Colección de citas famosas - Libros antiguos - La aplicación de imágenes animales en los proverbios rusos

La aplicación de imágenes animales en los proverbios rusos

La aplicación de imágenes de animales en los proverbios rusos

La aplicación de imágenes de animales en los proverbios rusos

Los proverbios de animales son la esencia del lenguaje que ha sido condensado y precipitado durante miles de años. A través de imágenes vívidas y metáforas apropiadas, suscitan ricas asociaciones, hacen que el lenguaje sea más colorido, producen significados más profundos que los literales y reflejan las vidas, costumbres, hábitos y experiencias sociales e históricas de diferentes naciones.

Palabras clave proverbio; imagen; origen

. com

Los proverbios son la esencia de la cultura nacional, una herramienta de comunicación entre personas de todos los grupos étnicos del mundo y una parte indispensable de la cultura humana. En particular, las palabras animales desempeñan un papel activo y eficaz en los proverbios. A lo largo de los tiempos antiguos y modernos, los animales nunca han abandonado la producción y la vida humana. Por su naturaleza natural, la gente los utiliza para describir las condiciones sociales y representar el mundo interior de los personajes. Se encuentran en una gran cantidad de obras artísticas. Las palabras sobre animales en los proverbios rusos reflejan las características de la cultura nacional rusa y hacen que los personajes sean más vívidos y profundos. Por ejemplo, "волк" (lobo) es un animal cruel, codicioso y astuto en el corazón del pueblo ruso, por eso existen una serie de refranes que representan esta imagen. "волчьимслезамневеря10900" [ "волкаоятсявлеснехоит1100. El animal correspondiente a la imagen del lobo es a menudo una oveja (овечийовца), que es una manifestación de debilidad e ignorancia en la cultura rusa."волквовечьейшкуре"[ 1] (Con piel de oveja) "т анеовцачтосволкомпо" proverbios rusos Son demasiado numerosos para mencionarlos, ha circulado ampliamente, entre generaciones ilustradas y educadas. Desde su origen, es relativamente compleja, en diferentes aspectos y en diferentes campos.

1 La "Biblia" clásica cristiana es una. Proverbio ruso sobre animales. Una fuente importante.

La mayoría de los rusos son religiosos, por lo que muchos proverbios provienen de la Biblia. por ejemplo, "слонанезамети⫸" (. Similar al dicho chino de "perder el bosque por los árboles" y "recoger las semillas de sésamo y perder la sandía". Los cuentos populares y de hadas también son una rica fuente de proverbios animales rusos. "пощучьемувеленью " (ordenó Barracuda), habrá milagros, creados por el propio pueblo.

Los proverbios de animales en ruso se pueden dividir en dos categorías según el país.

2.1 De Rusia. Proverbios de animales como "ёрнаякошкапрое". En la antigua Rusia, debido a la falta de conocimiento científico, la gente creía que los gatos negros eran algo desconocido. Si un gato negro corría delante de una persona, probablemente sucedería algo desafortunado, o algo sucedería. , o causará algo, especialmente entre una pareja de amantes o parientes, porque "un gato negro pasó corriendo" será muy vergonzoso y contradictorio. En la tradición nacional rusa, las gallinas siempre han sido consideradas las más estúpidas y. animal inútil. La palabra "курица" (gallina) aparece a menudo en los antiguos proverbios rusos, y "мокраякуриы" ("gallina ciega") se usa para acusar a personas ignorantes y miopes.

2.2 Proverbios de animales de países distintos de Rusia Algunos proverbios se derivan de mitos y leyendas griegas, como "троянскийкон 11000" (caballo de Troya), que también puede traducirse como caballo de Troya. Algunos de ellos se originaron en Europa, como "нирыа, нимясо". El proverbio refleja la situación durante la Reforma en Europa a principios del siglo XVI. Traducido literalmente como "ni pescado ni carne", "крокоиловыслёзыы" (Lágrimas de cocodrilo) es un proverbio internacional ampliamente utilizado que se encuentra en muchos idiomas alrededor del mundo. Cuando un cocodrilo traga comida, exprime unas gotas de lágrimas de cocodrilo de sus ojos gris azulados para satirizar a aquellos que fingen ser compasivos mientras hacen cosas atroces.

Según el significado de su imagen, equivale a "lágrimas de cocodrilo y lágrimas de cocodrilo" y "cuentas que cuelgan de la cabeza del tigre" en chino.

Desde la perspectiva de la forma y el significado, los proverbios rusos sobre animales se dividen en dos categorías.

3.1 Los proverbios de animales rusos también pueden encontrar imágenes de animales correspondientes en chino. Por supuesto, esto es formal. "ссуконымрыломвкалачр" es similar al proverbio chino "No quiero que el sapo se coma la carne del cisne". "рыло" (nariz, hocico) se refiere a la nariz de cerdo en ruso. En la cultura rusa, los cerdos se refieren a personas sucias, incivilizadas, despreciables. Otro ejemplo es el proverbio ruso "посаисвиньюзасол, онн". Aunque la imagen de los cerdos en chino no es muy buena, y también tiene el significado simbólico de sucio, estúpido y vago, en el chino moderno la imagen de los cerdos ha cambiado. y la gente le ha dado un significado especial. Solía ​​ser popular decir que 2007 fue el Año del Cerdo Dorado, un año poco común en 60 años. Por tanto, mientras los niños nacidos en este año sean los mejores, independientemente de su salud, inteligencia o destino adulto, estarán protegidos. Por eso, muchas jóvenes sin bebés corren contra el tiempo para prepararse para el mejor momento para dar a luz a un bebé. La palabra "sapo" tiene el mismo significado que "cerdo" en ruso, por lo que la imagen del cerdo en los proverbios rusos se expresa como sapo en chino.

3.2 No hay rastros de animales en los proverbios rusos, pero sí la imagen de "дальшеехатьнекуа" en los proverbios chinos traducidos. "изокнавосвеответанеогр" en el proverbio chino "No es demasiado tarde para arreglar la situación", la traducción rusa correspondiente es "лучшепозночемни". Dado que las obras de Livio tienen una gran influencia en la historia y la cultura europeas, este proverbio es citado a menudo por las generaciones posteriores y gradualmente. se convierte en un proverbio de uso común. "ониммроммазаны" (un perro mapache de una colina, un perro mapache de una colina), мп Por lo tanto, este proverbio originalmente significaba "personas con las mismas creencias", y luego se usó en un sentido despectivo para referirse a "personas con las mismas creencias". deficiencias". Los "mapaches" suelen mostrar un temperamento dócil y una reacción lenta, pero son sensibles y feroces a la hora de cazar animales pequeños. En los proverbios rusos no aparece ningún animal.

Debido a diferentes orígenes culturales, los proverbios sobre animales están dotados de ricas connotaciones. Comprender correctamente la imagen y el color de los proverbios sobre animales en ruso le ayudará a comprender y utilizar el idioma a un nivel más profundo, lo cual es de gran importancia para la comunicación intercultural.

Referencia

【1】Ye Fanglai. Diccionario de proverbios ruso-chinos[M]. Beijing: The Commercial Press, 2005

[2] Peng Yi. Definición de modismos rusos[M]. Beijing: The Commercial Press, 1983

[3] Diccionario ruso-chino moderno[M]. Beijing: Prensa de investigación y enseñanza de lenguas extranjeras, 1998;