Poesía sobre los Tres Reinos Reino Shu
1. Poemas que describen el Reino de Shu
El camino hacia Shu es difícil (5441 personas lo calificaron) 8.5 Dinastía: Dinastía Tang Autor: Li Bai Texto original: Oh, qué peligroso ¡es! ¡El camino hacia Shu es tan difícil como subir al cielo! Gusanos de seda y yufu, ¡qué confusa es la fundación del país! Tienes cuarenta y ocho mil años y no estás cerca de Qin Sai.
Hay un sendero para pájaros en Taibai, Xidang, que puede cruzar la cima de Emei. La tierra se derrumba y las montañas destruyen a los hombres fuertes hasta la muerte, y luego las pilas de piedra de la escalera al cielo se conectan entre sí.
Hay una marca alta de seis dragones que regresan al sol en la parte superior, y una ola que se precipita y regresa a Sichuan debajo. La grulla amarilla no puede pasar volando y el simio se aferra a ella para superar su dolor.
(Escalada, una obra: Escalada) El barro verde rueda y las montañas rocosas se cubren con nueve pliegues a cien pasos. Mon fue al pozo Lijing, levantó la cabeza y respiró, se sentó con las manos en la espalda y suspiró.
¿Cuándo regresarás de tu viaje hacia el oeste? Miedo a las rocas inalcanzables. Pero vi pájaros enlutados llamando a árboles viejos, y machos y hembras volando por el bosque.
También escuché a Zigui llorar por la luna en la noche, sintiéndose triste por la montaña vacía. ¡La dificultad del camino a Shu es tan difícil como subir al cielo azul, lo que hace que la gente marchite su belleza! Incluso si los picos han desaparecido, el cielo no está lleno y los pinos marchitos cuelgan boca abajo contra los acantilados.
Las turbulentas cascadas son ruidosas, y los acantilados se convierten en rocas y miles de valles tronan. ¡El peligro también es así! ¡Las personas que han viajado muy lejos han venido aquí en vano! (Esto también es cierto). El pabellón de la espada es majestuoso y Cui Wei puede proteger la puerta, pero diez mil hombres no pueden abrirla.
Los familiares que eran custodiados o secuestrados se convirtieron en lobos y chacales. Evite los tigres por la mañana y las serpientes por la noche; rechinan los dientes y chupan sangre, matando a la gente como si estuvieran entumecidos.
Aunque Jincheng está feliz, es mejor regresar temprano a casa. ¡El camino hacia Shu es tan difícil como subir al cielo azul! ¡Vuelvo hacia el oeste y miro hacia el oeste para suspirar! Traducción ¡Ay! ¡Qué alto y majestuoso es! El camino a Shu es tan difícil de escalar que es casi imposible subir al cielo.
Según la leyenda, Cancong y Yufu establecieron el Reino de Shu. La era de la fundación es demasiado larga para discutirla en detalle. Desde entonces, durante unos 48.000 años, Qin y Shu han estado bloqueados por las montañas Qinling y nunca se han comunicado.
Al oeste, hay un sendero por el que pueden pasar las aves en el monte Taibai. Desde ese camino se puede cruzar la cima del monte Emei.
El deslizamiento de tierra y la tierra se partieron, y los cinco héroes de Shu murieron aplastados. Solo entonces los dos lugares tuvieron una escalera y un camino de tablas que los conectaba. Hay cimas de montañas arriba que bloquean el carro de seis dragones del Dios Sol, y debajo hay enormes ríos tortuosos que vacían las olas.
La grulla amarilla, que es buena para volar alto, aún no puede sobrevolar, e incluso si el hozen quiere trepar, tendrá problemas para hacerlo. Qingni Ridge gira y gira alrededor de las montañas, dando nueve vueltas alrededor de las rocas en cien pasos.
Puedes tocarlo incluso si contienes la respiración, levantas la cabeza y pasas bien el ginseng. Puedes tocarte el pecho con las manos y suspirar de horror. Querido amigo, ¿cuándo volverás de tu viaje al Oeste? ¡El aterrador camino de tablones de montaña rocosa es realmente difícil de escalar! Vi al pájaro triste gimotear y llorar en el árbol antiguo; el macho y la hembra volaban juntos entre los bosques primigenios.
¡Lo que escuchas en una noche de luna es el triste grito del cuco, que te hace extrañar esta desolada montaña vacía! El camino hacia Shu es tan difícil de recorrer que es casi tan difícil como subir al cielo. ¿Cómo es posible que la gente no cambie su expresión cuando escucha esto? Los picos están conectados y a menos de un pie del cielo; ramas de pino marchitas y ramas viejas cuelgan boca abajo entre los acantilados. Los remolinos giran, las cascadas son impetuosas y ruidosas; el agua y las rocas chocan y giran como miles de valles atronadores.
El lugar es tan duro y peligroso; ay, tú, un huésped lejano, ¿por qué viniste a este lugar peligroso? El lugar de Jiange es tan majestuoso e imponente que llega hasta las nubes. Mientras una persona lo proteja, es difícil para miles de tropas capturarlo. Si los funcionarios de la guarnición no son parientes cercanos, inevitablemente se convertirán en lobos y ocuparán este lugar, lo cual no es una rebelión.
Por la mañana hay que estar en vilo para evitar a los tigres; por la noche hay que estar alerta ante el desastre de las serpientes. Los chacales, los tigres y los leopardos rechinan los dientes y chupan sangre son realmente inquietantes; las serpientes venenosas y las bestias feroces matan a la gente como si fuera cáñamo, lo que te hace temblar de miedo.
Aunque la ciudad de Jinguan es un lugar feliz, es tan peligroso que es mejor regresar a casa lo antes posible. El camino a Shu es tan difícil de recorrer que es casi imposible alcanzar el cielo; mirar hacia el oeste hace suspirar de emoción. Enviar un amigo a Shu (84 personas lo calificaron) 8.7 Dinastía: Dinastía Tang Autor: Li Bai Texto original: Vi que el camino de los gusanos de seda es accidentado y difícil de recorrer.
La montaña se eleva del rostro humano, y las nubes se elevan de la cabeza del caballo. Los árboles fragantes encierran a Qinzhan y las corrientes primaverales rodean la ciudad de Shu.
El ascenso y la caída deberían haberse determinado, no es necesario preguntarle a Jun Ping. Traducción: Escuché que el camino desde aquí hasta el Reino de Shu es accidentado y peligroso, y que no es fácil de cruzar.
El acantilado se eleva repentinamente desde el lado de la cara de la persona, y las nubes se elevan y ondulan alrededor de la cabeza del caballo. Flores y árboles cubren el camino de tablones de Qin a Sichuan, y el agua clara del río Spring fluye alrededor de la capital, Shu.
Tu avance, retirada, altibajos están determinados por el destino, no hay necesidad de preguntarle a Jun Ping, que es bueno en adivinación. Li Bai, autor de Subir a la Torre Sanhua en Jincheng. Durante la dinastía Tang, el sol brilla sobre la cabeza de Jincheng y la Torre Chaoguang Sanhua.
Las ventanas doradas están bordadas y las cuentas y el papel de aluminio están colgados con ganchos plateados. Volando entre las nubes verdes, mis ojos dispersan mis preocupaciones.
La lluvia del atardecer fluye hacia las Tres Gargantas, y el río manantial fluye alrededor de los dos arroyos. Venir aquí a verlo ahora es como viajar durante nueve días.
Traducción El sol rojo brilla en lo alto de la ciudad de Jinguan, y el resplandor de la mañana hace que el edificio Sanhua deslumbre. La celosía de la ventana de arriba brilla con una luz dorada y las pinturas de la puerta son tan hermosas como un brocado.
La cortina de la puerta hecha de perlas está colgada del gancho plateado de la cortina, y la escalera voladora se eleva entre los árboles verdes. De pie en lo alto del edificio, mirando a su alrededor, toda la tristeza y la ira desaparecieron.
La tenue lluvia del atardecer se dirige hacia las Tres Gargantas, y el agua de manantial del río rodea la ciudad de Shuangliu. Hoy, cuando vine aquí para subir las escaleras y mirar hacia afuera, sentí como si estuviera viajando al noveno nivel del cielo.
Escalar el monte Emei Hay muchas montañas de hadas en Shu, pero es difícil igualar el monte Emei. Zhou Liu intentó comprobarlo, ¿es posible averiguarlo? Qingming confía en que el cielo se abra y los colores están fuera de toda duda.
Disfruta de las frescas nubes violetas y obtendrás los mejores consejos. Se canta la flauta entre las nubes y se tocan los tesoros sobre la piedra.
Si tienes un poco de respeto en tu vida, tu risa terminará ahí. El humo es tan hermoso como la cara, y el polvo se cansa y de repente se pierde.
Si nos encontramos montando una oveja, uniremos nuestras manos para montar el sol. Traducción del antiguo Reino Shu, actual Sichuan, con montañas onduladas como montañas de hadas, la más hermosa de las cuales es el Monte Emei. No tiene paralelo en el mundo subir a la cima, y se pueden ver las montañas circundantes. Son hermosos, los picos son extraordinarios, los arroyos poco profundos son orquídeas y los profundos barrancos. Las nubes blancas y las altas montañas verdes se precipitan hacia el cielo como dagas afiladas. Las nubes coloridas y las hermosas montañas parecen pinturas de paisajes moteados. si hay un inmortal en las nubes púrpuras que me dio el libro del tesoro enterrado por el emperador Wu de la dinastía Han. El inmortal tocó la flauta conmigo entre las nubes coloridas y tocó conmigo el arpa con incrustaciones de gemas en la piedra blanca. Hoy, el deseo de mi vida finalmente se cumplió, haciendo brillar mi rostro extremadamente alegre, gris y cansado, y liberándome de los problemas del mundo. Si me encuentro con el inmortal Ge You montado en una oveja verde, uniré mis manos con él para conducir. el sol y viajar por todo el universo.
Escuchando a Shu Monk Jun tocando el Qin / Escuchando a Shu Monk Jun tocando el Qin de Li Bai Durante la dinastía Tang, un monje Shu abrazó la pluma verde y se dirigió hacia el oeste, hacia el monte Emei. Agita tu mano por mí, es como escuchar miles de pinos.
El agua corriente lava el corazón del huésped y el sonido restante entra en la campana helada. Inesperadamente, estaba anocheciendo en las verdes montañas y las nubes otoñales estaban oscuras.
Traducción El monje Jun de Shu sostiene un Qiqin verde en sus brazos. Viene del monte Emei en el oeste. Me saludó y me tocó una canción famosa, y me pareció escuchar el viento entre los pinos y las olas.
Mi alma parece ser bañada por agua corriente y el sonido persistente hace eco de la campana de las heladas otoñales. Sin saberlo, las verdes colinas están cubiertas por el crepúsculo y las nubes otoñales parecen haberse atenuado algunas capas.
Li Shangyin, el autor de Jinse. En la dinastía Tang, el Jinse tenía cincuenta cuerdas sin ningún motivo, cada cuerda y una columna reflejaban el pasado. Zhuang Sheng estaba obsesionado con las mariposas en su sueño del amanecer y esperaba con ansias el corazón primaveral del emperador con cucos.
La luna en el mar tiene lágrimas, y el sol en Lantian es cálido y el jade produce humo. Esto está bien. 2. Poemas que describen el Reino de Shu
El camino hacia Shu es difícil (calificado por 5441 personas) 8.5 Dinastía: Dinastía Tang Autor: Li Bai Texto original: ¡Oh, qué peligroso es! ¡El camino hacia Shu es tan difícil como subir al cielo! Gusanos de seda y yufu, ¡qué confusa es la fundación del país! Tienes cuarenta y ocho mil años y no estás cerca de Qin Sai.
Hay un sendero para pájaros en Taibai, Xidang, que puede cruzar la cima de Emei. La tierra se derrumba y las montañas destruyen a los hombres fuertes hasta la muerte, y luego las pilas de piedra de la escalera al cielo se conectan entre sí.
Hay una marca alta de seis dragones que regresan al sol en la parte superior, y una ola que se precipita y regresa a Sichuan debajo. La grulla amarilla no puede pasar volando y el simio se aferra a ella para superar su dolor.
(Escalada, una obra: Escalada) El barro verde rueda y las montañas rocosas se cubren con nueve pliegues a cien pasos. Mon fue al pozo Lijing, levantó la cabeza y respiró, se sentó con las manos en la espalda y suspiró.
¿Cuándo regresarás de tu viaje hacia el oeste? Miedo a las rocas inalcanzables. Pero vi pájaros enlutados llamando a árboles viejos, y machos y hembras volando por el bosque.
También escuché a Zigui llorar por la luna en la noche, sintiéndose triste por la montaña vacía. ¡La dificultad del camino a Shu es tan difícil como subir al cielo azul, lo que hace que la gente marchite su belleza! Incluso si los picos han desaparecido, el cielo no está lleno y los pinos marchitos cuelgan boca abajo contra los acantilados.
Las turbulentas cascadas son ruidosas, y los acantilados se convierten en rocas y miles de valles tronan. ¡El peligro también es así! ¡Las personas que han viajado muy lejos han venido aquí en vano! (También es así. También es así.) El pabellón de la espada es majestuoso y Cui Wei puede vigilar la puerta, pero diez mil hombres no pueden abrirla.
Los familiares que eran custodiados o secuestrados se convirtieron en lobos y chacales. Evite los tigres por la mañana y las serpientes por la noche; rechinan los dientes y chupan sangre, matando a la gente como si estuvieran entumecidos.
Aunque Jincheng está feliz, es mejor regresar temprano a casa. ¡El camino hacia Shu es tan difícil como subir al cielo azul! ¡Vuelvo hacia el oeste y miro hacia el oeste para suspirar! Traducción ¡Ay! ¡Qué alto y majestuoso es! El camino a Shu es tan difícil de escalar que es casi imposible subir al cielo.
Según la leyenda, Cancong y Yufu establecieron el Reino de Shu. La era de la fundación es demasiado larga para discutirla en detalle. Desde entonces, durante unos 48.000 años, Qin y Shu han estado bloqueados por las montañas Qinling y nunca se han comunicado.
Al oeste, hay un sendero por el que pueden pasar las aves en el monte Taibai. Desde ese camino se puede cruzar la cima del monte Emei.
El deslizamiento de tierra y el suelo se desgarraron, y los cinco héroes de Shu murieron aplastados. Solo entonces los dos lugares tuvieron una escalera y un camino de tablas que los conectaba. Hay cimas de montañas arriba que bloquean el carro de seis dragones del Dios Sol, y debajo hay enormes ríos tortuosos drenados por enormes olas.
La grulla amarilla, que es buena para volar alto, aún no puede sobrevolar, e incluso si el hozen quiere trepar, tendrá problemas para hacerlo. Qingni Ridge gira y gira alrededor de las montañas, dando nueve vueltas alrededor de las rocas en cien pasos.
Puedes tocarlo incluso si contienes la respiración, levantas la cabeza y pasas bien el ginseng. Puedes tocarte el pecho con las manos y suspirar de horror. Querido amigo, ¿cuándo volverás de tu viaje al Oeste? ¡El aterrador camino de tablones de montaña rocosa es realmente difícil de escalar! Vi al pájaro triste gimotear y llorar en el árbol antiguo; el macho y la hembra volaban juntos entre los bosques primigenios.
¡Lo que escuchas en una noche de luna es el triste grito del cuco, que te hace extrañar esta desolada montaña vacía! El camino hacia Shu es tan difícil de recorrer que es casi tan difícil como subir al cielo. ¿Cómo es posible que la gente no cambie su expresión cuando escucha esto? Los picos están conectados y a menos de un pie del cielo; ramas de pino marchitas y ramas viejas cuelgan boca abajo entre los acantilados. Los remolinos giran, las cascadas son impetuosas y ruidosas; el agua y las rocas chocan y giran como miles de valles atronadores.
El lugar es tan duro y peligroso; ay, tú, un huésped lejano, ¿por qué viniste a este lugar peligroso? El lugar de Jiange es tan majestuoso e imponente que llega hasta las nubes. Mientras una persona lo proteja, es difícil para miles de tropas capturarlo. Si los funcionarios de la guarnición no son parientes cercanos, inevitablemente se convertirán en lobos y ocuparán este lugar, lo cual no es una rebelión.
Por la mañana hay que estar en vilo para evitar a los tigres; por la noche hay que estar alerta ante el desastre de las serpientes. Los chacales, los tigres y los leopardos rechinan los dientes y chupan sangre son realmente inquietantes, las serpientes venenosas y las bestias feroces matan a la gente como locas, lo que te hace temblar de miedo;
Aunque la ciudad de Jinguan es un lugar feliz, es tan peligroso que es mejor regresar a casa lo antes posible. El camino a Shu es tan difícil de recorrer que es casi imposible alcanzar el cielo; mirar hacia el oeste hace suspirar de emoción. Enviar un amigo a Shu (84 personas lo calificaron) 8.7 Dinastía: Dinastía Tang Autor: Li Bai Texto original: Se dice que el camino de los gusanos de seda es accidentado y difícil de recorrer.
La montaña se eleva del rostro humano, y las nubes se elevan de la cabeza del caballo. Los árboles fragantes encierran a Qinzhan y las corrientes primaverales rodean la ciudad de Shu.
El ascenso y la caída deberían haberse determinado, no es necesario preguntarle a Jun Ping. Traducción: Escuché que el camino a Shu desde aquí es accidentado y peligroso y que no es fácil de transitar.
El acantilado se eleva repentinamente desde el lado de la cara de la persona, y las nubes se elevan y ondulan alrededor de la cabeza del caballo. Flores y árboles cubren el camino de tablones de Qin a Sichuan, y el agua clara del río Spring fluye alrededor de la capital, Shu.
Tu avance, retirada, altibajos están determinados por el destino, no hay necesidad de preguntarle a Jun Ping, que es bueno en adivinación. Escalada a la Torre Jincheng Sanhua Autor Li Bai Tang Dinastía Rizhao Jinchengtou, Torre Chaoguang Sanhua.
Las ventanas doradas están bordadas y las cuentas y el papel de aluminio están colgados con ganchos plateados. Volando entre las nubes verdes, mis ojos dispersan mis preocupaciones.
La lluvia del atardecer fluye hacia las Tres Gargantas, y el río manantial fluye alrededor de los dos arroyos. Venir aquí a verlo ahora es como viajar durante nueve días.
Traducción El sol rojo brilla en lo alto de la ciudad de Jinguan, y el resplandor de la mañana hace que el edificio Sanhua deslumbre. La celosía de la ventana de arriba brilla con una luz dorada y las pinturas de la puerta son tan hermosas como un brocado.
La cortina de la puerta hecha de perlas está colgada del gancho plateado de la cortina, y la escalera voladora se eleva entre los árboles verdes. De pie en lo alto del edificio, mirando a su alrededor, toda la tristeza y la ira desaparecieron.
La tenue lluvia del atardecer se dirige hacia las Tres Gargantas, y el agua de manantial del río rodea la ciudad de Shuangliu. Hoy, cuando vine aquí para subir las escaleras y mirar hacia afuera, sentí como si estuviera viajando al noveno nivel del cielo.
Escalar el Monte Emei Hay muchas montañas de hadas en Shu, pero Emei es difícil de igualar. Zhou Liu intentó comprobarlo, ¿es posible averiguarlo? Qingming confía en que el cielo se abra y los colores están fuera de toda duda.
Disfruta de las frescas nubes violetas y obtendrás los mejores consejos. Se canta la flauta entre las nubes y se tocan los tesoros sobre la piedra.
Si tienes un poco de respeto en tu vida, tu risa terminará ahí. El humo es como la cara y el polvo se cansa y de repente se pierde.
Si nos encontramos montando una oveja, uniremos nuestras manos para montar el sol.
Traducción del antiguo Reino Shu, actual Sichuan, con montañas onduladas como montañas de hadas, la más hermosa de las cuales es el Monte Emei. No tiene paralelo en el mundo subir a la cima, y se pueden ver las montañas circundantes. Son hermosos, los picos son extraordinarios, los arroyos poco profundos son orquídeas y los profundos barrancos. Las nubes blancas y las altas montañas verdes se precipitan hacia el cielo como dagas afiladas. Las nubes coloridas y las hermosas montañas parecen pinturas de paisajes moteados. si hay un inmortal en las nubes púrpuras que me dio el libro del tesoro enterrado por el emperador Wu de la dinastía Han. El inmortal tocó la flauta conmigo entre las nubes coloridas y tocó conmigo el arpa tachonada de gemas sobre la piedra blanca. El deseo de mi vida finalmente se cumplió hoy, lo que hizo que mi rostro extremadamente alegre, gris y cansado brillara intensamente, y me liberó de los problemas del mundo. Si me encuentro con el inmortal Ge You montado en una oveja verde, uniré mis manos. él para conducir el sol y viajar por todo el universo.
Escuchando a Shu Monk Jun tocando el Qin / Escuchando a Shu Monk Jun tocando el Qin Autor Li Bai Dinastía Tang Un monje Shu abrazó la pluma verde y se dirigió hacia el oeste, hacia el Monte Emei. Agita tu mano por mí, es como escuchar miles de pinos.
El agua corriente lava el corazón del huésped y el sonido restante entra en la campana helada. Inconscientemente, está anocheciendo en las montañas verdes y las nubes otoñales están oscuras.
Traducción El monje Jun de Shu sostiene un Qiqin verde en sus brazos. Viene del monte Emei en el oeste. Me saludó y me tocó una canción famosa, y me pareció escuchar el viento entre los pinos y las olas.
Mi alma parece ser lavada por agua corriente, y el sonido persistente hace eco de la campana de las heladas otoñales. Sin saberlo, las verdes colinas están cubiertas por el crepúsculo y las nubes otoñales parecen haberse atenuado algunas capas.
El autor de Jinse, Li Shangyin, dinastía Tang, Jinse tiene cincuenta cadenas sin motivo alguno, cada cadena y una columna reflejan el pasado. Zhuang Sheng estaba obsesionado con las mariposas en su sueño del amanecer y esperaba con ansias el corazón primaveral del emperador con cucos.
La luna brillante en el mar tiene lágrimas y el sol en Lantian es cálido como el jade. 3. Poemas que describen los personajes de los Tres Reinos de Wei, Shu y Wu. Los hechos históricos de los Tres Reinos
Zhou Yu cantó en el río Yangtze y miró al río Yangtze. de héroes, y derramó lágrimas con maquillaje de hibisco. Apoyó su espada con su corazón para transmitir su sangre, y lo abrazó con ropa de nieve. Toco mi arpa al sol poniente. Recuerdo aquellos días en que un frente verde de un metro de altura abrazaba. El mundo y montó un caballo blanco para abrir las fronteras de Wu. La armadura de tigre y las plumas de golondrina chisporroteaban, y el abanico de plumas y el pañuelo de seda volaban. La majestuosa figura tomó el camino para conquistar el río y apoyó al rey a través del río. El río Yangtze. La brisa primaveral estaba orgullosa del matrimonio de Xiao Qiao. El talento literario y las artes marciales captan la fragancia del cielo. La carne y la sangre de los monarcas y ministros son como peces y agua, y el amor entre marido y mujer es como patos mandarines. Una vez, los héroes cocinaron vino en la reunión, bailaron borrachos con fuertes reverencias y recogieron copas de oro. La arena que se hundía rompió la alabarda en la dinastía Wei del Norte y las cenizas voladoras extinguieron a los cautivos que reían. El éxito y la fama sacudieron al mundo, sudor. La historia de la dinastía Qing registra las Ocho Desolaciones. Justo cuando estaba a punto de navegar a través del mar, la estrella cayó repentinamente hacia el cielo. Ochenta y un continentes quedaron atrás y millones de armaduras de hierro fueron colocadas sobre leña. lloraron por sus coronas confucianas, y las bellezas lloraron al fénix solitario en sus tiendas. Todavía estuvieron allí hasta que murieron. El odio a Yuliang me impide cruzar el río Yangtze. Estoy enojado con Jiao y la cuerda de la cola se rompe. Al final, la gente del río Yangtze está muerta. El sonido de las nubes en movimiento y el agua que fluye sigue ahí. De ahora en adelante, no habrá rastro de Zhou Lang. Las banderas de caza ondean con el viento triste y el crujido del casco. Las borlas están cubiertas de escarcha otoñal, el largo río canta, el viento del río Yangtze susurra, el agua es inmensa, las nubes son grises al anochecer y los gansos amarillos suenan fríos fuera del sol poniente, las olas ruedan, ruedan. Hacia el este, y las palabras son buenas. Corriendo hacia el mar, qué difícil es, el viento y las rocas bloquean el regreso. Ve al sur, agita las manos. Habrá un momento en que iré directo al mar y te preguntaré por la vida. y suspiro por los hermosos años. El tiempo no se desvanecerá conmigo y las flores. Levanto mi copa borracho y le canto a la luna. Siento mil nudos de pena en el corazón y la voz fría se rompe. , y mis ambiciones son difíciles de lograr. Estoy triste. Tengo pocos amigos cercanos, derramando lágrimas de nuevo, ¿quién escuchará las cuerdas rotas y la música residual? . 4. Por favor, ayúdame a pensar en un poema sobre los Tres Reinos de Shu, principalmente sobre Zhuge Kongming y Xie
Ocho Formaciones · Du Fu
El éxito de los Tres Reinos lo hará famoso. Diagrama de ocho matrices.
La piedra en el río no girará y Wu se tragará el arrepentimiento.
Primer Ministro Du Fu de Shu
¿Dónde está el salón ancestral del Primer Ministro? Hay mucha gente fuera de la ciudad de Jinguan.
La hierba verde refleja el color primaveral en los escalones, y la oropéndola suena bien en el cielo a través de las hojas.
Tres visitas a la estrategia del mundo, dos dinastías para abrir el corazón de los veteranos.
Murió antes de abandonar el ejército, lo que hizo que el héroe rompiera a llorar.
Shu Ang Lu You
Cuando era joven, sabía que el mundo era difícil y que las Llanuras Centrales parecían una montaña hacia el norte.
El barco de construcción cruza Guazhou en la noche nevada y el caballo de hierro se dispersa con el fuerte viento otoñal.
Tapeé la Gran Muralla y me prometí que mi cabello estaría vacío, pero mis sienes ya estaban manchadas en el espejo.
¡Espero que esto ayude! ! 5. ¿Cuáles son los poemas que describen a "Shu"
1. "Shu String"
Dinastía: Dinastía Tang | Autor: Li He
Liquidambar Las flores son Por la noche hay silencio y las montañas del sur de Jinshui están en sombras.
El simio se entristece cuando la roca cae, y las nubes de bambú se entristecen por media montaña.
Qiupu nace en la luna fría y la arena de jade brilla.
Cuyo invitado de lágrimas rojas no puede soportar cruzar Qutang.
2. "Shu Strings (Seven Poems)"
Dinastía: Dinastía Ming | Autor: Liu Ji
El aire verde de las vigas de cobre se llena de Moscas azules y gallinas verdes llorando a las estrellas en el cielo.
El viento sopla en las montañas, el zorro llora, el cuco llora de tristeza.
3. "Títulos ocasionales sobre el Reino de Shu"
Dinastía: Dinastía Tang | Autor: Qian Jue
Recordando de repente la visita del Emperador Ming al oeste , ¿quién lo odiaba en secreto?
Peilan respondió al consejo de los ministros de palacio: no alimentes lichis en el plato dorado.
4. "Shu Strings (Seven Poems)"
Dinastía: Dinastía Ming | Autor: Liu Ji
Shang Beiyu no podía dejar de escuchar enojado, pero era un pobre simio. Tres sonidos del amanecer en Wu Gorge.
Qutang rocía sobre los nueve abismos, y los manantiales que fluyen hacen ruido a los árboles.
5. "Ver rododendros en Xuancheng"
Dinastía: Dinastía Tang | Autor: Li Bai
En el Reino de Shu, una vez escuché el pájaro Zigui Y volvió a ver el rododendro en la flor de Xuancheng.
Un llanto, un íleon, una ruptura, tres primaveras y tres meses, recordando a Sanba. 6. Poemas que describen el Reino de Shu
Qingpingle
(Cruzando las montañas Qinling)
En el tren de la línea Baocheng el 7 de febrero de 1964
Hay muchas montañas y picos peligrosos que bloquean el tráfico.
Hay pocas personas viajando por el camino a Shu. ¿Quién conoce la reputación de Tianfu?
La bandera roja convoca a los héroes, dividiendo las montañas y construyendo puentes y cuevas.
Estoy feliz de ver al dragón de fuego galopar, y Shu y Shaanxi estarán tranquilos a partir de ahora.
Cruzando las Tres Gargantas del Río Yangtze
La alta garganta se alza majestuosa en el río Dongchuan, y la enorme corriente atraviesa la montaña Wushan.
No hay picos a ambos lados de la orilla, y hay muchos bajíos peligrosos en el desfiladero.
Mirando hacia las olas, mirando hacia el cielo.
No hay forma de que el barco navegue, y hay montañas detrás de la bahía.
Invierno severo en el condado de Qu
30 de enero de 1964 (el vigésimo sexto día del duodécimo mes lunar) en los suburbios del condado de Qu, Sichuan
Las montañas verdes están sombreadas por los árboles. ¿Por qué necesitamos la primavera cuando estamos rodeados de mujeres hermosas?
Las orquídeas en flor son tan moradas como tintes y las coliflores son tan amarillas como el oro.
A las plántulas de la tierra les están brotando sus estambres, y la hierba y los árboles de la cabeza larga están a punto de ser renovados.
Son nueve días en el Norte y aquí es primavera en marzo.
Esperando con ansias el sol
31 de enero de 1964, casa de huéspedes del condado de Qu
Después de tres días de lavar la ropa, todavía estaba tan húmedo como la lluvia.
No tuvo más remedio que utilizar el fuego para hornear, pero el fuego no fue satisfactorio.
Simplemente déjalo a un lado, pero la fecha de regreso es urgente.
No es de extrañar que el perro Shu ladre, el sol es realmente escaso.
Vista nocturna de Chongqing
5 de febrero de 1964, en el hotel Shoumin, Chongqing
En la brumosa ciudad montañosa, los suelos siempre se consideran nubes.
Lo último es que por la noche, hay miles de luces, y las chispas se conectan con el cielo azul.
Elogios para Hongyan Village
Hongyan es bien merecido, un faro detrás de las líneas enemigas.
El presidente busca una gran causa, pero el primer ministro es terco.
Tener el mundo entero en mente, viviendo en una habitación pequeña.
Hay muchos espías en la guarida del mafioso, por lo que éste permanece tranquilo e impasible.
La aldea Hongyan fue alguna vez el bastión de nuestro partido en Chongqing, y el presidente Mao y el primer ministro Zhou Enlai vivieron aquí.
Pasando por Chengdu de noche
8 de febrero de 1964
Pasando por la ciudad de Jinguan de noche, fui a Dios antes de llegar.
Las ruinas de Shu están aquí y el nombre de Tianfu se ha transmitido durante mucho tiempo.
Zhuge Liang vivirá para siempre y sus poemas permanecerán en la cabaña con techo de paja.
Es una pena que no tenga tiempo para verlo. 7. Poemas relacionados con los Tres Reinos
1. Dinastía Song "Niannujiao·Chibi Nostalgia": Su Shi cruzó el río hacia el este, las olas desaparecieron y se convirtió en una figura romántica a través de los siglos. .
Al oeste de la fortaleza, el camino humano es, Chibi, Zhou Lang de los Tres Reinos. Las rocas atravesaron el cielo, las olas tormentosas chocaron contra la orilla y se acumularon miles de montones de nieve.
El país es pintoresco y hay muchos héroes al mismo tiempo. Recuerdo la época de Gong Jin cuando Xiao Qiao se casó por primera vez y lucía majestuoso y hermoso.
Abanicos de plumas y pañuelos de seda, mientras hablaban y reían, las barcas y remos desaparecían entre cenizas. Mi patria vaga en mi mente, debería reírme de mi pasión y naceré temprano.
La vida es como un sueño, una estatua regresa a la luna. Traducción: El gran río fluye hacia el este con gran fuerza, y las enormes olas arrasan con todos los héroes de todos los tiempos.
Al oeste de la antigua fortaleza, la gente dice que está el Acantilado Rojo donde Zhou Yu luchó ferozmente en los Tres Reinos.
Empinados muros de piedra se elevaban hacia el cielo, atronadoras olas chocaban contra la orilla del río y las olas se agitaban como miles de montones de nieve blanca.
Las majestuosas montañas y ríos son tan hermosos como imágenes, y muchos héroes han surgido al mismo tiempo. Recuerdo que Zhou Yu estaba muy orgulloso de su juventud, y Xiao Qiao, la mujer más hermosa, acababa de casarse con él y estaba lleno de heroísmo y espíritu heroico.
Los poderosos buques de guerra enemigos fueron reducidos a cenizas mientras hablaban y reían. Hoy deambulo por el campo de batalla de aquellos años. Es ridículo que sea sentimental y tenga canas prematuras.
La vida es como un sueño, sirvamos una copa de vino para rendir homenaje a la luna brillante en el río. 2. "Imagen de las Ocho Formaciones" Dinastía Tang: la contribución de Du Fu al reino de tres puntas se llamó Imagen de las Ocho Formaciones.
La piedra en el río no girará y Wu se tragará el arrepentimiento. Traducción: Lograste logros incomparables en el establecimiento de los Tres Reinos y alcanzaste fama eterna al crear las Ocho Formaciones.
El río que fluye hacia el este no puede rechazar las piedras que colocaste, y lamentaré tu fracaso en destruir a Wu a través de los siglos. 3. Dinastía Tang "Primer Ministro de Shu": ¿Dónde puedo encontrar el salón ancestral del Primer Ministro Du Fu? Hay muchos árboles fuera de la ciudad de Jinguan.
La hierba verde refleja el color primaveral en los escalones, y la oropéndola suena bien en el cielo a través de las hojas. Tres visitas perturbaron con frecuencia los planes del mundo y dos dinastías abrieron los corazones de los veteranos.
Murió antes de abandonar el ejército, lo que hizo que el héroe rompiera a llorar. Traducción: ¿Dónde puedo encontrar el salón ancestral de Zhuge Liang, el marqués de Wu? En el lugar con densos cipreses en las afueras de Chengdu.
La hierba verde refleja el color primaveral en los escalones, y el oropéndola del árbol canta con gracia en el aire a través de las ramas. El Primer Señor de la Determinación del Mundo visitó la cabaña con techo de paja tres veces y ayudó en la fundación de las dos dinastías y se mostró lleno de lealtad.
¡Es una pena que muriera de una enfermedad y muriera en el ejército antes de salir a atacar la dinastía Wei, lo que a menudo hacía que los héroes de todas las edades rompieran a llorar! 4. Dinastía Tang "Acantilado Rojo": Du Mu rompió su alabarda y se hundió en la arena, pero el hierro aún no se había vendido y estaba decidido a reconocer su antigua dinastía. Dongfeng no quiere estar con Zhou Lang y Tongquechun encierra profundamente a Erqiao.
Traducción: Una alabarda de hierro rota (arma antigua) se hundió en la arena del fondo del agua y no ha sido erosionada. Después de pulirla y lavarla, descubrí que era una reliquia de la Batalla de. Chibi. Si Dongfeng no le brindaba comodidad a Zhou Yu, Cao Cao probablemente ganaría y Er Qiao sería encarcelado en Tongque Terrace.
5. "Cinco poemas de indignación·Parte 1" Dinastía Song: Lu You sabía que las cosas eran difíciles en el mundo cuando era joven, y las Llanuras Centrales parecían hacia el norte como una montaña. El barco de construcción cruza Guazhou en la noche nevada y el caballo de hierro se dispersa con el fuerte viento otoñal.
Amurallé la Gran Muralla y me prometí que mi cabello estaría vacío, pero mi cabello ya estaba descolorido en el espejo. Si eres un maestro y eres verdaderamente famoso en el mundo, ¡quién podrá compararte contigo en mil años! Traducción: Cuando era joven, decidí hacer la Expedición del Norte a las Llanuras Centrales, pero nunca imaginé que sería tan difícil.
A menudo miro hacia el norte, a la tierra de las Llanuras Centrales, con la sangre hirviendo y el resentimiento como montañas. Recuerdo haber golpeado a los soldados Jin en el cruce de Guazhou y haber volado barcos de guerra en una noche nevada.
Con el viento otoñal, los caballos galopaban libremente y con frecuencia llegaban buenas noticias sobre la recuperación del paso Dashan. Recuerdo cuando me comparaba con la Gran Muralla y tenía grandes ambiciones de eliminar los problemas fronterizos de la patria.
Ahora que mi cabello está tan viejo como la escarcha, mis esperanzas para la Expedición al Norte y mi recuperación son palabras vacías. La gente no puede evitar recordar a Zhuge Kongming. Su reputación como comandante militar es verdaderamente digna de su reputación. Quién es como Zhuge Liang, quien dedicó su vida y dirigió a los tres ejércitos para restaurar la dinastía Han en el norte y establecerse en el centro. Llanuras.