Colección de citas famosas - Libros antiguos - Texto original de poemas occidentales sobre el amor

Texto original de poemas occidentales sobre el amor

1. Poemas occidentales sobre el amor

Poemas occidentales sobre el amor 1. Poemas occidentales antiguos sobre el amor

La distancia más lejana del mundo

Autor: Rabindranath Tagore (India)

La distancia más lejana del mundo

No es la distancia entre la vida y la muerte

Soy yo el que está delante de ti

p>

No sabes que te amo

La distancia más lejana del mundo

No soy yo parado frente a ti

No sabes que te amo

Pero amor hasta la obsesión

Pero no puedo decir te amo

El la distancia más lejana del mundo

No soy yo, no puedo decir que te amo

Pero te extraño mucho

Pero solo puedo enterrar lo tengo en lo más profundo de mi corazón

La distancia más lejana del mundo

No es que no pueda decir que te extraño

Es que nos amamos

pero no podemos estar juntos

La distancia más grande del mundo

No es que nos amamos

pero no podemos estar juntos

pero que sepamos que el amor verdadero es invencible

pero fingir que no nos importa

En el mundo la distancia más lejana

es no la distancia entre árboles

sino las ramas que crecen desde la misma raíz

pero no pueden depender unas de otras con el viento

La distancia más lejana del mundo

No es que las ramas no puedan depender unas de otras

sino que las estrellas se miran pero no tienen trayectorias que se cruzan

La distancia más lejana del mundo

no es la trayectoria entre estrellas

sino que incluso si las trayectorias se cruzan

no se encuentran por ningún lado en un abrir y cerrar de ojos

La distancia más lejana del mundo

No es que no puedas encontrarla en ningún lugar en un instante

Es que estamos destinados a no estar juntos antes de encontrarnos

La distancia más lejana del mundo

es la distancia entre peces y pájaros

Uno está en el cielo y el otro en las profundidades. el mar

2. Frases famosas de antiguos poemas de amor occidentales

1. Una vez te amé (Rusia: Pushkin)

Una vez te amé Tal vez amor. No ha muerto del todo en mi corazón, pero espero que no vuelva a desaparecer. No quiero molestarte, no quiero entristecerte más. Te he amado silenciosa y desesperadamente, sufriendo tanto la timidez como los celos. Te he amado con tanta sinceridad y ternura. Que Dios te bendiga y que otro sea como tú.

2. Serenata india (Reino Unido: Shelley)

En el primer dulce sueño de la noche, me levanté de soñar contigo y caí al suelo. El suave viento de la noche sopla suavemente y las estrellas brillantes brillan intensamente. Cuando me levanté de soñar contigo y aterricé en el suelo, había un elfo atado a las plantas de mis pies. Me guió hasta la planta de tus pies. Ventana mosquitera, ¡Dios mío! Es increíble. La música errante se ha cansado y se pierde en la corriente clara, oscura y silenciosa. La fragancia de la fragante madera dorada ha desaparecido, como los dulces sentimientos en un sueño; el grito de sangre del ruiseñor ha muerto en mi corazón, y mi vida también se detendrá en tu corazón, porque, ¡oh, todo lo que amo eres a ti! ¡Oh, por favor levántame de la verde hierba, que estoy muriendo, inconsciente y exhausto! Deja que tu amor caiga en la densa lluvia de besos, aterrizando en mis pálidos labios y párpados ¡Mis mejillas ya están frías y pálidas! Mi corazón suena pesado y late rápido. Oh, por favor mantenlo frente a ti otra vez, eventualmente se romperá en pedazos en tu corazón.

3. Cabaña con techo de paja (Dinamarca: Andersen)

En la costa donde rompen las olas, hay una pequeña cabaña solitaria. Hasta donde alcanza la vista, es enorme. e interminable, sin árbol, sólo el cielo. Sólo hay acantilados y acantilados como el mar, pero en él se encuentra la mayor felicidad, porque hay un amante viviendo contigo. No hay oro ni plata en la cabaña, pero hay un par de personas queridas que se miran fijamente todo el tiempo. Son muy cariñosas. La cabaña es pequeña y está en mal estado, y parece solitaria en la orilla. contiene la mayor felicidad porque está acompañada de un amante.

3. Apreciación de los poemas de amor occidentales

"La muchacha de Atenas" Byron

Se trata de un apasionado poema de amor escrito en el siglo XIX por el poeta Una estancia en Atenas es también un capítulo de la famosa obra de Byron "Los viajes de Childe Harold". El poeta utiliza la frase "Tú eres mi vida, te amo" a lo largo del poema, expresando directa y apasionadamente su gran amor por la muchacha ateniense. Esta es la voz sincera del amor y el voto de amor, que hace que la gente se sienta fuertemente contagiada al leerla. La segunda y tercera estrofas del poema describen la belleza de la niña ateniense con trazos conmovedores. La inocente y vivaz niña ateniense aparece en la página a medida que se desarrollan las líneas del poema, como "cabello rizado sin restricciones", "ojos bordeados de tinta". jade", "ciervo salvaje". "Como ojos", la metáfora es novedosa, única e inolvidable.

Cabe destacar que el amor del poeta por la muchacha ateniense también se integra con su amor por toda Grecia. El poeta ama esta antigua civilización y siempre está preocupado por el destino del pueblo griego bajo el dominio turco. Trece años después, regresó resueltamente a Grecia, participó activamente en el movimiento de independencia nacional griego y sacrificó su preciosa vida por él.

"A Kane" Pushkin

"A Kane" fue escrita en 1825. En 1819, cuando Pushkin tenía 20 años, conoció a Kane por primera vez en casa de Olenin, el director de la Academia de Arte de Petersburgo. En ese momento ella sólo tenía 19 años, pero se había convertido en la esposa de él. un general de 52 años. Pushkin la conoció en Petersburgo. En agosto de 1824, Pushkin fue escoltado por la policía militar y enviado a su pueblo natal de Mikhailovsk, acompañado únicamente por su antigua nodriza. En el verano de 1825, Kane conoció al poeta en su ciudad natal. Kane estaba como invitado en la casa de un pariente en la aldea Sanshan, adyacente a la aldea Mikhailovsk. Pushkin y Kane pasaron varios días maravillosos caminando y hablando juntos. El día que Kane abandonó la aldea de Sanshan, Pushkin le entregó el segundo capítulo de "Eugene Onegin", que incluía este poema y estaba firmado "10 de julio de 1825". Kane escribió más tarde al recordar la escena: "Llegó temprano en la mañana y, como despedida, me trajo el primer capítulo de Onegin. Lo encontré entre las páginas sin cortar. Un trozo de papel de carta doblado en cuatro capas, con las palabras "Recuerdo ese momento maravilloso" y así sucesivamente. Cuando estaba a punto de poner el regalo de este poema en la caja, él me miró durante mucho tiempo y de repente me lo quitaron y lo hice. No quería devolvérmelo. Supliqué mucho y lo conseguí de nuevo. No sé qué pasaba por su mente en ese momento”, escribió el poeta con inesperada alegría. Obras que son “excelentes ejemplos de amor”. poesía".

El poema "A Kane" es un modelo de poesía amorosa y el más bello escrito por Pushkin. El amor de Pushkin tiene suerte. Kane le dio a Pushkin dos momentos maravillosos, pero ella misma ganó la eternidad gracias a los poemas de Pushkin. En el manuscrito, Pushkin también dibujó un boceto de Kane junto al poema. La imagen de Kane, su voz suave y su figura de hada están fijadas permanentemente en los poemas de Pushkin. "To Kane" trata sobre este sentimiento momentáneo de amor y el regusto de amor a largo plazo que trae. El amor es a menudo amor a primera vista, que ocurre repentinamente en un instante. El amor puede ser confuso y, a menudo, no puede realizarse claramente una vez generado. Sólo cuando aparece cierto tipo de oportunidad, las compuertas emocionales pueden abrirse repentinamente. La primera estrofa del poema describe la maravillosa escena en la que el poeta conoció a Kane en Petersburgo. "Phantom" y "Elf" son tan hermosos que deslumbran a la gente, casi tan hermosos como caer en un sueño. La segunda sección escribe sobre el recuerdo duradero que dejó ese momento al poeta, la tercera sección escribe sobre el olvido del amor, la cuarta sección escribe sobre la vida sin amor; la quinta sección escribe sobre la llegada de otro momento, "el alma"; ha comenzado a despertar”, La sexta sección escribe sobre la posesión del amor.

Las primeras cuatro estrofas del poema describen un momento en el pasado, y las dos últimas estrofas describen un momento en el presente. Esta estructura desigual puede dar a los lectores una premonición siniestra: después del momento del segundo encuentro. , habrá otra. Será de nuevo olvido y tristeza. Según los recuerdos de Kane y la misión de despedida de este poema, podemos saber que este poema no está lleno del "éxtasis" del amor. Han pasado muchos años, y "en la vida lúgubre del exilio", el poeta ha perdido su "inspiración", sus "lágrimas" e incluso su "vida", pensando que la antorcha se ha apagado. En este momento, "apareciste de nuevo ante mis ojos", la antorcha de Kane en lo más profundo del alma del poeta todavía brilla con un brillo encantador. El poeta usa el amor para escribir sobre el sufrimiento, y usa el sufrimiento para escribir sobre el amor, dejando que la hermosa poesía revele tristeza y dejando que la tristeza exuda hermosa poesía.

La característica escrita más destacada de este poema es el uso de la repetición. Las últimas tres oraciones de la primera estrofa y las últimas tres oraciones de la quinta estrofa, las dos últimas oraciones de la segunda estrofa y las dos últimas oraciones de la tercera estrofa, las dos últimas oraciones de la cuarta estrofa y las dos últimas oraciones de La sexta estrofa es casi palabra por palabra "acumulación superpuesta". En otras palabras, las dos últimas frases de cada estrofa del poema se componen de repeticiones. La repetición del poema parece ser la superposición de dos momentos maravillosos, o sugiere la superposición de más escenas de recuerdos en la mente del poeta; la repetición continua crea un efecto de voz de tres cánticos en un solo cántico, que no sólo refleja el recuerdo afectuoso de; El momento también expresa la renuencia a abandonar la nueva separación; estas repeticiones antes y después son también una especie de contraste. Las descripciones de los dos momentos son las mismas, mientras que los poemas sobre sonidos y sombras, sobre inspiración, lágrimas, vida y. El amor son opuestos, esto demuestra que: la vida con amor y la vida sin amor son completamente diferentes, y la vida con momentos de amor y los momentos sin amor también son completamente diferentes.

Este poema es un ejemplo de poesía amorosa. El poeta no describió la belleza de la apariencia de Kane, pero destacó el mágico poder espiritual que su belleza le trajo al poeta. El poeta idealizó mucho la imagen de una mujer: "Como un fantasma fugaz, como un elfo de pura belleza". Se convirtió en la encarnación de una belleza extraordinaria, fuente de vida e inspiración, e hizo que el alma deprimida y árida del poeta se nutriera y despertó de nuevo. Este poema fue posteriormente compuesto en canción por el famoso compositor Glinka y se convirtió en la canción más famosa de Rusia. Para él, Kane es una imagen de otro mundo. En el mundo del amor del poeta, ella es tan transparente como el cristal y tan blanca como la nieve

4. ¿Cuáles son los poemas de amor occidentales?

Edmund. Spenser Youth Cuando el pequeño Cupido alegre Fenip Sidney A la luna William Shakespeare Soneto 29 Soneto 65 Soneto n.º Setenta y tres canciones para Celia de Ben Jonson Robert Herrick regala una virgen para apreciar el momento John Milton con su esposa al morir John Dryden recuerda a Oldham Alexander Papa Oda a la Soledad William Blake Un mundo en la arena Canción de inocencia Robert Burns Mi corazón está en las Tierras Altas de Escocia durante muchos años Walter Scott El orgullo de la juventud William Wordsworth Soy como una nube que vaga sola He viajado entre extraños De pie en Wythe On Minster Bridge (Soneto) Londres, 1802 (Soneto) George Gordon Byron Ciaran Soneto, isla griega Los viajes de Childe Harold (Extracto) El mar (Extracto) Las olas Shelley Oxymandias (Soneto) Oda al viento del oeste (Extracto) Nubes (Extracto) John Keats Oda a un ruiseñor (extracto) Oda a una urna griega al otoño (extracto) Sufrí por amor Qué ay de mí Francesco Petrarca La fidelidad del amor Signos de amor si está destinado Geoffrey Chaucer Cantus Troili Un rondel de belleza despiadada Enrique VIII Verde Hace crecer el acebo DLa reina Isabel Sobre la partida de Monsieur Edmund Spenser Amoretti XXX Poemas de amor (treinta) Amoretti XXXIV Poemas de amor (34) Walter Raleigh El amante silencioso La respuesta de la ninfa al pastor Philip Sidney Una cancioncilla La corte de la reina de la virtud El palacio de la Reina de la virtud Con pasos qué tristes , Oh Luna Con Qué Tristes Pasos, oh Luna.

5. ¿Qué son los poemas de amor occidentales?

Edmund Spenser, La juventud como un cupido feliz, Finip Sidney a la luna, Sonetos de William Shakespeare, Soneto 29, Soneto 65, Soneto 73 , La canción de Ben Jonson a Celia, El regalo de una virgen de Robert Herrick, Cherish the Time, John Milton, a su difunta esposa John ·Dryden recuerda a Oldham Alexander Pope Oda a la soledad William Blake Una canción de inocencia en un mundo de arena Robert Burns My Heart Está en las Tierras Altas durante años Walter Scott El orgullo de la juventud William Walter Edsworth He vagado solo como una nube He viajado entre extraños De pie en el puente de Westminster (Soneto) Londres, 1802 (Soneto) George Gordon Byron Isla griega Ciaran Sonetos Los viajes de Childe Harold (Extracto) El mar (Extracto) Percy Bysshe Shelley Ozymandias (Soneto) Oda al viento del oeste (Extracto) Nubes (Extracto) John Keats Oda a un ruiseñor (Extracto) Oda a una urna griega de otoño (Extracto) Sufrió por amor tal ¡Ay de mí! Francesco Petrarca La fidelidad del amor Signos de amor si está destinado Si es golpeado Geoffrey Chaucer Cantus Troili Un rondel de belleza despiadada Enrique VIII Verde Hace crecer el acebo La reina Isabel Sobre la partida de Monsieur Edmond · Edmund Spenser Amoretti XXX Poemas de amor (30) Amoretti XXXIV Amor Poemas (34) Walter Raleigh El amante silencioso La respuesta de la ninfa al pastor Philip Sidney La corte de la virtud de la reina de la cancioncilla Con qué pasos tristes, oh Luna Usa, usas pasos tristes.

6. Frases famosas de antiguos poemas de amor occidentales

1. Una vez te amé (ruso: Pushkin) Una vez te amé, pero es posible que el amor no haya muerto por completo en mi corazón. , Espero que no te moleste más y no quiero ponerte triste más.

Una vez te amé en silencio y sin esperanza. Soporté tanto la timidez como los celos. Una vez te amé con tanta sinceridad y ternura, que otra persona te amará tanto como yo. 2. Serenata india (Reino Unido: Shelley) En el primer dulce sueño de la noche, me levanté y caí al suelo de soñar contigo.

La brisa de la noche sopla suavemente, y las estrellas brillantes brillan intensamente; cuando me levanto del sueño tuyo y caigo al suelo, hay un duende pegado a las plantas de mis pies, y me guía, ven bajo tu pantalla, ¡oh cielos! Es increíble. La música errante se ha cansado y se pierde en la corriente clara, oscura y silenciosa.

La fragancia de la fragante madera dorada ha desaparecido, como los dulces sentimientos en un sueño ha muerto en mi corazón con su grito de sangre, y mi vida también estará en tu corazón. , porque, ¡oh, lo único que amo eres a ti! ¡Oh, por favor levántame de la verde hierba, que estoy muriendo, inconsciente y exhausto! Deja que tu amor caiga en la densa lluvia de besos, aterrizando en mis pálidos labios y párpados ¡Mis mejillas ya están frías y pálidas! Mi corazón suena pesado y late rápido. Oh, por favor mantenlo frente a ti otra vez, eventualmente se romperá en pedazos en tu corazón.

3. Cabaña con techo de paja (Dinamarca: Andersen) Hay una pequeña cabaña solitaria en la costa azotada por las olas. Es vasta e infinita hasta donde alcanza la vista, sin un árbol, solo el cielo y. el mar, sólo los acantilados y Es un acantilado, pero dentro está la mayor felicidad, porque hay un amante viviendo contigo. No hay oro ni plata en la cabaña, pero hay un par de personas queridas que se miran fijamente todo el tiempo. Son muy cariñosas. La cabaña es pequeña y en mal estado, y parece solitaria en la orilla. contiene la mayor felicidad porque está acompañada de un amante.

7. Comparación de poemas de amor chinos y occidentales.

Mo Yuer Yuan Hao preguntó al mundo qué es el amor y le enseñó la promesa de la vida y la muerte. Viajando desde todo el mundo, Lao Wing ha experimentado el frío y el calor varias veces. La alegría es divertida, la despedida es dolorosa. Hay niños aún más idiotas entre ellos, deberías decir algo, las nubes están lejos, la nieve cae sobre miles de montañas, solo la sombra es para quién. En Hengfen Road, se escuchó el sonido de los tambores en soledad. El humo desolado sigue siendo claro y claro, entonces, ¿cómo puede ser tan claro como para convocar al alma? El fantasma de la montaña llora por el viento y la lluvia, y el cielo está celoso. Si no lo crees, las oropéndolas y las golondrinas están todas en loess. Eterno. Para entretener al erudito, cantó y bebió salvajemente y visitó a Yanqiu. El poema de mayor circulación de este poema debería ser "Pregunta qué es el amor en el mundo y te enseñará cómo hacer el amor entre la vida y la muerte". Sin embargo, aunque fue el que más me conmovió y sorprendió, es "Deberías decir: " "Miles de kilómetros de nubes, miles de montañas". "Muxue, solo soy para ti". "Puede que haya muchas personas en el mundo que sean adecuadas para ti, pero solo una persona puede quedarse contigo de por vida, día y noche. noche; sin él, tu mundo será mucho más solitario. Miles de kilómetros de nubes, miles de montañas cubiertas de nieve, ¿adónde ir en este vasto mundo? Cada vez que leo esta frase, me siento extremadamente triste.

8. Poemas de amor chinos y occidentales modernos

“La distancia más lejana del mundo” (Tagore)

La distancia más lejana del mundo

No es la distancia entre la vida y la muerte

Soy yo parado frente a ti

No sabes que te amo

La distancia más lejana en el mundo

No es que esté frente a ti

No sabes que te amo

Es que te amo para el punto de la obsesión

Pero no puedo decir te amo

p>

La distancia más lejana del mundo

No es que no pueda decir Te amo

Es que te extraño tanto que me duele el corazón

Pero solo puedo Enterrado en lo más profundo de mi corazón

La distancia más lejana del mundo

No es que no pueda decir que te extraño

Es que nos queremos

Pero no poder estar juntos

La distancia más grande del mundo

No es que nos amamos

pero no podemos estar juntos

Es que conocemos el amor verdadero Invencible

Pero fingir que no nos importa

La distancia más lejana del mundo

no es la distancia entre árboles

sino la misma raíz. ramas en crecimiento

pero no pueden depender unas de otras en el viento

La distancia más lejana del mundo

No es que las ramas no puedan depender unas de otras

pero entre sí Las estrellas que miran

no tienen trayectorias que se cruzan

La distancia más lejana del mundo

no son las trayectorias entre estrellas

pero Incluso si las trayectorias se cruzan

En un instante, no puedes encontrarla

La distancia más lejana del mundo

Si no sucede en un instante, no puedes encontrarlo

Pero antes de encontrarnos

Estamos destinados a no estar juntos

El más lejano distancia en el mundo

es la distancia entre peces y pájaros

A En el cielo, uno se sumerge en lo profundo del mar

A miles de kilómetros de distancia

Letra: Fang Wenshan Voz: Jay Chou Fei Yuqing

qq:114951191

Los aleros son como un acantilado

Las campanas de viento son como. el mar

Estoy esperando que Yan regrese

El tiempo está arreglado

Actuando un accidente

Te alejas tranquilamente

La historia está fuera de la ciudad

La espesa niebla no se puede levantar

No puedo ver el diálogo con claridad

Escuchar No sale

El sonido del viento no existe

Soy yo quien suspira

Despertando del sueño

Quien está en la ventana alféizar

Abre el final

El futuro es tan delgado como las alas de una cigarra

No puede soportar que nadie lo destroce

Yo lo haré despedirte

Qianli afuera

Estás en silencio y en blanco y negro

La era del silencio

Quizás no

Un amor demasiado lejano

El fin del mundo afuera

Sigues ahí

De dónde viene el sonido del piano

p>

La vida y la muerte son difíciles de adivinar

Pasa toda tu vida esperando

Escucha el sonido de las lágrimas y entra al bosque

Buscando pera florece en blanco

Sólo una línea

Musgo

El cielo está más allá de las montañas

La terraza de flores de las gotas de lluvia

Mis patillas son todas blancas

Estoy esperando que vengas

Todas en blanco esmaltado

Transparente con polvo

p>

Tu amor impecable

Vienes de la lluvia

Poesía de dolor

Ahora me estoy mojando

Hibisco picando el superficie del agua

La sombra del barco sigue ahí

Pero no vas a volver

Cubierta por el tiempo

Las flores que dichos están floreciendo

El pasado está en blanco

Esperando toda una vida

Canción: Hair as Snow

Cantante: Jay Chou Álbum: Chopin en noviembre

Yuan Zijue, reencarnarás varias veces y nunca podrás recuperar tu belleza con el ceño fruncido y el llanto

Aunque la historia se haya convertido en cenizas, mi el amor nunca morirá

La prosperidad es como tres mil aguas que fluyen hacia el este

Solo tomo

Una primicia de amor entiende la mariposa que sólo te ama encarnada

Tu cabello está triste como la nieve ¿A quién conmueve mi despedida quemando incienso?

Invita a la luna brillante a dejar ir. Los recuerdos brillantes y el amor serán perfectos a la luz de la luna

Tu cabello es como la nieve y tus lágrimas vuelan. ¿A quién espero para envejecer?

En los años de borrachera del mundo mortal. , tallé un monumento de amor eterno para ti sin remordimientos

9. Colección de poesía de amor occidental, cuanto más mejor, Goethe, Pushkin, Tagore, todo funciona, en fin cuanto más

La distancia más lejana del mundo Tagore La distancia más lejana del mundo no es la distancia entre la vida y la muerte, sino la distancia entre donde estoy Frente a ti, no sabes que te amo.

La distancia más grande del mundo no es cuando estoy frente a ti pero no sabes que te amo, sino cuando te amo tanto que me obsesiono pero no puedo decir que te amo. tú. La distancia más grande del mundo no es que no pueda decir te amo, sino que te extraño tanto que solo puedo enterrarlo en lo más profundo de mi corazón.

La distancia más grande del mundo no es que no pueda decir que te extraño, sino que nos amamos pero no podemos estar juntos. La distancia más grande del mundo no es cuando se aman pero no pueden estar juntos, sino cuando obviamente no pueden resistir este aliento pero aun así tienen que fingir que no les importa.

La distancia más lejana del mundo no es la distancia entre árboles, sino las ramas que crecen desde una misma raíz pero que no pueden depender unas de otras del viento. La distancia más lejana del mundo no es que las ramas no puedan depender unas de otras, sino que las estrellas que se miran no tienen intersección.

La distancia más lejana del mundo no es la trayectoria entre estrellas, sino que aunque las trayectorias se cruzan, no se encuentran por ningún lado en un abrir y cerrar de ojos. La distancia más grande del mundo no es que no podamos encontrarnos en un instante, sino que estamos destinados a no poder reunirnos antes de encontrarnos.

La distancia más lejana del mundo es la distancia entre los peces y los pájaros. Uno está en el cielo pero el otro está en lo profundo del fondo del mar.

. Pienso en ti cada vez que el sol brilla intensamente desde el mar; pienso en ti cada vez que la luna agita la pluma de colores en primavera.

Te veo, cada vez que se levanta el polvo al otro lado del camino: cada vez, a altas horas de la noche, el caminante tiembla en el sendero de la montaña. Te escucho, cada vez que el mar se eleva y ruge; en el tranquilo jardín del bosque, a menudo escucho el silencio.

Estoy contigo, aunque estés en el fin del mundo, ¡me siento a mi lado! El sol se pone y las estrellas pronto brillarán sobre mí. ¡Oh, ojalá estuvieras aquí también! "Cerca de mi amante", Goethe, Alemania Una vez te amé Una vez te amé: puede que el amor no haya muerto del todo en mi corazón, espero que ya no te moleste y no quiero entristecerte más.

Una vez te amé en silencio y sin esperanza. Soporté tanto la timidez como los celos. Una vez te amé con tanta sinceridad y ternura, que la otra persona te ame tanto como yo. (ruso) Pushkin Recuerdo ese maravilloso momento. A Kane (ruso) Pushkin Recuerdo ese maravilloso momento que apareció frente a mí. Eras como un fantasma fugaz, como un espíritu puro y hermoso, haciendo ruido en el tormento del dolor desesperado. . En la agitación de la vida llamativa, tu suave voz resuena en mis oídos desde hace mucho tiempo. Todavía veo tu hermosa figura en mis sueños. Han pasado muchos años, y la fiereza de la tormenta ha dispersado los sueños de los. pasado, así he olvidado tu gentileza Mi voz y tu figura de hada en el campo, en la vida lúgubre del encarcelamiento, mis días transcurrieron tranquilamente sin una persona amada, sin inspiración para la poesía, sin lágrimas, sin vida y sin amor. Ahora el alma ha comenzado a despertar. Reapareces frente a mí, como un fantasma fugaz, como un duende de pura belleza. Mi corazón salta en éxtasis. Todo en mi corazón despierta de nuevo. para la poesía, la vida, las lágrimas y el amor. Poemas de amor para M (ruso) Pushkin, si la llama del amor nunca ha ardido en tu corazón, solo mírala y comprenderás la emoción del amor.

Ah, si tu corazón se ha vuelto frío y frío, sólo mírala: el amor brotará de nuevo. Qué feliz es la persona que es elegida por tus sueños persistentes (ruso) Pushkin por tus sueños persistentes. Sus ojos te dominan. Frente a él, estás descaradamente en trance de amor, sin embargo, en silencio y lleno de celos. es para los que escuchan tu confesión.

La llama del amor ardía en su corazón, pero su pesada cabeza colgaba gacha.

Cuando abracé con fuerza a Pushkin (ruso), cuando abracé con fuerza tu esbelto cuerpo y con entusiasmo te confié mis tiernas palabras de amor, tú guardaste silencio, liberándote de mis brazos.

Querida, me sonríes con desconfianza; pero nunca podrás olvidar los rumores tristes y desgarradores; me escuchas con indiferencia, ni tentada ni interesada... Maldije las molestas travesuras de mi juventud. : las muchas veces que nos encontramos con gente en el tranquilo jardín por la noche. Maldigo los susurros coquetos, los matices de la poesía, la nostalgia de las chicas crédulas, sus lágrimas, su resentimiento tardío.

¿Qué significa mi nombre para ti? (Ruso) Pushkin ¿Qué significa mi nombre para ti? Morirá como el sonido desolado de las olas chapoteando en una orilla lejana, como el eco del bosque en la noche. En esta página conmemorativa, deja fuertes huellas de muerte, al igual que algunos patrones en las lápidas, registrando palabras que la gente no entiende.

¿Qué dice? Olvidado hace mucho tiempo, en el fresco acoso y excitación, no puede revelar a tu alma un recuerdo puro y tierno. Sin embargo, en un día solitario y desolado, pronunciarás mi nombre en la depresión, dirás que alguien me extraña, y en este mundo, todavía vivo en tu corazón... Dale (ruso) Pushkin Elvina, persona encantadora; ! Vamos, dame tu mano, estoy demacrado, por favor corta este pesado sueño de la vida; dime, ¿puedo volver a verte? ¿Está destinado para mí el destino de una larga separación? ¿No podremos volver a vernos nunca más? ¿O la oscuridad eterna me envolverá durante los años venideros? ¿La luz de la mañana nunca más nos encontrará regocijándonos en el abrazo del amor? ¡Alvina! ¿Por qué no puedo tenerte emocionado en mis brazos en la oscuridad de la noche, por qué mis ojos hoscos no pueden mirar a mi amado y temblar de pasión? ¿Por qué no puedo escuchar tus dulces susurros y tus bajos gemidos con silenciosa alegría y salvaje felicidad, y dormir tranquilamente junto a mi amante en la pacífica oscuridad, esperando la alegría cuando me despierte? Lover's Words (Rusia) Pushkin Escuché a Lila cantar al piano; su hermosa y delicada voz nos acariciaba con encantadora melancolía, como la suave brisa de la noche.

Mis lágrimas no pudieron evitar caer, y le dije a la encantadora cantante: "Aunque tu voz triste al cantar es encantadora, las palabras de mi amante son más hermosas que la suave voz del canto de tu Lila. Te amaba". (Rusia) Pushkin Te amaba: tal vez la llama de este amor no se haya apagado del todo en mi corazón, pero deja que este amor deje de preocuparte, no quiero que nada te deprima;

Amo en silencio y sin esperanza.