Poesía del Pabellón del Príncipe Teng
Dinastía Tang: Wang Bo
Wang Teng llegó al río Perla y Mingluan continuó cantando y bailando. El edificio de la pintura mira hacia las nubes de Nanpu y la cortina de cuentas se enrolla bajo la lluvia de la montaña occidental al anochecer.
La sombra del grupo de nubes inactivas es larga, y las cosas cambian y las estrellas se mueven unos años. ¿Dónde está hoy el emperador en el gabinete? Fuera del umbral, el río Yangtze fluye libremente.
Traducción:
El majestuoso Pabellón Wang Teng domina el banco de arena en medio del río, y el canto y el baile de la hermosa Luan, perforadora de jade, hace tiempo que cesaron. Por la mañana, el edificio pintado vuela hacia las nubes de Nanpu; por la noche, la cortina de cuentas queda atrapada en la lluvia de Xishan.
Las tranquilas y coloridas nubes se reflejan en el río. El tiempo vuela y la gente cambia a lo largo del día. No sé cuántos años han pasado. Wang Teng, quien una vez se divirtió en un pabellón alto, ahora no se encuentra por ningún lado, solo el río crecido fuera de la barandilla corre en la distancia.
2. El viejo amigo de Zhong Ling
Dinastía Tang: Huangtao
Nos conocimos en el Pabellón Tengwang en el pasado, pero hoy es difícil visitarlo. Me encantan los loros encerrados en jaulas doradas.
¿Quién dijo que se debían utilizar pilares de hierro para encerrar a los dragones? Jing fue teñido por el dios de la riqueza y necesitaba un reloj nacional para ese período.
Una lubina es hermosa a través de los tiempos, y las generaciones futuras eventualmente seguirán el pasado.
Traducción:
He visto el Pabellón Wang Teng en el pasado, pero ahora es difícil visitar las huellas del pasado en el mismo lugar. Sólo me gusta jugar con loros en jaulas doradas, pero no sé cómo encerrar a un dragón con pilares de hierro. La sombra de los arbustos parece teñida de verde y talentos destacados deben dedicarse a los asuntos nacionales. La pasión de Hans Zhang por la lubina se ha vuelto legendaria a lo largo de los siglos, pero rara vez es imitada por las generaciones futuras.
3. "Reingreso al Pabellón Wang Teng"
Dinastía Tang: Lishe
Pabellón Tengwang en la prefectura de Sanyi, viajé aquí hace veinte años. No preguntes si la mitad es tuya o no. Las buenas montañas crecen en aguas corrientes.
Traducción:
Hace veinte años, canté canciones de Yizhou en el pabellón Wang Teng y visité este lugar. No preguntes si es verdadero o falso. Aquí existirán buenas montañas y buenas aguas durante mucho tiempo.
4. "Uso de Liu Yiquan para cocinar té Shuangjing"
Dinastía Song: Yang Wanli
Sopa de ojos de cangrejo con té nuevo Eagle Claw, nieve de viento de pino sin crema . Consulte con atención el sabor primaveral de Liu Yi para hacerlo fragante.
Cuando el cielo se pone y el arroyo se construye, es hora de retirarse. ¿Cuándo volveré al pabellón Wang Teng, miraré la estufa de viento y cocinaré solo?
Traducción:
El té tierno se prepara con agua de manantial hirviendo y luego se blanquea en agua hirviendo. Se llena con pelo de conejo. Saboree el sabor del agua de manantial Liu Yi y podrá saborearlo. Con cuidado, puedo saborear vagamente el aroma del té descrito en los poemas sobre el té de Huang Tingjian. Incluso se debe evitar el té elaborado en Japón y el té de Jiangxi. El sol poniente y el agua otoñal ondulante en el horizonte me hacen sentir como si estuviera en casa. ¿Cuándo podré volver al Pabellón Wang Teng para ver cómo la estufa de viento me prepara una taza de té?
5. Pabellón Manjianghong Zhang Yu Tengwang
Dinastía Song: Wu Qian
El viento del oeste de miles de millas me llevó a Wang Tengting. Tan pronto como salió del umbral, las nubes se elevaron y Chu las hizo volar. Donde se recogen velas y aserrín, y en ocasiones caen aves silvestres sobre la arena. Acercándose al gancho de la cortina, la lluvia del crepúsculo cubría el aire, hoy sigue siendo ayer. La caída tensó y pesó la cuerda. El cielo está lejos y las heridas desaparecieron. Suspiro durante diez años y calla. Mucha gente es mayor, pero Qian Kun está preocupado. Al anochecer, las almas de los invitados de despedida desaparecen en los rincones de la ciudad.
Traducción:
El viento del oeste de miles de millas me ayudó a subir al Pabellón Wang Teng, Chu se sorprendió y las nubes se movían. Desde lejos, parece como si un barco navegara entre las copas de los árboles y, a veces, aves acuáticas bajan volando desde la playa. Por la noche llueve, como en la dinastía Tang. El otoño está aquí y me siento triste, lamentando los altibajos de la burocracia en los últimos diez años y dejando mi trabajo muchas veces. Oh, olvídalo, olvídalo. El mundo es grande, pero no hay lugar donde quedarme.