Colección de citas famosas - Libros antiguos - Baja la cabeza y sé una vaca dispuesta. ¿Qué clase de vaca es?

Baja la cabeza y sé una vaca dispuesta. ¿Qué clase de vaca es?

Ru Ziniu (Pinyin: rú zǐ niú) es una palabra china que se refiere a una persona que está dispuesta a servir al pueblo.

La antigua frase relacionada con esta palabra es la burla de sí mismo de Lu Xun: "Inclino la cabeza y estoy dispuesto a ser un cobarde".

Texto original

Autoburla

Lu Xun [Moderno]

¿Qué quieren obtener de la entrega del dosel, pero no se atreven a darse la vuelta y encontrarse?

Un sombrero roto cubre la bulliciosa ciudad y un barco agujereado transporta vino.

Tiene las cejas frías y señala con el dedo a miles de personas, inclina la cabeza y está dispuesto a ser un Ruzi Niu.

Esconderse en el pequeño edificio vuelve a ser lo mismo, independientemente del invierno, verano, primavera y otoño.

Traducción

¿Qué hacer si tienes mala suerte? Intenté quitármelo de encima pero recibí un fuerte golpe.

Ocultar la cara con un sombrero raído es tan peligroso como navegar por el agua con vino en un barco agujereado.

Enojado por las acusaciones de enemigos de todos los ámbitos de la vida, se inclinó y estuvo dispuesto a ser una vaca dispuesta para el pueblo.

No importa qué cambios ocurran en el entorno externo, mantén tus ambiciones y posiciones y nunca cambies.

Anotar...

Gaihua: El nombre de la constelación, * * * dieciséis estrellas, situada en la posición de los Cinco Emperadores, y pertenece a Casiopea en la astrología occidental. Solía ​​ser muy supersticioso y pensaba que era desafortunado ser una estrella en el destino de una persona.

Sombrero roto: El "sombrero viejo" original.

Goteando el barco para llevar vino: usando la alusión de "El Libro de Jin Bi Zhuo": "Hay que beber cientos de pezuñas (hú)... En el barco flotante de vino, pasarás tu vida ". Barco con fugas: El barco original está roto. "A mitad de camino: en el río".

Una expresión fija expresa resentimiento y desprecio.

Vaquero: Durante el período de primavera y otoño, Qi Jinggong jugaba con su hijo, fingiendo ser una vaca tirada en el suelo y dejando que su hijo montara sobre su espalda. La metáfora aquí se refiere a servir a la gente, especialmente a los niños, lo que significa que Lu Xun puso su esperanza en los niños, y los niños son la esperanza del futuro.

Cheng Yitong: Significa que me escondo en un pequeño edificio y tengo un mundo unificado.

No te preocupes por el invierno, el verano, la primavera y el otoño: simplemente no te preocupes por cómo cambia el entorno climático externo.

Haz un comentario de agradecimiento

"¿Qué quieres obtener de la entrega de Gaihua? Nunca me atreví a dar la vuelta y encontrarlo". donde "suerte para el dosel" significa The. La sociedad oscura donde gobiernan los lobos crea desgracia. "¿Qué quieres?" y "¿Cómo te atreves?" son textos satíricos que reflejan la crueldad de los gobernantes del Kuomintang en ese momento, que representan y revelan vívidamente una sociedad oscura que estaba aprisionada como un frasco sellado, y resumen la relación del autor con En ese momento, había agudas contradicciones y conflictos entre el Kuomintang y el Kuomintang. Esto demuestra que no se hacía ilusiones sobre los gobernantes del Kuomintang en ese momento y que despreciaba y odiaba extremadamente el entorno político de ese momento. Esto resalta el espíritu revolucionario de los soldados proletarios que no temen a la violencia y nunca contraatacan.

"Un sombrero roto cubre la ciudad ocupada, y un barco agujereado lleva vino." La "ciudad ocupada" se refiere a un lugar donde el enemigo está rampante. "Midstream" se refiere al lugar donde el agua es profunda y urgente. Esta combinación de simbolismo nos dice que la situación es muy peligrosa. El autor utiliza hábilmente una "cruz" y una "pan" en las dos cosas opuestas y no correspondientes "sombrero roto" y "centro", "barco con goteras" y "a mitad de la corriente", expresando una vez más vívidamente el intrépido espíritu de lucha del autor en La cara del peligro y el coraje para avanzar en los rápidos resaltan cuán valientes, tenaces, ingeniosos y móviles son los soldados revolucionarios en entornos peligrosos. Estos dos poemas revelan un humor humorístico y optimista, mostrando las características de Zhuang y Jeje.

“Con mil dedos doblados, inclino la cabeza voluntariamente para ser un cobarde”. Es el núcleo y la esencia de todo el poema, que encarna la cosmovisión proletaria del autor. Las primeras cuatro frases describen la situación y las acciones de combate, revelando sentimientos profundos y llevando el ámbito ideológico de todo el poema a su punto máximo. Estos dos poemas expresan el fuerte amor y odio del autor por el pueblo y muestran el carácter noble del autor de nunca ceder ante el enemigo y dedicarse al pueblo. Esta frase es una expresión concentrada del tema de todo el poema y el clímax de la expresión emocional del autor.

"Escóndete en un pequeño edificio para unificarlo y cuídalo en invierno, verano, primavera y otoño". Entre ellos, la "Torre Xiao" es el lugar donde vive el autor. "Ocultar" significa esconderse por un tiempo. La palabra "esconderse" es una combinación de inteligencia y coraje. La primera frase es muy interesante sobre el entorno de combate del autor en ese momento y las características del arte de la lucha en el que era bueno. Refleja el estado de ánimo y la expresión confiados y optimistas del autor. La última frase trata sobre la determinación de luchar sin miedo y tenazmente hasta el final. Esto revela más claramente el contenido de la batalla en la oración anterior, haciendo que las características de Zhuang y Jehe sean más prominentes. No sólo expresa la determinación del autor de luchar por la revolución sin importar cómo cambie la situación y cuán difícil sea el futuro, sino que también satiriza los crímenes de los gobernantes del Kuomintang en ese momento que traicionaron los intereses nacionales. El final del juego de palabras refuerza el tema del poema.

Antecedentes creativos

Según el "Diario de Lu Xun", el 12 de octubre de 1932, Yu Dafu y Wang Yingxia organizaron un banquete para el escritor Lu Xun en el jardín Jufeng. Lu Xun quedó profundamente impresionado por la conversación de hace siete días, y Liu Yazi y su esposa también asistieron a la cena.