Apreciación de los poemas lunares en inglés
Poema en inglés sobre la luna al amanecer 1
Pensé que estabas en llamas
En la colina de Heron Plantation,
Handling La broma más horrible
Los bienes muebles de los trabajadores asalariados
en sus pueblos.
Creo que eres una llama.
Quema en las vastas colinas de las plantaciones
Observa a esos trabajadores negociando con un destino trágico
Sus aldeas estaban allí.
Pero pronto
Te volviste amarillo verdoso,
como una gran luciérnaga en el cielo;
Entonces puedo ver p>
tu estado de ánimo y comportamiento.
Más tarde
Te pondrás un vestido amarillo verdoso.
Como luciérnagas en el cielo nocturno.
Puedo verlo.
Tu estilo meditativo y tranquilo
¡Qué bien entiendo
tu astuta feminidad!
Parece que estás muy reacio
Eres el cuerpo desnudo de la nube, pero estás abandonado por la gracia
Salvo sus pliegues. . .
Lo sé mejor que nadie.
Tu ligereza está llena de ternura femenina.
Parece que no quieres mostrar tus nubes brillantes
a los demás.
Prefieres taparlo ligeramente.
Tul
¿Cuántas veces al año
¿Me has seguido el ritmo?
Miles de mujeres se están desperdiciando allí, p>
Detrás de un seto, o desnudo
¡Las ramas de un árbol!
Trabajamos codo a codo durante un año.
¿En cuántos lugares has estado?
Una mujer pálida junto al basurero
A través de la valla, o en esa fábrica.
Debajo de las ramas sin hojas.
No eres nada novedosa,
Oh, señora de mi vida,
ven a mis ojos imparcialmente
Yo si ¡Está cerca del Nido de la Muerte o es la cima de la vida!
Te he conocido desde siempre.
La diosa de la luna que siempre está conmigo.
Entraste en mis ojos.
No importa lo cerca que esté del cementerio de la muerte
¡Sigue siendo la copa del árbol de la vida!
Tu belleza cautiva mi corazón,
Oh, tu hermosa luna, tan cercana y brillante;
Tu belleza me hace amar a este niño
Grita fuerte para ser dueño de tu luz:
El niño que levanta cada brazo
para abrazarte en sus cálidos brazos.
Aunque los pájaros canten esta noche
Tu luz blanca pasa por sus gargantas,
Deja que mi profundo silencio hable por mí
No sólo sus notas más dulces:
Que te adoran hasta que la música se apaga
Más grande que el ruiseñor.
Luna
Tu belleza entrelaza mi corazón,
Tu hermosa luna, oh, tan cercana y tan brillante;
Tu belleza hace Parezco un niño.
Atrapa tu luz y haz un ruido más fuerte;
Los niños levantan cada brazo,
Quiero agarrarte y abrazarte fuerte.
Aunque algunos pájaros canten de noche,
Porque tu luz plateada brilla en sus cuellos,
Déjame hablar en profundo silencio Mi corazón
es más encantador que sus más bellos cantos;
La reverencia hacia ti es silenciosa,
Esta reverencia es mejor que tu ruiseñor.
Poemas en inglés sobre la Luna 3 ¿Puedo comparar tu belleza con la luna?
¿Puedo comparar tu belleza con la luna?
Pierre de Lansard
Autor: Ronsard
¿Puedo comparar tu belleza con la luna?
¿Puedo comparar tu belleza con la luna?
¿Ella? Sin fe, eres poseedor de una única meta.
Ella es astuta, pero tú eres firme.
¿O dejarlo en manos del General Sun, que está en todas partes
¿O compararte con un sol común y corriente? En todas partes
coincide con su resplandor. ¿Caminas solo
Con la misma luz? Caminas sola,
Eres tan celosa que debes desesperar
Eres tan hermosa que los celos desesperan.
No encontré nada excusable en mis elogios,
Sintiendo mis elogios imperdonables,
No habéis tenido ningún parecido desde ¿Dónde está? Nada es más justo que esto
Eres tan hermosa que el mundo no puede alcanzarte.
¿Tú mismo tu Dios, tu estrella, tu destino? La implicación.
Tú eres tu propio dios, tu propia estrella, el eco de tu destino.
Las que son locas o imprudentes, deja que otras mujeres compitan contigo,
Las que son locas o imprudentes, deja que otras mujeres compitan contigo,
Lastima ellos mismos cuando te lastiman,
Cuando te lastiman, se lastiman a sí mismos,
Tu excelencia hasta ahora supera su carencia.
Tu belleza es incomparable.
O tu cuerpo protege a algún noble demonio,
Eres una belleza que esconde algún demonio importante,
O eres un mortal y tu imagen es inmortal. ;
Tu cuerpo inmortal esconde tu virtud inmortal,
O Palas tú o la gracia primera.
Eres la diosa de la sabiduría, o la mujer más bella entre las bellezas.
tr. Zhang Heqing
Traducción: Zhang Heqing