¡Apreciación de los poemas nocturnos de Du Fu, 400 palabras!
Solución de oración
Aunque la luz del día en invierno es más corta en una escala elemental, hace frío y nieva en el fin del mundo.
Ha llegado la estación del invierno, y los días son cada vez más cortos; en esta noche fría cuando la escarcha y la nieve empiezan a dispersarse, deambulo por el mundo. El primer pareado comienza con agua corriendo, indicando la hora y el entorno. "Fin de año" se refiere al invierno. "Yin y Yang" se refiere al sol y la luna. El paisaje en invierno es corto, los días son cortos y las noches son largas. Por eso se dice que "el paisaje es corto". El significado profundo aquí es que el tiempo es corto. El verbo "impulsar" describe vívidamente el declive del tiempo y la ausencia prolongada de invitados, lo que hace que la gente sienta que el tiempo vuela y los años corren prisa. "Tianya" aquí se refiere a Kuizhou y también se refiere a ser degradado a Tianya. "Chi" la escarcha y la nieve se detuvieron y se disiparon. "Noche Fría" Noche de Invierno. En esta fría noche de invierno, cuando las heladas y la nieve han cesado, el poeta que ha caído lejos de casa no puede evitar sentir mucha emoción ante esta escena desoladora y fría. Esta combinación de vida real y profundo afecto establece el estilo triste de todo el poema.
Stark tocó la quinta vigilia, sonaron tambores de guerra y cuernos, y las estrellas y la Vía Láctea bailaron sobre las tres montañas.
El sonido solemne de tambores y trompetas proviene de la quinta vigilia; las Tres Gargantas reflejan las estrellas de la Vía Láctea y se ondulan con las olas del río. Zhuanxu heredó "Cold Night" y anotó lo que vio y escuchó durante la noche. Los "tambores" son los sonidos de tambores y trompetas utilizados por los antiguos ejércitos para decir la hora y dar órdenes. Aunque la rebelión de Anshi había sido sofocada durante varios años en ese momento, todavía había guerras por todas partes. En la antigüedad, la noche se dividía en cinco vigilias, y las "cinco vigilias" estaban cerca del amanecer. A esta hora nadie duerme y el sonido de tambores y trompetas es aún más trágico y conmovedor. Esto pone de relieve desde el lado que las tropas no se han detenido, la situación es turbulenta y las guerras son frecuentes. Aunque la Vía Láctea en el cielo es espectacular, cuando se refleja en el río desfiladero presenta un escenario quebrado e inestable debido a las turbulencias del agua del río, que parece algo similar a la vida precaria del poeta y al caos de la situación actual. Estas dos frases tienen un tono desolado y vigoroso, sonoro y poderoso, y la redacción es hermosa y magnífica. Además de la "gran belleza" mencionada en "Dongpo Branch Forest", también contienen los sentimientos trágicos y profundos del poeta. Como dijo Liu Chenweng: "Las oraciones tercera y cuarta son infinitamente tristes".
"Stone Forest Poetry" de Ye Mengde comentó: "Siete palabras son difíciles de ser poderosas, pero las palabras son poderosas, pero la implicación No está perdido desde que a Lao Du se le ocurrieron frases como "La primavera de Jinjiang llega al cielo y a la tierra, como una línea de nubes en Jade Peak, entre los tiempos antiguos y modernos" y "Stark toca los tambores y toca las trompetas". quinta vigilia, y las estrellas de las Tres Gargantas se mueven", a menudo odia a los que vinieron después de él. Un hombre sin nadie."
Después de escuchar los gritos salvajes y las llamas de la guerra, vi al salvaje pescadores y leñadores al amanecer.
En medio de los lamentos de muchas familias en el desierto, llegó la noticia de la guerra; sólo unas pocas canciones extranjeras cantadas por el pescador Joe aún revelaban el sonido de la vida. El pareado del cuello describe lo que se escuchó antes del amanecer, grabando verdaderamente la escena remota y desolada de Kuizhou. "Wild Cry" y "Exotic Songs" son contemporáneas y locales. A este poeta preocupado por su país y su gente, estas dos voces le entristecieron. "Varios", "mil". "Fighting War" se refiere al combate cuerpo a cuerpo entre Shu, Guo Yingai, Yang Zilin y otros señores de la guerra que comenzó en el primer año de Yongtai del Reino Shu. "Song Yi" se refiere a las baladas de las minorías étnicas de Sichuan.
Los dragones dormidos y los caballos al galope ya no son generales. Son polvo. Cállate un rato, oh, el ruido del mundo...
Zhuge Liang, como Gongsun Shu. En última instancia, pertenece al loess; los cambios de personal, los libros de música se cortan, lo que hace que la gente se sienta sola y aburrida, pero ¿qué es esto? "Hombre", lo que quieras. "Wolong" significa Zhuge Liang. "Caballito Rampante" se refiere a Gongsun Shu. Al final de la dinastía Han Occidental, Gongsun Shu aprovechó el caos para ocupar Shu y se hizo llamar Emperador Bai.
Esto tiene el significado de "Gongsun Sheng saltó y se proclamó emperador" por Du Fu en Zuo Si Shu. Zhuge Liang y Gongsun Shu vivían en Kuizhou. El último pareado parece autoindulgente, pero en realidad contiene el pensamiento profundo del poeta, ¿al igual que Lu Shi? Se dice: "Cuando lees entre líneas, tienes infinitos pensamientos cuando estás triste". El poeta no se limita a describir en términos generales la guerra sobre la que ha escrito muchas veces, sino que sitúa la agitación actual en un contexto histórico más profundo y más amplio. .pensar. Desde la antigüedad hasta el presente, no importa cuán virtuosos y leales sean, eventualmente regresarán al loess, no importa cuánto dure la guerra, terminará no importa cómo se destruya la vida, siempre continuará; Como dice el poema, aunque hay "gritos salvajes", también percibimos el olor de "canciones extranjeras".
Comentarios y explicaciones
Las primeras cuatro oraciones de este poema tratan sobre la escena de Ting Ye, y las últimas cuatro oraciones tratan sobre la aventura romántica de Ting Ye. "Tang Poetry Collation" analizó: "Todo el poema es trágico y generoso, pero todos son inapropiados. Tanto China como Erlian tendrán un futuro brillante. El primer pareado es vigoroso y majestuoso, destacándose de los siglos. El dolor y la alegría del segundo pareado son todas perspectivas, y la gente no. El nudo consuela la lealtad y la rebelión, pero las sílabas siguen siendo elegantes."
Todo el poema es intenso y triste, y la atmósfera es grandiosa y amplia. . Centrándose en el tema, el poeta describe su experiencia en Occidente desde varios aspectos importantes, desde la fría noche hasta el rugido de gongs y tambores, desde la Vía Láctea en el cielo hasta las olas en el río, desde las montañas y los ríos hasta la gente en guerra, desde la realidad actual hasta el milenio, desde el cielo y la tierra hasta los tiempos antiguos y modernos. Lo que Ting ve, oye y siente. En la dinastía Ming, Hu Yinglin escribió un poema: "El Qi es como una majestuosa cobertura del universo, pero el método no tiene esencia". Lo llamó "el maestro del método de los siete caracteres de Lao Du" y "el antepasado del método de siete caracteres." Du Shijie elogió este poema como "sombrío y por excelencia. Recitarlo repetidamente hace que la gente se sienta cien veces más emocionada".