"Yuan Ri" es una obra de Wang Anshi, un poeta de la dinastía Song. ¿Qué dos frases célebres describen el estado de ánimo del poeta?
Texto original:
El primer día del mes lunar
Autor: Wang Anshi
El rugido de los petardos, el año viejo Ha pasado; la cálida brisa primaveral marcó el comienzo del Año Nuevo y la gente bebió felizmente el vino Tusu recién elaborado.
Miles de hogares siempre intercambian viejos talismanes por melocotones nuevos.
Traducción:
Con el sonido de los petardos, el año viejo pasó; la cálida brisa primaveral marcó el comienzo del año nuevo, y la gente bebió felizmente el vino Tusu recién elaborado. El sol naciente brilla sobre miles de hogares y están ocupados quitando los viejos amuletos de melocotón y reemplazándolos por otros nuevos.
Apreciación:
Este poema describe la escena de despedida de lo viejo y bienvenida a lo nuevo durante el Festival de Primavera. El sonido de los petardos despide el año viejo, mientras se bebe el suave vino Tusu y se siente el aliento de la primavera. El sol naciente brilla en miles de hogares y los melocotones de cada hogar son reemplazados por otros nuevos.
Esta es una pieza improvisada sobre la bienvenida al Año Nuevo en la antigüedad. Se basa en costumbres populares, absorbe con sensibilidad los materiales típicos de la gente común durante el Festival de Primavera y captura los detalles representativos de la vida: encender petardos, beber vino Tusu y cambiar los símbolos del melocotón, demostrando plenamente la atmósfera alegre del Año Nuevo. Festival y lleno de Un rico sabor a vida.
"El sonido de los petardos tiene un año de antigüedad y la brisa primaveral es cálida". Lanzar fuegos artificiales el día de Año Nuevo es una antigua costumbre que continúa hasta el día de hoy. En las costumbres antiguas, el primer día del primer mes lunar de cada año, toda la familia bebía vino Tusu, luego envolvía los restos en un paño rojo y lo colgaba en el marco de la puerta para "alejarse de los malos espíritus" y evitar la plaga.
La tercera frase, "Miles de familias viven sus vidas", hereda el poema anterior, lo que significa que cada familia es bañada por los rayos del sol de la mañana a principios de primavera. La última frase describe la discusión reenviada. Colgar amuletos de melocotón también es una costumbre antigua. "Reemplace siempre melocotones nuevos con melocotones viejos" es un patrón de oración elíptico y comprimido. La palabra "Fu" se omite para el melocotón nuevo y la palabra "melocotón" se omite para el melocotón antiguo. Debido al límite en el número de palabras en cada oración, se usan indistintamente.
La poesía es la voz humana. Muchos críticos han señalado que el estado de ánimo y la realidad expresados en el poema también tienen sus propios significados metafóricos y simbólicos. Los poemas de Wang Anshi están llenos de un espíritu de lucha alegre y positivo, porque él era el primer ministro en ese momento e implementó nuevas leyes. Wang Anshi fue un famoso reformador de la dinastía Song del Norte. Durante su mandato, así como la gente reemplaza lo viejo por lo nuevo, abolió la vieja política e implementó el New Deal. Wang Anshi estaba lleno de confianza en el New Deal, por lo que sus poemas eran particularmente alegres. Este poema elogia el nacimiento de cosas nuevas tan llenas de vitalidad como la "brisa cálida de primavera"; el "mañana" brilla sobre "miles de hogares". Este no es un sol cualquiera, sino el comienzo de una nueva vida. Las reformas políticas han traído un futuro brillante al pueblo. El final de la frase "a menudo cambian melocotones viejos por otros nuevos" expresa la satisfacción y alegría del poeta por la victoria de la reforma política y la mejora de la vida de las personas. Hay en ello una profunda filosofía que señala que algo nuevo siempre reemplaza a algo que se ha desvanecido.
Aunque este poema utiliza técnicas de dibujo lineal, hace todo lo posible por exagerar el ambiente festivo. Al mismo tiempo, expresa el anhelo a través de la costumbre de renovar el 1 de enero, de manera implícita pero no abierta.