Poema sobre frases de censura (Qué es un poema sobre censura)
Dinastía Song: Zhang Xiaoxiang
El mensajero de la ropa bordada, el canto del cisne "Spring Snow" en medio del juego. Los personajes quieren ir al cielo y se los puede encontrar tres veces al día. La fragancia es rosa, la cama del palacio es pesada y la seda está anudada. El corazón es como agua en calma y las manos no se calientan.
Aún recuerdo que las montañas y los mares se acompañan, y los pinos miden miles de pies de largo, reflejando mi festival de otoño. Soportando el congelamiento y el escrutinio, claro y pleno, cazando en el viento. Mientras regreses a Oriente, tu corazón y tus sueños, tus sueños se enfriarán. Gracias a la percha, la calva parece real.
2 "Magnolia Slowly (Segunda temporada de rimas con peonías en la ventana del sol)"
Dinastía Song: Zhang Yi
Poco a poco, el rojo espeso se fue volando. El color verde temprano llenó todo el bosque. Hace un poco de frío en el Pabellón Zhengchi, las flores de álamo flotan y la hierba persiste. Por la noche, en el patio flotante, se pueden ver los pabellones y pabellones, y los alféizares de la lluvia están empapados por las heladas primaverales. Aprovecha la recompensa mientras sea dulce, no desperdicies tu juventud.
La vaina del látigo impulsa los cascos del caballo hacia arriba. Las cosas están cambiando rápidamente. No hay nada de malo en leer un libro y planificar tu tiempo libre. Recitar una frase delante de las flores, trabajar tranquilamente con la pala y jugar con el cuchillo de plomo que hay a un lado. ¿Cuándo volveré a traer vino, lo dejaré flotar y picaré finamente los fragantes cogollos?
3 "Huanxi Sand"
Dinastía Song: Wu Qian
La begonia ha florecido capullos de peonía, así como flores de Dong Jun. No hay necesidad de quejarse de las flores primaverales.
Decora el nuevo paisaje del jardín y reflexiona sobre los viejos sentimientos. Y Rao Langrui y papá Fu.
4 "El viento sopla entre pinos y cipreses (poema "Mountain Village")
Dinastía Song: Zhang Yan
Luz del sol, azul, calidez y verde proteger la neblina. La familia de Joe. Me temo que volveré a la imagen, llamada leña y verde, todo tipo de moreras y cáñamo. Una inspección minuciosa del significado antiguo de la puerta revela el frío equinoccio de primavera.
Felicidad romántica sin fin. Si te quedas aquí podrás tomar un té. Que tenga carruajes y caballos extraños y que se ría de las grajillas en el agua que fluye. Se supone que Little Silver es tranquila, así que no plantes flores de ciruelo en el lago.
5 "Zhou Gongjin Inkstone (Cuatro primeras opciones)"
Dinastía Qing: Huang Zongxi
Los copos abandonaron el estanque y la tinta restante aún acumulaba agua. .
La mitad del libro trata sobre la desaparición de la dinastía Song y la otra mitad sobre el presente.
Las palabras de perdón por el agua restante y las montañas restantes tienen una fuente cercana a * * *.
Los supervivientes en la piedra de entintar están manchados de lágrimas, y el odio en el fondo del pozo no se venderá hasta dentro de mil años.
2. La persona mencionada en el poema es Ren Fan (nombre). El poema en la pared del templo de Taizhou dice: "El pico de enfrente brilla sobre el río, y el monje abre una torre de bambú Cuiwei". Si vas, si tienes audiencia, toma un bolígrafo y cambia la palabra "一". a "la mitad". Shili Zhuan (gire) algunas líneas para obtener la palabra "mitad". Quería volver a cambiarlo, pero cuando vi la palabra cambiada, suspiré: "Hay alguien en Taizhou". - ("Notas al pie de la montaña" de Li Dongyang)
Un poeta en La dinastía Tang cambió una palabra y se escapó decenas de millas. También es una historia conmovedora. "La luz de la luna frente al pico" conducirá inevitablemente a que "el pico cubra la luna". La luz de la luna no iluminará todo el río, por lo que cambiarlo a "la mitad del río" es práctico y poético.
Subir al pico Feilai
Dinastía Song - Wang Anshi
Vuela a la Torre de Hierro Qianxun en la montaña,
Se dice que el gallo canta y sale el sol.
No tengas miedo de que las nubes te tapen los ojos,
Estoy en el nivel más alto.
Wang Anshi (1021-1086), Zhi Jie, fue un gran político de la dinastía Song del Norte. Se desempeñó como primer ministro e implementó reformas con el apoyo de Zongshen, lo que se conoció en la historia como la "reforma de Wang Anshi". Wang Anshi también es escritor y escribe muy buenos poemas. Presta gran atención a la retórica. Se dice que su famoso dicho "La brisa primaveral es verde en la orilla sur del río Yangtze" había sido revisado docenas de veces antes de que se eligiera la palabra "verde", y se ha convertido en un hermoso dicho que se ha transmitido de generación en generación. miles de años.
1. Pico Lin Baofilai en las afueras de Shaoxing, Zhejiang.
2. Torre de Hierro Qianxun: describe esta torre como muy alta. En la antigüedad, una búsqueda equivalía a dos metros y medio.
3. Destino-porque.
Esta cuarteta fue escrita por Wang Anshi cuando era funcionario local en Zhejiang. Las dos primeras oraciones describen la imagen de Feilai Peak Tower, y las dos últimas oraciones describen la sensación de escalar Feilai Peak Tower.
Las montañas son majestuosas, las torres son majestuosas y las torres en la cima de la montaña son majestuosas. ¿Qué altura tiene el pico Feilai y la pagoda que se encuentra encima? No sé, el poeta sólo nos dice que sólo la torre mide más de 8.000 pies, lo que por supuesto es una exageración. El poeta también contó una leyenda: de pie en la torre, el gallo canta a la quinta vigilia y se puede ver el amanecer en el mar. Piense en el impulso de Feilaifeng.
Aunque la pagoda es alta, no está fuera de alcance. En un abrir y cerrar de ojos, el poeta ha subido a lo alto de la torre y tiene una vista panorámica de todo el mundo.
¡Las nubes a la deriva ya no pueden bloquear la vista! "No tengo miedo de flotar y taparme los ojos, estoy en el nivel más alto". A primera vista, parece estar hablando de la experiencia de observar el paisaje, si lo piensas bien, entenderás un poco; Filosofía de vida: en la vida social y el cultivo ideológico, ¿no hay que mantenerse erguido para ver lejos? ! Para el poeta, esto es un estímulo ambicioso; para el lector, es una revelación inspiradora.
Su Xun es un hombre talentoso o una mujer talentosa, lo que por supuesto es inseparable de sus enseñanzas.
Se dice que un día, Su Xun compró un cuadro que coincidía con un pareado. Sin embargo, después de redactar el pareado, no escribió las palabras en el medio y lo copió para que sus hijos lo completaran. Como prueba, sus talentos:
La brisa y el sauce
Ciruela
Su Shi (Dongpo) fue el más rápido en escribir. completó dos palabras, haciendo:
La brisa sacude los sauces
La luna pálida refleja las flores de los ciruelos.
Su Xiaomei dijo: "Mi hermano hizo un buen trabajo, pero las palabras no fueron lo suficientemente emocionantes. ¿Qué pasa si usamos las palabras "ayuda" y "pérdida"?"
El la brisa ayuda a los sauces.
Las flores de ciruelo perdidas en la luna pálida
Su le pidió su opinión al segundo niño. Su Che elogió a su hermana y dijo: "Esta es una palabra refinada. Con la palabra 'bang', el viento se vuelve más suave. Con la palabra 'perdido', el mundo puede volverse del mismo color, lo cual es confuso y poético". /p>
Su Xun también piensa que la hermana menor es buena, y Su Shi también admira el talento de la hermana menor.
Ren Fan (nombre) escribió un poema en la pared del templo de Taizhou: "La luna en el pico frontal brilla sobre el río, y el monje abre una torre de bambú verde si vas, si vas". tenga audiencia, tome un El bolígrafo cambió la palabra "一" a "mitad". Shili Zhuan (gire) algunas líneas para obtener la palabra "mitad". Quería volver a cambiarlo, pero cuando vi la palabra cambiada, suspiré: "Hay alguien en Taizhou". - ("Notas al pie de la montaña" de Li Dongyang)
Un poeta en La dinastía Tang cambió una palabra y se escapó decenas de millas. También es una historia conmovedora. "La luz de la luna frente al pico" conducirá inevitablemente a que "el pico cubra la luna". La luz de la luna no iluminará todo el río, por lo que cambiarlo a "la mitad del río" es a la vez práctico y poético.
3. El poema "Gong Liu Jiahua" registra: Jia Dao fue a Chang'an por primera vez para realizar el examen imperial. Un día, montado en un burro, cantó un poema: "En mitad de la noche estaba tranquilo, los pájaros se posaban en las ramas junto al estanque y los monjes llegaron muy tarde a casa, llamando a la puerta del templo. a la luz de la luna."
Al principio quería usar la palabra "empujar", pero luego quise usar la palabra "golpear". Pensé en las palabras detenidamente, pero no podía decidir qué palabra era más hermosa, así que murmuré en el lomo del burro y seguí extendiendo la mano para hacer gestos de "empujar" y "golpear". En ese momento, Han Hejing, el ministro de asuntos oficiales, pasó y el director Jia chocó inconscientemente con el tercer guardia.
El séquito llevó a Jia Dao a Jing Zhaoyin y Han Yu, y Jia Dao explicó sus poemas uno por uno. Han Yu detuvo su caballo durante mucho tiempo y le dijo a Jia Dao: "Es mejor usar la palabra 'golpe'".
Así que él y Jia Dao regresaron a casa uno al lado del otro. Durante mucho tiempo, se mostraron reacios a irse y discutieron sobre escribir poesía. Aunque ambos eran altos funcionarios, Han Yu se hizo amigo del poeta civil Jia Dao.
4. El poema que estudió Jia Dao es el poema que estudió Jia Dao: "Los pájaros están posados en los árboles junto al estanque y el monje llama a la puerta a la luz de la luna". A juzgar por la obra "La residencia de Li Ning" del poeta Jia Dao de la dinastía Tang, se dice que los pájaros se posan en los árboles junto al estanque por la noche bajo la luz de la luna, el viejo monje llama a la puerta;
Los dos poemas parecen un poco confusos a primera vista. Por supuesto, el poeta ni siquiera puede ver los pájaros que por la noche se posan en los árboles junto al estanque. De hecho, esto muestra la ingeniosa concepción y el dolor interior del poeta.
Debido a que la luz de la luna es brillante y todo está en silencio, el viejo monje (quizás refiriéndose al autor) tocando levemente la puerta molestará a los pájaros, o hará que los pájaros hagan ruidos molestos, o los pájaros sale volando del nido. Date la vuelta y regresa al nido.
El autor plasma este fenómeno fugaz para describir la tranquilidad del ambiente, el silencio en el ring y la inesperada victoria. Si usa la palabra "empujar", por supuesto, no habrá tal efecto artístico.
Datos ampliados:
1. Antecedentes de la creación
Este es un poema breve que describe la visita del poeta a su amigo Li Ning. El momento específico de la creación es difícil de explicar. verificar. Según la poesía, un día, Jia Dao fue a las afueras de Chang'an para visitar a un amigo llamado Li Ning. Cuando llegó a la residencia de Li Ning, ya estaba oscuro.
Era tarde en la noche y la luna estaba brillante y clara. Sus golpes despertaron a los pájaros en los árboles. Desafortunadamente, Li Ning no estaba en casa ese día. Entonces Jia Dao lo sintió y escribió este poema.
En segundo lugar, anécdotas y alusiones
Hay otra historia sobre la creación de este poema: Un día, Jia Dao iba montado en un burro por la carretera oficial de Chang'an, la capital. , y escribió Escribió un poema llamado "Li Ning Juyou". Hay dos frases en él: "Los pájaros se posan en los árboles junto al estanque y el monje empuja la luna hacia la puerta".
Jia Dao siente que la palabra "empujar" en el poema no se utiliza adecuadamente. Quería cambiar la palabra "empujar" por "tocar", pero consideró que "tocar" era un poco inapropiado y sería mejor que "empujar". No sabía si "tocar" o "empujar"
Así que se tumbó sobre el lomo del burro, murmurando, y empujando y golpeando repetidamente la puerta. Sin saberlo, se topó con la guardia de honor de Jing y Han Yu y fue llevado inmediatamente ante Han Yu. Han Yu le dijo enojado al director Jia: "¿Por qué no miras hacia adelante cuando estás montando un burro?"
Jia Dao rápidamente le hizo un regalo a Han Yu y le contó al burro la historia del poema que acababa de recibir. Debido a que consideró las palabras "empujar" y "golpear", se concentró en la situación que no podía evitar.
Después de escuchar esto, Han Yu no lo culpó, pero inmediatamente pensó durante mucho tiempo y le dijo al director Jia: "Creo que es mejor llamar a la puerta. Incluso en la oscuridad de la noche, cuando visites a tus amigos, llama a la puerta. ¡Demuestra que eres una persona educada! Además, la palabra "llamar" hace un poco más de ruido en la oscuridad de la noche. Además, la palabra "llamar" suena más fuerte."
El director Jia asintió en señal de elogio, por lo que añadió esto. El poema se define como "El monje llama a la puerta de la luna". Él y Han Yu se hicieron amigos a partir de entonces. Éste es el origen de la alusión a "examen".
Materiales de referencia:
Enciclopedia Sogou - Tema La reclusión de Li Ning
5. Quién sabe que la reflexión de todo el poema sobre la poesía antigua es la siguiente:
Aislada y con pocos vecinos,
Las praderas se extienden hacia jardines desérticos.
Los pájaros se quedaron en los árboles junto al estanque,
El monje llamó a la puerta.
Separación de colores a través de un puente,
Mueve rocas y mueve raíces de nubes.
Vuelve aquí por ahora,
Tus palabras no cuentan.
El poeta de la dinastía Tang, Jia Dao, fue a visitar a su amigo Li Ning, pero Li Ning no estaba en casa. El director Jia hizo todo el camino con la esperanza de ver a Li Ning y pagarle los gastos de viaje. En ese momento, el director Jia, como habrás adivinado, estaba extremadamente deprimido. No solo estaba extremadamente enojado, sino que también estaba en peligro de mendigar en la calle. Afortunadamente, Jia Dao era un hombre inteligente. Rápidamente compiló algunos poemas y planeó estafar a algunos jóvenes literatos analfabetos que admiraban a los poetas para conseguir algo de dinero. En ese momento, Jia Dao estaba montado en un burro y recordó un dicho: "Los pájaros se posan en los árboles junto al estanque y los monjes empujan la luna por la puerta". Quería tocar la puerta, pero me sentí mal. Hizo una "inspección" en el lomo del burro y, sin saberlo, chocó con la guardia de honor de Jing y Han Yu. Cuando Han Yu le preguntó por qué, Jia Dao expresó dudas. Han Yu le preguntó: "¿Por qué crees que el monje regresó en medio de la noche?" Jia Dao dijo: "Ya le expliqué la frase anterior. Estaba justo debajo del árbol junto a la piscina (para más detalles, consulte). la película "Lujuria, precaución, valiente" interpretada por la famosa actriz Zhong Liti ") violó el precepto sexual y regresó feliz. En ese caso, simplemente presione porque no quiere que el Maestro sepa que se quedó fuera por la noche. "Han Yu dijo: "No, no es cierto si regresas en secreto". Es aún más sospechoso si eres un monje inteligente". Jia Dao elogió: "¡Qué idea!" El poema. Pídale a Han Yu que tome nota: "¡Llama aquí!" Han Yu expresó su admiración nuevamente, luego agradeció y se fue.
Al día siguiente, Jia Dao gritó al borde de la carretera: "¡El Sr. Jing Zhaoyin y Han Yu lo firmaron personalmente!". Finalmente regresó a casa sano y salvo. Si piensas en esta palabra, se convierte en una buena historia. Las generaciones posteriores lo llamaron "examen" para discusión.
6. El poema "La discusión de Jia Dao": el texto original de "La discusión de Jia Dao" fue cuando Jia Dao llegó por primera vez a Beijing. Un día, recibió una frase sobre el burro: "Los pájaros se posan en los árboles junto al estanque y los monjes llaman a la puerta de la luna". También quiso usar la palabra "empujar", pero dudaba. Sorprende al espectador cantando sobre su burro y pintándose las manos pensativamente. Cuando Han se retiró, Jing salió. Deambulaba como un elefante, pero no sabía cómo evitarlo. Después de estar recluido durante mucho tiempo, llamé a la isla y dije que la palabra "toc" era buena. "Así que volví a estar juntos y hablé de poesía con * * *, dejándome solo en problemas, porque Dao y yo éramos amigos cercanos. Li Ning vivía una vida aislada. El autor: Jia Dao vivía en un vecindario apartado, y Cao entró en un jardín desierto. Los pájaros se posan en los árboles junto al estanque y el monje llama a la puerta de la luna.