Seis poemas sobre el amor con una hermosa concepción artística. El poema de Li Shangyin es el más romántico y el poema de Su Shi es el más conmovedor.
Interpretación: “Han pasado diez años desde que la vida y la muerte nos separaron. Intento con todas mis fuerzas no extrañarte en mi corazón, pero aún no puedo olvidar los hermosos recuerdos que tuve contigo. Tu tumba solitaria está muy lejos. A miles de kilómetros de distancia, no sé a quién decirle la desolación en mi corazón...
No esperaba eso en esa brillante noche de luna cuando mi familia estaba. Se suponía que debías reunirte, dormías solo en la desolada colina de pinos, ablandando tu corazón por mí cada año "Roto por una pulgada".
Cuando se escribió este poema, la esposa del Sr. Su Shi, Wang. Fu había fallecido hace diez años.
En ese momento, el Sr. Su Shi no estaba satisfecho con la reforma de Wang Anshi y la relación entre los dos era muy tensa. Su Shi se invitó a sí mismo a salir de Beijing y se convirtió en magistrado de Mizhou.
Para Su Shi, quien ya era famoso en la capital con solo 20 años, ese trato fue un poco ofensivo, por lo que cuando extrañaba a su esposa Wang Fu, usaba la frase "No hay lugar para expresar desolación."
Wang Fu fue enterrado en la ciudad natal de Su Shi, Meishan, Sichuan. Meishan está lejos de Mizhou, donde se encontraba Su Shi. En esa era de transporte inconveniente, la palabra ". Miles de millas "fue suficiente. Muestra las dificultades del "amor a distancia", sin mencionar que todavía están separados por el yin y el yang.
Para Su Shi, la distancia más lejana del mundo es cuando extrañas a alguien en tu corazón, pero solo puedes recordar en tus sueños todo el tiempo que pasaron juntos.
La distancia entre la vida y la muerte es una brecha insalvable entre Su Shi y su esposa.
En mi impresión, Su Shi es una persona optimista y de mente abierta. Parece que no importa lo difícil que sea, no puede inclinar la cabeza solo cuando se trata de su difunta esposa. se mostrará al mundo el lado vulnerable.
"Mirándonos sin palabras, sólo mil líneas de lágrimas". ¿Cuán desgarrador es el arrepentimiento y la soledad en el corazón del Sr. Su Shi de que las personas que se aman no puedan permanecer juntas para siempre?
El pájaro alado es una imagen comúnmente utilizada cuando los antiguos describen el amor. Estas líneas utilizadas por Bai Juyi para describir los profundos sentimientos entre Yang Guifei y Tang Xuanzong se han transmitido a. este día. Es un dicho famoso que todo el mundo conoce a través de los siglos.
El pájaro alado es un pájaro divino legendario Los antiguos creían que sólo tenía un ojo y un ala, y que necesitaba los esfuerzos combinados de una hembra y un macho para volar. Lianlizhi es una maravilla natural. Describe la forma en que los troncos de dos árboles se abrazan durante su crecimiento.
Por supuesto, es imposible que a una persona le crezcan alas y vuelen juntas como un fénix colorido, dijo: Pero nuestros corazones son como una consonancia y nuestros corazones están conectados. .
"Nada corporal" y "presencia mental" son dos palabras que entran en conflicto entre sí. Li Shangyin logró hábilmente un equilibrio al unirlas con Fei Yi y Ling Xi.
¿Cómo es extrañar a alguien?
Tang Bohu, que estaba encendiendo el incienso de otoño, dio la imagen: Desde la mañana, cuando miro el cielo y las nubes hasta la noche, te extraño en mi corazón cuando camino, y también te extraño. Cuando me siento, se puede decir que tengo un mal de amor infinito en mi corazón.
Liu Yong es un genio tanto desde la perspectiva de hombres como de mujeres, escribió el monólogo emocional entre el hombre que estaba obsesionado con el examen imperial y falló a la mujer.
Este poema de Su Wu es un poema lírico, escrito en orden cronológico. Las dos primeras líneas del poema describen la armonía y el amor entre marido y mujer. Sin embargo, los buenos tiempos siempre duran poco. Por muy dulce que sea el comienzo, al final habrá mucha desgana. Más tarde, el poeta recibió la orden de ir al campo de batalla y no sabía cuándo volverían a verse la pareja.
Al pensar en esto, me siento muy reacio e impotente. Antes de ir al campo de batalla, el poeta siguió consolando a su esposa y expresando su inquebrantable lealtad: Si tengo la suerte de volver con vida, definitivamente iré a tu lado de inmediato; si no tengo suerte, siempre pensaré en ti.
Texto/Historia interesante de la lluvia de ideas
No sé qué piensas, deja un mensaje para discutirlo.
Si te gusta, síguelo y apóyalo. Te traeremos artículos interesantes para compartir todos los días
.