Colección de citas famosas - Libros antiguos - Texto original y agradecimiento a Fu Xuan y Wu Chuge

Texto original y agradecimiento a Fu Xuan y Wu Chuge

Texto original:

Wu Chuge

El pueblo Yan es tan hermoso como Zhao Nujia y su habitación está cerca del acantilado.

Las nubes son como los coches, el viento es como los caballos, el jade está en las montañas y las orquídeas están en libertad.

¿Quién puede comprender las nubes interminables, el viento constante y los pensamientos interminables?

Traducción:

Yan Nu es hermosa, Zhao Nujia vive tan cerca, su hermosa sombra está muy lejos en el acantilado, ¡cómo puedo verla! Quiero montar en una nube, en un carro y en un caballo para buscar una visita. Ella es como una orquídea o un jade, y está en un lugar remoto en las montañas. Las nubes a veces desaparecen y el viento a veces se detiene. Muchos anhelos, pero no encuentro ningún consuelo. ¿Quién podrá solucionarme este problema de mal de amores? ?

Apreciación:

El volumen 9 de este poema "Nuevas Odas de Yutai" se titula "La belleza del pueblo Yan" y también está escrito como "Canción de la belleza de Yan". Gente". Este es un poema que expresa la emoción del anhelo. Sólo hay seis versos en todo el poema. Las dos primeras frases se centran en la belleza de la mujer en la que piensa y la barrera entre el poeta y ella, mientras que las últimas cuatro frases describen la búsqueda del poeta y la desesperación de no encontrarla.

Al comienzo del poema, elogia con entusiasmo la belleza de Yan Ji y Zhao Nu, expresando su anhelo por ella. El poeta no teme los obstáculos de las montañas y las montañas, e imagina usar las nubes como autos y el viento como caballos, impulsando el viento y las nubes para perseguir el ídolo de la belleza. Sin embargo, son como orquídeas y jade, viven en montañas y valles profundos, difíciles de encontrar, sin mencionar el viento y las nubes impredecibles, lo que hace que sea difícil confiar en ellos. ¿Quién puede entender las emociones del poeta? Este poema no es extenso, pero expresa el anhelo del poeta de una manera melodiosa, con giros y vueltas.

Este poema describe la emoción del anhelo, principalmente a través de la descripción de un estado que resulta esquivo e inalcanzable. Este tipo de reino se ve a menudo en poemas antiguos, como "Guo Feng·Qin Feng·Jian Jia" y "Guo Feng·Zhou Nan·Han Guang" en el Libro de los Cantares. "Mao Shi Ji Gu Pian" de Chen Qiyuan dice: "Si me lo dices, debes pedirlo, pero si puedes verlo y no pedirlo, serás feliz y feliz. La creación de este poema fue obviamente". influenciado por esta idea. El poeta no expresó directamente sus sentimientos internos, y la descripción no fue un adorno, pero las infinitas emociones estaban en ella. El poema adopta la forma de la canción Chu, con la palabra "xi" incrustada en cada oración, lo que naturalmente forma un ritmo ligeramente desigual, pero generalmente limpio y armonioso. Al mismo tiempo, rima, con "jia" y "ya" en tonos planos, y "horse", "home", "xing" y "li" en tonos oblicuos. El poeta parece haber notado la coordinación entre la rima y el estado de ánimo y la concepción artística de todo el poema. Aquí, la rima plana es suave y alegre, mientras que la rima oblicua es ligeramente corta y baja, formando un eufemismo, melodioso y. Melancolía melancólica, que no solo alaba y añora a la bella mujer, sino que en última instancia la persigue. Sin embargo, es consistente con el contenido de Incomfortable Feelings y está en sintonía con el ritmo emocional interno del protagonista. Todo el poema logra armonía y unidad en términos de diseño, combinación de imágenes, rima y significado, ritmo y melodía.