Notas retóricas en diccionarios rusos
En primer lugar, en términos de retórica, la primera es más del lenguaje escrito, mientras que la segunda es más del lenguaje hablado.
El segundo es en términos de uso. El primero se puede colocar al principio o en medio de una oración; el segundo solo se puede colocar en una oración.
Por ejemplo, el espectáculo fue cancelado debido a una fuerte lluvia. Para la traducción de esta frase, puedes comparar las siguientes opciones:
Так как шёл сильный дождь, игра была отменена.
Игра была отменена, так как шёл сильный дождь. p>
Игра была отменена, потому что шёл сильный дождь.
En este momento, ¿no podemos decir потомучто? шёл сильный дождь, игра была отменена.
Digresión:
En ruso, también hay una frase común para expresar razones: из-за. из-за solo se usa para negar razones, pero no puede ir seguido de una oración y solo se puede usar en el segundo caso del sustantivo.
Por ejemplo, podemos decir: иззасильногододяигр.
Pero no puedes decir: иззасильногододдявоз.
En su lugar, deberíamos decir: благоарясильномудод.
p>