Colección completa de poemas sobre el atardecer.
Dinastía Tang - Li Shangyin
Siempre hay muchos giros y vueltas en la vida de las personas. El incidente de Hua Mingluan hace que la gente sienta una melancolía infinita, como intentar escalar un. Torre muy alta, solo para descubrir que los pisos más altos aún están por delante.
Quiero preguntarle a Gu Hong adónde va, pero no conozco su experiencia de vida.
Traducción:
Siempre hay muchos giros y vueltas en la vida de una persona, y tanto las cosas brillantes como las oscuras hacen que la gente sienta una tristeza infinita.
Es como intentar escalar una torre muy alta y descubrir que hay un edificio aún más alto delante.
Mirando al cielo, miles de kilómetros de soledad, solo un ganso solitario volando bajo el atardecer.
Pero en ese momento, de repente me di cuenta de que mi vida era tan indefensa como este ganso solitario en otoño.
2. Cuando caen las flores y las montañas, ¿quién llama abajo?
Dinastía Qing - Nalan Xingde
Quien llama escaleras abajo al atardecer, sosteniendo un quemador de incienso.
Mirando hacia atrás en el pasado, siempre me quedo sin palabras y reacio a irme cuando me encuentro frente a la risa.
No hay evidencia en el cuaderno, así que no hables de mal de amores.
Convencí a Yi Hongchuang para que se emborrachara antes de descansar, pero ya era demasiado tarde.
Traducción:
¿Quién la llama arriba al atardecer? Se paró frente a los escalones y miró hacia atrás, sosteniendo un puñado de hierbas en sus suaves manos.
Pero ella dejó de reír. Aunque no dijo nada, seguía siendo muy hermosa.
La carta prometía no hablar de mal de amores si no llega según lo previsto.
Te aconsejo que te dejes llevar por la pequeña ventana, pero ahora no es el momento de quedar.
3. Tianjin Sha Qiusi
Dinastía Yuan - Ma Zhiyuan
Enredaderas muertas, árboles viejos, cuervos débiles,
Pequeños puentes que fluyen agua,
El camino antiguo es hacia el oeste.
Se pone el sol,
Los afligidos están en el fin del mundo.
Traducción:
Al anochecer, un grupo de cuervos se posó en un árbol viejo con enredaderas marchitas y lanzó un grito estridente.
Debajo del pequeño puente, el agua corriente tintineaba y humo se elevaba desde la granja al lado del puente.
Un caballo flaco avanzaba penosamente por el antiguo camino contra el viento del oeste.
El atardecer va perdiendo brillo y se pone por el oeste.
En una noche fría, sólo un viajero solitario deambula en la distancia.
4. Huanxisha, una nueva palabra y una copa de vino
Dinastía Song - Yan Shu
Una nueva canción y una copa de vino, el clima estaba viejo el año pasado. ¿Cuándo volverá el atardecer?
No hay nada que hacer, las flores florecen y caen, y las familiares golondrinas regresan. Pasee solo por los fragantes senderos del pequeño jardín.
Traducción:
Escuchar una nueva canción y beber una copa de vino sigue siendo el mismo pabellón del año pasado. ¿Cuándo volverá el atardecer?
No hay nada que pueda hacer para que las flores florezcan y caigan. Las golondrinas que regresaban parecían conocerse y deambulaban solas por el sendero florido del pequeño jardín.
5. Callejón Wuyi
Dinastía Tang-Liu Yuxi
Hay algunas malas hierbas floreciendo junto al puente Zhuque, y solo hay el sol poniente en la entrada. del Callejón Wuyi.
Las golondrinas bajo los techos del director Wang y Xie An ahora han entrado volando en las casas de la gente común.
Traducción:
Algunas hierbas silvestres están en plena floración junto al puente Zhuque, y sólo el sol poniente cuelga en la entrada de Wuyi Lane.
Las golondrinas bajo los aleros del director Wang Xie An ahora han entrado volando en los hogares de la gente común.