Colección de citas famosas - Libros antiguos - Un poema sobre la despedida de Chang'e.

Un poema sobre la despedida de Chang'e.

1. Este poema trata sobre Chang'e, la esposa de Hou Yi en el cuento de hadas.

Hou Yi obtuvo el elixir de la inmortalidad de la Reina Madre de Occidente, y Chang'e lo robó y se lo llevó al Palacio de la Luna. Entre los muchos poemas sobre Chang'e, "Chang'e" del poeta de la dinastía Tang, Li Shangyin, es una obra maestra que vale la pena masticar: la sombra de la vela en la pantalla de mica es profunda y el largo río se hunde gradualmente.

Chang'e, debo arrepentirme de haber tomado el elixir. Ahora estoy solo, bajo el cielo azul, cantando todas las noches. Este poema trata sobre Chang'e estando solo en el palacio de la luna, solo y desolado, e incapaz de dormir por la noche. Debería arrepentirse de haber robado el elixir de la vida y haber corrido a la luna.

La mayoría de los estudiosos de la antigüedad y los tiempos modernos creen que este poema tiene un significado moral, pero hay diferentes opiniones sobre cuál es el significado: o extraña a alguien, está de luto o expresa el sentimiento de soledad a través de Chang. 'él, etcétera. ¿Qué significa este poema para mí? El intérprete no tiene que defender la verdad como un científico, sino que permite al lector experimentarla por sí mismo.

¿No se dice que hay 1.000 Hamlets en cada público? Los arrepentimientos de Chang'e también incluyen "El conejo tiene frío, el sapo tiene frío, el osmanthus es blanco y la polilla en la pared esta noche debería romperle el corazón" ("Luz de luna") de Li Shangyin, y el del poeta de la dinastía Song Yan Shu. "Puede que Su'e no se arrepienta". El sapo de jade está frío y el osmanthus perfumado está solitario ("Luna llena de mediados de otoño"). "Chang'e" escrito por Bian Gong de la dinastía Ming también está bien escrito: el palacio de la luna es fresco en otoño, la luna está llena y las flores florecen solas.

* * *Cuando hablo del cielo en la tierra, me pregunto si el cielo recordará el mundo humano. Este poema asocia la soledad de Chang'e en el palacio de la luna al mirar la luna, y luego conecta el cielo y la tierra, resaltando el centro del mundo de la memoria de Chang'e, queriendo mostrar y ocultar, como si fuera ligero y hermoso.

Chang'e - Li Shangyin La sombra de la vela en la pantalla de mica es profunda, el río Yangtze se está poniendo gradualmente y las estrellas se están hundiendo. Chang'e, debo arrepentirme de haber tomado el elixir, ahora estoy solo, bajo el cielo azul, cantando todas las noches.

Nota: 1. Profundo: oscuro. 2. Río Largo: Vía Láctea.

3. Mar azul y cielo azul: se refiere a que la vida de Chang'e era aburrida y solo podía ver el mar azul y el cielo azul. 4. Night Heart: Significa que Chang'e se siente solo todas las noches.

Traducción de rima: La pantalla de mica está teñida con una gruesa capa de sombra de vela, la Vía Láctea se está poniendo gradualmente y la estrella de la mañana se ha hundido. Chang'e debe haberse arrepentido de haber robado el elixir de la vida, pero ahora estaba sola todas las noches y tenía el corazón roto.

Comentarios: En cuanto al contenido, este es un poema sobre Chang'e, sin embargo, hay diferentes opiniones.

Algunas personas piensan que la canción trata sobre la fuga de la persona adecuada, algunas personas piensan que canta directamente sobre la situación solitaria del protagonista, algunas personas piensan que es otro sustento al cantar Chang'e. , y algunas personas piensan que se trata de un canto sobre una mujer que aprende el Tao en busca de la inmortalidad, algunas personas piensan que debería considerarse "sin título". Imaginémoslo como una mujer que canta en un lugar solitario y se queda despierta toda la noche.

En este sentido, está realmente bien escrito. El lenguaje es significativo y la concepción artística es sentimental.

Entre los mitos chinos relacionados con la luna, la historia del vuelo de Chang'e a la luna es probablemente la más popular y conocida. En las obras literarias chinas, muchos escritores utilizan esta hermosa y conmovedora leyenda como tema de escritura. Entre ellos, el poema de Li Shangyin "Chang'e Flying to the Moon" es el más representativo.

Li Shangyin, cuyo nombre de cortesía es Yishan, es una figura representativa entre los poetas de finales de la dinastía Tang. Tenía talento y conocimientos, pero sentimental. Fue admitido en Jinshi cuando tenía veintitantos años. También tenía altos ideales y ambiciones políticas, pero estuvo enredado en facciones políticas y dolor emocional toda su vida, hasta el punto de la depresión y la frustración, lo que resultó en su carácter triste y melancólico. Li Shangyin vivió en una era en la que las facciones Niu y Li se excluyeban entre sí. Esta era fue la más intensa de la dinastía Tang. Fue admitido como Jinshi según las palabras de Taizu, y luego se casó con Wang Maoyuan, la hija de Li, y vivió una vida feliz después del matrimonio. Pero la señora Wang murió poco después y él estaba muy triste.

Los conflictos políticos y las pérdidas emocionales dieron a sus poemas un tono triste. Este poema está basado en la historia del vuelo de Chang'e a la luna, que resalta la soledad del cuerpo y la mente del poeta.

La mica es un mineral muy preciado. Cuando se corta en rodajas finas, se convierte en cristales translúcidos que pueden transmitir luz. Los antiguos lo utilizaban como decoración en un biombo o espejo. La pantalla es un dispositivo que los antiguos colocaban en el interior para bloquear el viento o escudo.

El biombo de este poema está decorado con mica, mostrando su exquisitez y detalle. "Sombra de vela" se refiere a la luz de las velas que aparece detrás de la pantalla. El poeta usa la palabra "profundo" para describir la sombra de la vela reflejada en la pantalla, lo que hace que la gente sienta que la habitación detrás de la pantalla es muy profunda. El dueño de la casa, mirando por la ventana en una habitación profunda, vio "el largo río se pone gradualmente y las estrellas se hunden".

El largo río se refiere a la Vía Láctea, también conocida como la Vía Láctea, que es una galaxia compuesta por una gran cantidad de estrellas. En un cielo nocturno despejado, es de color blanco plateado. La estrella de la mañana es la estrella de la mañana. En la habitación, el poeta vio que el largo río en el cielo fuera de la ventana se estaba volviendo gradualmente escaso, y las estrellas de la mañana también se estaban volviendo escasas.

Debe haber estado despierto toda la noche.

¿Qué lo mantuvo despierto por la noche, sentado solo en una habitación profunda mirando el largo río hundirse y las estrellas de la mañana hundirse? ¡Definitivamente no hay manera de resolver el sentimiento de soledad! Por lo tanto, cuando miraba el cielo nocturno, naturalmente pensaba en Chang'e en medio de la luna. El poeta escribió "Chang'e debería arrepentirse de haberle robado el alma" por ilusiones. Quizás también reveló en secreto la suya. arrepentimiento por perder sus sentimientos, que fue profundo y conmovedor. Con respecto a los mitos de Hou Yi disparando al sol y Chang'e volando a la luna, hay muchos registros en libros antiguos. El japonés Shirakawa Fangming también resumió las opiniones de varias familias.

Hou Yi, conocido como Hou Yi en algunos libros, era un dios de la valentía y del tiro con arco. Chang'e, también llamada Chang'e, era la esposa de Hou Yi. Originalmente era una diosa en el cielo, relacionada con Chang'e.

Esta historia tiene lugar en la era de Tang Yao. Nueve soles aparecieron en el cielo al mismo tiempo, provocando una grave sequía y trayendo gran tristeza y problemas a Yao, un hombre de buen corazón que amaba a su pueblo. Yao oraba al emperador todos los días, pidiendo al cielo y a la tierra que brindaran alivio al pueblo. Los Diez Soles nacieron originalmente de Di Jun y su esposa He. Solían vivir en OOCL Tanggu. Todos los días, su madre lanza un sol al cielo para cumplir su deber. Pero con el tiempo, se turnaron en sus tareas durante millones de años. Se aburrieron, así que lo hablaron en privado y, a la mañana siguiente, ambos salieron corriendo ruidosamente, ignorando las fuertes llamadas desde el auto con su mamá. El travieso Sol pensó que era divertido, así que salían juntos todos los días y no querían separarse.

La tierra no puede soportar el calor abrasador de diez soles, las plantas mueren y los animales salvajes invaden a las personas por todas partes. La gente moría de calor, de hambre o era devorada por animales salvajes. El Emperador del Cielo no tuvo más remedio que enviar a Hou Yi a la tierra con un arco rojo y diez flechas blancas para ayudar a Yao a resolver el problema. Debido a que los diez soles eran todos hijos del Emperador del Cielo, el Emperador del Cielo solo le preguntó a Hou. Yi pretendía asustar a los diez soles y no quería que Hou Yi los asustara. Cuando Hou Yi bajó a la tierra con su esposa Chang'e, vio a Yao en problemas y a los pobres que estaban muriendo. Cuando escucharon que el dios Hou Yi había descendido a la tierra, todos se reunieron felizmente en la plaza de la ciudad, gritando y vitoreando en voz alta, pidiéndole a Hou Yi que castigara el mal y promoviera el bien para ellos.

Hou Yi simpatizaba con los pobres.

2. Chang'e, un antiguo poema sobre Chang'e

[Li Shangyin]

La pantalla de mica está teñida de rojo por gruesas velas, y el La Vía Láctea se inclina gradualmente hacia la estrella de la mañana.

Chang'e, debo arrepentirme de haber tomado el elixir. Ahora estoy solo, bajo el cielo azul, cantando todas las noches.

[Nota] (1) Chang'e: el hada de la luna en mitos y leyendas. Según la leyenda, ella era la esposa de Hou Yi, quien voló al Palacio de la Luna después de tomar el elixir de vida que su marido le pidió a la Reina Madre de Occidente. Ver Huainan y Gao para más detalles. (2) Pantalla de mica: Una pantalla hecha de una hermosa mica. Sombra profunda de la vela: la sombra de la vela es tenue, lo que indica que la vela está apagada y la noche está a punto de pasar. (3) Río Largo: Vía Láctea. Otoño: Se hunde gradualmente hacia el oeste. Estrella de la mañana: Estrella de la mañana. hundirse: caer. (4) Debería arrepentirme: lo lamentaré. Robar el elixir: se refiere a robar el elixir de la vida. (5) Ye Xin: Debido a la soledad, me arrepiento todas las noches.

3. Poemas sobre Chang'e 1, Chang'e

Dinastía Tang: Li Shangyin

La pantalla de mica está teñida de rojo por gruesas velas, y el La Vía Láctea se inclina gradualmente hacia la estrella de la mañana.

Chang'e, debo arrepentirme de haber tomado el elixir. Ahora estoy solo, bajo el cielo azul, cantando todas las noches.

2. Guizi en el templo Tianzhu el 15 de agosto.

Dinastía Tang: Pi Rixiu

La estrella de jade activó lentamente la rueda lunar y recogió las gotas de rocío frente al palacio.

Hasta ahora, el cielo no existe, pero Chang'e debería habérselo arrojado a la gente.

3. Chang'e

Era: Dinastía Ming Autor: Bian Gong

El palacio de la luna es frío y la luna es redonda, y las flores solo trepan por sí mismos.

* * *Cuando hablo del cielo en la tierra, me pregunto si el cielo recordará el mundo humano.

4. Huanxi Sha

Dinastía Tang: Selección cuidadosa

Bordado solitario en un clima frío, apoyado en una almohada plana de montaña para remover el polvo fragante y las lágrimas. corriendo por mi cara en el pequeño patio.

Liu Ruan creía que no era un invitado en la cueva de las hadas y que Chang'e siempre sería una persona de la luna, por lo que nunca podría visitar a sus vecinos en esta vida.

5. "Luna"

Dinastía Tang: Jiao Yuan

Chang'e robó medicina del mundo y la escondió en la luna.

Hou Yi miró a todas partes, pero el cielo estaba lleno de flores de colza.

4. ¿Cuáles son los poemas sobre Chang'e, "Beber veneno para saciar la sed" (Li Bai)?

¿Cuándo saldrá la luna brillante en el cielo? Pregunté ahora deteniendo mi taza.

La luna nunca llegará a la luna, pero la luna está muy cerca de la gente.

Un humo verde brillante como un espejo bailaba en el palacio, emitiendo una luz fría.

Pero cuando ves la noche oscura venir del mar, ¿preferirías saber que se dirige hacia las nubes?

La luna cae detrás del conejo blanco, en otoño y primavera, Chang Oh vive una vida solitaria y ¿quién es su vecino?

La gente de hoy no se ve en la luna antigua, pero son los pueblos antiguos en la luna actual.

Un antiguo dicho dice que si una persona es como agua corriente, mira la luna brillante.

Solo espero que si canto fuerte contra el cristal, la luz de la luna pueda crecer en la copa dorada.

Apreciación:

El poema "Beber veneno para saciar la sed" es la maravillosa autocreación del autor. Sólo los dioses caídos pueden encontrar al elegante y romántico Shen Feng. La nota original bajo el título: "Mi viejo amigo Jia Chunling le preguntó", pero él le preguntó a él en lugar de a sí mismo. Un sentimiento de autovaloración está más allá de las palabras. Todo el poema va del vino a la luna, de la luna al vino; del espacio al sentimiento del tiempo; En él, las personas y la luna se comparan repetidamente, y se intercalan descripciones de paisajes, mitos y leyendas, creando una imagen sublime, eterna, hermosa y misteriosa de la luna, y también revelando el yo de un poeta solitario. Aunque la concepción artística es plena y apasionada, el potencial está dirigido hacia adentro, el contexto está bien conectado, la circulación es intrincada y natural, además, las cuatro frases riman, tienen capas claras, intercambio, cadencia y sentido de coherencia; . Se puede decir que la voz del comerciante de palacio es excelente en sonido, razón e interés, por lo que es "una voz que crea tiempos antiguos y modernos" ("Poemas Tang seleccionados" de Wang Euzhi).

5. Poemas que describen a Chang'e: La sombra de la vela en la pantalla de mica es profunda, el largo río cae gradualmente y las estrellas se hunden. Chang'e, debo arrepentirme de haber tomado el elixir, ahora estoy solo, bajo el cielo azul, cantando todas las noches.

Este poema trata sobre Chang'e estando solo en el palacio de la luna, solo y desolado, e incapaz de dormir por la noche. Debería arrepentirse de haber robado el elixir de la vida y haber corrido a la luna. La mayoría de los eruditos de los tiempos antiguos y modernos creen que este poema tiene un significado moral, pero hay diferentes opiniones sobre cuál es el significado: extraña a alguien, está de luto o expresa el sentimiento de soledad a través de Chang'e, etc. ¿Qué significa este poema para mí? El explicador no tiene que demostrarlo como un científico, sino que permite que el lector lo experimente por sí mismo. ¿No significa eso que hay 1.000 Hamlets en cada audiencia? Los arrepentimientos de Chang'e también incluyen "El conejo tiene frío, el sapo tiene frío, el osmanthus es blanco y la polilla en la pared esta noche debería romperle el corazón" ("Luz de luna") de Li Shangyin, y el del poeta de la dinastía Song Yan Shu. "Puede que Su'e no se arrepienta". El sapo de jade está frío y el osmanthus perfumado está solitario ("Luna llena de mediados de otoño"). "Chang'e" de Bian Gong de la dinastía Ming también está bien escrito:

La luna de otoño hace frío en el palacio y las flores florecen solas. * * * Cuando hablo del cielo en la tierra, me pregunto si el cielo recordará el mundo humano.

Este poema asocia la soledad de Chang'e en el palacio de la luna al mirar la luna, y luego conecta el cielo y la tierra, resaltando el centro del mundo de la memoria de Chang'e, queriendo mostrar y ocultar, como si es ligero y hermoso.

Chang'e - Li Shangyin

La sombra de la vela en la pantalla de mica es profunda, el río Yangtze se está poniendo gradualmente y las estrellas se están hundiendo.

Chang'e, debo arrepentirme de haber tomado el elixir. Ahora estoy solo, bajo el cielo azul, cantando todas las noches.

6. ¿Cuáles son los poemas que describen a Chang'e en la poesía antigua? 1. Dinastía Tang: "Liu Xiexiang envía té Tianzhu" de Xue Neng

Dos series de reuniones de primavera a contraluz, con el título Tianzhu Yin Weiyang. Robar miles de melocotones no tiene sabor,

Tao sintió que la medicina de Chang'e no era fragante. Me temo que me dividirán en el mercado rentable y debería ser difícil encontrar confesiones.

Un funcionario rudo lo envió pero realmente lo descartó, todo por culpa de la poesía.

2. Dinastía Tang: "Preguntando al vino y a la luna, viejo amigo Jia Chunling" de Li Bai

¿Cuándo aparecerá la luna en el cielo azul? Me detenía a tomar una copa y preguntaba.

La luna nunca llegará a la luna, pero la luna está muy cerca de la gente.

Un humo verde brillante como un espejo bailaba en el palacio, emitiendo una luz fría.

Solo veo las nubes surgiendo del mar cada noche, y quién sabe las nubes a la luz de la mañana.

El conejo blanco elabora medicinas en otoño y vuelve a la vida en primavera. ¿De quién depende Chang'e para vivir?

La gente de hoy no se ve en la luna antigua, pero son los pueblos antiguos en la luna actual.

Un antiguo dicho dice que si una persona es como agua corriente, mira la luna brillante.

Solo espero que si canto fuerte contra el cristal, la luz de la luna pueda crecer en la copa dorada.

3. Dinastía Tang: "Bai Juyi escuchó la canción de Osmanthus fragrans después de estar borracho"

Ding Ning sufrió por las palabras de Osmanthus fragrans y se despertó solo después Chang'e estaba borracho.

Esta es una canción desgarradora, no se la enseñes a personas que no están satisfechas.

4. Dinastía Tang: Chang'e de Li Shangyin

La pantalla de mica se tiñe de rojo con gruesas velas y la Vía Láctea se inclina gradualmente hacia la estrella de la mañana. Chang'e, debo arrepentirme de haber tomado el elixir, ahora estoy solo, bajo el cielo azul, cantando todas las noches.

5. Dinastía Ming: "Chang'e" de Bian Gong.

La luna de otoño hace frío en el palacio y las flores florecen solas. * * * Cuando hablo del cielo en la tierra, me pregunto si el cielo recordará el mundo humano.

¿Por qué a los antiguos les gustaba usar Chang'e para escribir poemas?

Cada Festival del Medio Otoño, los antiguos siempre pensaban en sus familiares fallecidos, o usaban esto para describir el dolor de la separación de sus seres queridos para expresar su anhelo.