palacio de la Luna después de comer el elixir de la vida que su marido le pidió a la Reina Madre de Occidente. Para obtener más información, consulte "Entrenamientos famosos en Zhunnan" y "Gao".

Pantalla de mica: Una pantalla fabricada con una preciosa mica.

Sombra de vela profunda: La sombra de la vela es tenue, indicando que la vela está apagada y la noche está a punto de pasar.

Río Largo: Vía Láctea.

Otoño: Poco a poco hundiéndose hacia el oeste.

Estrella de la mañana: Estrella de la mañana.

Fregadero: caída.

Arrepentimiento: Me arrepentiré.

Robar el elixir: se refiere a robar el elixir de la vida.

Yexin: Me arrepiento todas las noches, porque el zorro es una persona.

Agradecimiento:

Siempre ha habido diferentes interpretaciones del significado poético de este poema. Algunas personas piensan que es una sátira de la sacerdotisa taoísta, otras piensan que es una condolencia, otras dicen que es una señal de estar "varado" y otras dicen que es una confesión. Estas afirmaciones no son subjetivas y lo mejor es entender lo que se describe en el poema. El título del poema es Chang'e, pero no se trata del hada Chang'e en la luna. Parece estar describiendo los sentimientos de una mujer en una situación y un estado de ánimo similares a los de Chang'e. La primera frase describe la situación en el interior por la noche. Había una delicada pantalla de mica colocada frente a la cama. Ya era muy tarde en la noche, la luz de las velas era tenue y la sombra de la luz de las velas en la pantalla se hacía cada vez más oscura. La palabra "profundo" se usa aquí para referirse a la sombra de la vela, que también expresa la profundidad de la noche e implica que la heroína está sola y sin dormir. La segunda frase trata sobre paisajes al aire libre. La heroína levantó la vista de la cancha después de permanecer despierta toda la noche. Ya amanecía y la Vía Láctea ya se movía hacia el oeste. La estrella de la mañana aparece en el cielo del este, pero desaparece gradualmente a medida que se acerca el amanecer. La palabra "gradualmente" en esta oración indica que a medida que pasa el tiempo, la heroína solitaria pasará otra noche sin dormir. Las características de estas dos frases son exagerar la atmósfera ambiental y resaltar los sentimientos de soledad de la heroína. Escribe tres o cuatro oraciones sobre la heroína para expandir su imaginación. Pensó en la luna y las estrellas de la mañana de la Vía Láctea, las hadas en la luna de la luna y la soledad de la diosa Chang'e después de volar a la luna. Combinado con su propia habitación privada, naturalmente se arrepintió de haber robado medicinas e ido a la luna. Aunque es una palabra inventada, es razonable. Todo el poema expresa el sentimiento de soledad y frialdad y, por supuesto, también expresa la experiencia de vida del poeta.

4. Cuantos más poemas describan a Chang'e, mejor. Chang'e Autor: Li Shangyin La sombra de la vela en la pantalla de mica es profunda, el largo río cae gradualmente y las estrellas se hunden.

Chang'e, debo arrepentirme de haber tomado el elixir. Ahora estoy solo, bajo el cielo azul, cantando todas las noches. Apuesta completa 1. Chang'e: el hada de la luna en la mitología antigua.

"Huainan Zilan Mingxun": "Invité a la Reina Madre de Occidente a robar el elixir y volé a la luna".

2. Pantalla de mica: Una pantalla incrustada con mica. Chang'e estaba sola en la sala del palacio de la luna, con solo la sombra de las velas y una pantalla para acompañarla por la noche.

3. Long River Sentences: La Vía Láctea se inclina gradualmente hacia el oeste, las estrellas del amanecer están a punto de desaparecer y ha pasado otra noche solitaria. 4. Mar azul: "Diez Reinos": "Fusang está en la costa este del Mar de China Oriental. La costa es recta y la tierra está a miles de kilómetros de distancia. Hay un mar azul en el este. El mar es ancho y estrecho, como el Mar de China Oriental El agua no es ni salada ni amarga, y es azul.

"Traducción de la rima: La pantalla de mica está teñida con una gruesa capa de sombra de vela, la Vía Láctea se va desvaneciendo gradualmente. puesta, y el lucero de la mañana se ha hundido. Chang'e debe haberse arrepentido de haber robado el elixir de la vida, pero ahora estaba sola todas las noches y tenía el corazón roto.

El significado del antiguo poema "Chang'e volando hacia la luna". Bian Gong de la dinastía Ming escribió un poema "Chang'e": "El palacio de la luna hace frío en otoño y las flores. florecen y caen solos. Hablan del cielo en el mundo, pero yo no conozco el cielo. ¿Te acuerdas del mundo?" Este poema, con el tema de Chang'e en el cuento de hadas, describe la frescura y la tranquilidad. palacio de la luna. En realidad, es una obra apasionante sobre admirar la luna en una noche de otoño.

Tres o cuatro frases, con un lenguaje sencillo pero con un significado profundo, son una de las frases famosas de Chang'e que se han cantado todos los meses. La pantalla de mica de Li Shangyin tiene profundas sombras de velas, el largo río cae gradualmente y las estrellas se hunden.

Chang'e, debo arrepentirme de haber tomado el elixir. Ahora estoy solo, bajo el cielo azul, cantando todas las noches. Nota: Chang'e: el hada de la luna en la mitología y la leyenda.

Según la leyenda, ella era originalmente la esposa de Hou Yi. Voló al Palacio de la Luna después de tomar el elixir de la inmortalidad que su marido le pidió a la Reina Madre de Occidente. Para obtener más información, consulte "Entrenamientos famosos en Zhunnan" y "Gao".

Pantalla de mica: Una pantalla fabricada con una preciosa mica. Sombra profunda de la vela: la sombra de la vela es tenue, lo que indica que la vela está apagada y la noche está a punto de pasar.

Río Largo: Vía Láctea. Otoño: Se hunde gradualmente hacia el oeste.

Estrella de la mañana: Estrella de la mañana. hundirse: caer.

Arrepentimiento: Me arrepentiré. Robar el elixir: se refiere a robar el elixir de la vida.

Ye Xin: Me arrepiento todas las noches porque el zorro es una persona. Apreciación: Siempre ha habido diferentes interpretaciones del significado poético de este poema. Algunas personas piensan que es una sátira de una sacerdotisa taoísta, otras piensan que es una condolencia, otras dicen que es una señal de estar "varado" y otras dicen que es una confesión.

Estas afirmaciones no son subjetivas. Lo mejor es comprender el contenido descrito en el poema. El título del poema es Chang'e, pero no se trata del hada Chang'e en la luna. Parece describir los sentimientos de una mujer en una situación y un estado de ánimo similares a los de Chang'e.

La primera frase describe la situación en el interior por la noche. Había una delicada pantalla de mica colocada frente a la cama. Ya era muy tarde en la noche, la luz de las velas era tenue y la sombra de la luz de las velas en la pantalla se hacía cada vez más oscura.

La palabra "profundo" se usa aquí para expresar la sombra de la vela, que también expresa la profundidad de la noche e implica que la heroína está sola y sin dormir. La segunda frase trata sobre paisajes al aire libre.

La heroína se quedó despierta toda la noche y miró hacia el patio. Ya amanecía y la Vía Láctea se movía gradualmente hacia el oeste. La estrella de la mañana aparece en el cielo del este, pero desaparece gradualmente a medida que se acerca el amanecer. La palabra "gradualmente" en esta oración indica que a medida que pasa el tiempo, la heroína solitaria pasará otra noche sin dormir.

Las características de estas dos frases son exagerar la atmósfera ambiental y resaltar los sentimientos de soledad de la heroína. Escribe tres o cuatro oraciones sobre la heroína para expandir su imaginación.

Pensó en la luna y las estrellas de la mañana de la Vía Láctea, las hadas en la luna de la luna y la soledad de Chang'e después de volar a la luna. Combinado con su propia habitación privada, naturalmente se arrepintió de haber robado medicinas e ido a la luna. Aunque es una palabra inventada, es razonable.

Todo el poema expresa el sentimiento de soledad y frialdad, y por supuesto también expresa la experiencia de vida del poeta.

5. El poema de Chang'e dice que la pantalla de mica está manchada con espesas sombras de velas.

La Vía Láctea se está poniendo gradualmente y la estrella de la mañana también se ha puesto.

Chang'e debe haberse arrepentido de haber robado el elixir de la vida.

Ahora estoy solo, con el mar azul y el cielo azul, y mi corazón se hiela cada noche.

Este artículo satiriza a quienes creen en dioses y persiguen la inmortalidad. Tomemos a Chang'e, por ejemplo. Se dice que robó el elixir y se convirtió en un hada. Ha estado saboreando la soledad en el palacio de la luna. Mientras satirizaba la falsedad, el poeta también planteó una importante cuestión filosófica de la vida: ¿Cuál es el significado de la vida? La pregunta implícita en esta pregunta es: ¿Cómo debería vivir la gente? ¿Cuál es el propósito de la longevidad o incluso de la longevidad? ¿Cómo deberían elegir las personas reales entre el amor y la inmortalidad? El autor obviamente desaprueba el sacrificio de la vida secular por parte de Chang'e en aras de la inmortalidad. Él cree que una vida tan larga y solitaria es en realidad una tortura y destrucción de la vida. Por el contrario, no es tan significativo como el amor amoroso de todos los niños del mundo que dependen unos de otros para la alegría y la tristeza.

Las habilidades artísticas de este poema también son muy maduras. Todo el poema tiene como objetivo revelar la filosofía de la vida, pero no utiliza ningún lenguaje conceptual, sino que cuenta una historia conmovedora e inspira a la gente a pensar.