¿Cuáles son los nombres de los dos exámenes de calificación de traducción establecidos por el Ministerio Nacional de Personal y el Ministerio de Educación?
El Examen Nacional de Calificación de Traducción se divide en el Ministerio de Personal y el Ministerio de Educación. Uno es el "Examen de Certificado de Traducción Nacional de Idiomas Extranjeros" organizado conjuntamente por el Ministerio de Educación y la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing, y el otro es el "Examen de Calificación (Competencia) Profesional en Traducción" del Ministerio de Personal.
El Centro de Exámenes del Ministerio de Educación recientemente unió fuerzas con la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing para lanzar el Examen Nacional de Certificado de Traducción de Idiomas Extranjeros. El Examen Nacional de Certificado de Traducción de Idiomas Extranjeros es una prueba diseñada específicamente para evaluar las habilidades reales de traducción de idiomas extranjeros de profesionales y estudiantes universitarios, y proporciona a los examinados demostraciones autorizadas de sus calificaciones en traducción.
El Examen Nacional de Certificado de Traducción de Idiomas Extranjeros actualmente solo ofrece exámenes de traducción en inglés. El examen incluye seis certificados, divididos en dos categorías: traducción escrita e interpretación oral, cada uno con tres niveles, a saber: Certificado de Traducción Junior. Certificado de Traducción Intermedia, Certificado de Traducción Avanzada; Certificado de Interpretación Junior,
Interpretación Junior o Traducción Junior
Aunque quienes aprueban el certificado no han recibido formación profesional en traducción, pueden realizar el trabajo de interpretación. de charlas generales. O puede realizar el trabajo de traducción de materiales generales. Los sujetos de prueba son estudiantes universitarios y universitarios de segundo año con especialización en inglés, estudiantes con especialidad en idiomas distintos del inglés que hayan aprobado CET-6 y otros estudiantes de inglés (trabajadores) con el mismo nivel.
Interpretación Intermedia o Traducción Intermedia
Quienes aprueban el examen tienen una cierta base en la formación profesional en traducción y pueden ser competentes en trabajos de interpretación en una variedad de ocasiones con alta calidad de interpretación o; son básicamente competentes en varios temas no profesionales. El trabajo de traducción de materiales sexuales es de alta calidad. Los sujetos de prueba son graduados o estudiantes de posgrado con especialización en inglés y otros tipos de estudiantes de inglés (trabajadores) con el mismo nivel.
Interpretación Avanzada o Traducción Avanzada
Quienes aprueban el examen han recibido una estricta formación profesional en traducción y tienen ciertas prácticas de interpretación. Pueden ser competentes en interpretación o interpretación simultánea en diversas situaciones y tienen. interpretación de alta calidad; o ser competente en la traducción de varios documentos con una traducción de alta calidad. Los sujetos de prueba son destacados graduados universitarios o estudiantes de posgrado de la especialidad de inglés y otros tipos de estudiantes de inglés (trabajadores) con el mismo nivel y cierta experiencia práctica en traducción.
El certificado de examen lo emiten conjuntamente el Centro de Exámenes del Ministerio de Educación y la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing. Los certificados de cada categoría y nivel son independientes y los candidatos pueden elegir la categoría y el nivel del examen según sus propias circunstancias.
El Examen Nacional de Cualificación Profesional (Competencia) en Traducción es un examen de cualificación profesional nacional encargado por el Ministerio de Recursos Humanos y Seguridad Social e implementado y gestionado por la Oficina de Publicaciones y Distribución de Idiomas Extranjeros de China. Se ha incluido en el examen nacional de calificación profesional. El sistema de certificado de calificación es una certificación de calificación (nivel) profesional de traducción a nivel nacional, unificada y de toda la sociedad. Es una evaluación y reconocimiento de la capacidad de traducción bilingüe y el nivel de los candidatos en interpretación o escritura. traducción.