Colección de citas famosas - Libros antiguos - ¿Cuáles son los poemas sobre la deliberación?

¿Cuáles son los poemas sobre la deliberación?

1. Versos sobre el escrutinio

Versos sobre el escrutinio 1. Versos sobre el escrutinio

1. El poema "Brisa de primavera" en "Boating the Boat in Guazhou" El poeta utilizó repetidamente la palabra "verde" en "La orilla sur del río Green", eligiendo "to", "guo", "in", "man", etc., y finalmente eligió "verde" como palabra principal. . La palabra "verde" describe la hierba verde, la vitalidad y la escena primaveral en el sur del río Yangtze.

2. "Mirando la cascada Guaqianchuan desde la distancia" ("Mirando la cascada Lushan"), la palabra "colgar" en el poema es magnífica y representa vívidamente la escena de mirar la cascada desde un La palabra "colgar" simplemente se hace realidad. "Mirar desde la distancia" hace que el paisaje de la cascada sea particularmente espectacular. Aunque parece estar quieta durante mucho tiempo, muestra lo rápido que fluye.

3. En "Fei Liu desciende tres mil pies", la palabra "recto" hace que la gente sienta el majestuoso impulso de la cascada cuando se ve de cerca.

4. " Mirándolo de lado, se convierte en una cresta "Los picos son diferentes de cerca y de lejos" ("Ti Xilinbi"), debe mirar horizontalmente, de lado, de lejos, de cerca, mirando hacia abajo desde la distancia, mirando. Desde abajo, esta oración omite cinco predicados de variedad. 5. Una línea de "Primavera en la Casa de Jade" de Song Qi: "El amanecer fuera del humo del álamo verde es ligero y frío, y la brisa primaveral hace ruido en las ramas de albaricoque rojo", comentó Wang Guowei en "Palabras humanas": Con la palabra "ruidoso" aparece todo el ámbito. La palabra "Nao" muestra una imagen de flores de albaricoque floreciendo frente a nuestros ojos, especialmente los albaricoques rojos por todas partes de las montañas y llanuras, lo que es vertiginoso y crea un fuerte impacto visual. La imagen plana original se vuelve dinámica, que es la esencia. de todo el poema. El toque final, resalta todo el vibrante paisaje primaveral. La palabra "nao" no sólo tiene color sino que también parece tener un sonido.

El poeta de la dinastía Tang, Jia Dao, fue a visitar a su amigo Li Ning, pero Li Ning no estaba en casa. Jia Dao vino hasta el final, queriendo ver a Li Ning y recuperar el dinero. En ese momento, todos debieron haber adivinado que Jia Dao estaba extremadamente deprimido. No solo se lo perdió, sino que incluso podría correr el riesgo de mendigar en la calle y regresar. Afortunadamente, Jia Dao era un hombre inteligente, por lo que rápidamente compiló algunos poemas y planeó obtener algo de dinero de algunos jóvenes literatos que eran analfabetos y admiraban mucho a los poetas. En ese momento, Jia Dao estaba montado en un burro y recordó un dicho: "El pájaro se quedó en el árbol junto al estanque, y el monje empujó la luna para que bajara de la puerta, pero se sintió mal y quiso cambiarlo". llamar a la puerta, pero me sentí mal otra vez. Estaba "pensando" en el lomo del burro y chocó con la guardia de honor de Jingzhao Yin y Hanyu. Han Yu le preguntó por qué y Jia Dao expresó sus dudas. Han Yu le preguntó: "¿Por qué crees que el monje regresó en medio de la noche?" Jia Dao dijo: "Como se mencionó en la oración anterior, simplemente cometió lujuria y precaución junto al árbol junto a la piscina (para más detalles). (Consulte la película "Lujuria y precaución", la famosa estrella porno Liti Chung actuó con valentía) y luego regresó emocionado. En ese caso, debería haberlo empujado, porque no quería que el maestro supiera que él. No estaba en casa por la noche ". Han Yu dijo: "No, eso no es cierto. Si regresara en secreto, sería aún más irrazonable, despertaría sospechas. Si fuera un monje inteligente, llamaría a la puerta. si no hubiera pasado nada ". Jia Dao elogió: "¡Qué idea!" Luego encontró una hoja de papel y escribió este poema. Han Yu anotó en el costado: "¡Es mejor tocar aquí!", expresó su admiración nuevamente. , y luego agradeció y se fue.

Al día siguiente, Jia Dao gritó fuerte al borde de la carretera: "¡El Sr. Jingzhao Yin Hanyu lo firmó él mismo!". Finalmente regresó a casa sano y salvo. La palabra "examen" se ha convertido en una buena historia. Las generaciones posteriores llamaron "examen" a la discusión seria sobre el conocimiento.

2. Los versos de la "reseña de Jia Dao":

El texto original de la "reseña de Jia Dao" era cuando Jia Dao estuvo en la capital por primera vez un día. sentado en un burro, se le ocurrió una frase que dice: "El pájaro se quedó junto al estanque. Árbol, el monje llamó a la puerta bajo la luna. También quiso usar la palabra "empujar", pero el refinamiento fue". Aún no estaba decidido, así que cantó "Oh" sobre el burro y levantó las manos para empujar. Los espectadores quedaron asombrados. En ese momento, Han se retiró a la capital, Zhao Yin, y los carros y los jinetes salieron. No siento que se haya detenido en el tercer verso, pero el gesto todavía estaba allí. Rusia apoyó a Yin Qian desde la izquierda y la derecha respondió al poema, y ​​las palabras "empujar" y "golpear" estaban indecisas. La mente estaba vagando y no sabía cómo evitarlo. Inmediatamente se retiró por un largo tiempo, dijo a la isla: "La palabra 'tocar' es buena. Luego regresaron con sus bridas, y discutieron sobre poesía y". Se quedó allí durante muchos días, porque eran amigos comunes de la isla. El autor del título "Li Ning vive en reclusión": Jia Dao vive en una vida tranquila, el joven vecino Bing, el camino cubierto de hierba conduce al jardín desierto. En los árboles al lado del estanque, y los monjes llaman a la puerta bajo la luna. Cruzando el puente, los colores salvajes se separan, las rocas se mueven y las raíces de las nubes. He estado aquí por un tiempo y vivo. a la altura de mi promesa.

3. ¿Cuáles son los poemas sobre el "examen"?

1 "Nian Nujiao (Rehe)"

Dinastía Song: Zhang Xiaoxiang

El Mensajero de las Ropas Bordadas canta su última canción en Yingzhong, "Primavera y Blanca Nieve". Una persona debe ir al cielo y recibir bondad del rey tres veces al día. El polvo es fragante, la cama del palacio es rica en brocado y la seda está anudada. El corazón del ministro es como agua, y se calentará sin enseñar.

Todavía recuerdo que las montañas y el mar se suceden, y los pinos miden miles de pies de largo, lo que refleja mi festival de postes de otoño. Soportar el frío y reflexionar está lleno de felicidad, cazando con el pañuelo negro en el viento. Mientras regrese al este, regresaré a mi corazón y soñaré, y mi sueño se llenará con la fría luna del río. No por la percha del escudo de agua, los parientes de cabeza blanca lo esperan claramente.

2 "La magnolia florece lentamente (Segunda rima: Elogio de las peonías de Sun Ji Chuang)"

Dinastía Song: Zhang Ju

Poco a poco el rojo se vuelve más espeso y vuela de distancia, y las primeras hojas verdes cubren las puntas del bosque. Hace un poco de frío en el Pabellón Zhengchi, las flores de álamo flotan en el aire y el color de la hierba persiste en la túnica. La fragancia del cielo flota en el patio por la noche y se pueden ver los pabellones y los alféizares de la lluvia manchados con ungüento primaveral. Aprovecha la oportunidad de ganar recompensas, no desperdicies tu juventud a la ligera.

Funda de látigo. Lleva los cascos del caballo hacia arriba. Todo en el mundo es borroso. Entonces Fei Shu estaba tan ocupado que tuvo tiempo para planificar y planificar, entonces, ¿por qué molestarse en escudriñar? Frente a las flores, fruncí el ceño y pronuncié una frase, haciendo el trabajo en silencio y tocando el cuchillo a mi lado. ¿Cuándo volveré a llevar la botella de vino y cortaré con cuidado los fragantes cogollos en el cuenco flotante?

3 "Huanxi Sha (Rima reutilizada)"

Dinastía Song: Wu Qian

Los capullos de peonía del manzano silvestre han florecido y todavía quedan flores Dongjun hacia arriba. No hay necesidad de sentir melancolía y quejarse de Chunhua.

Decora el nuevo escenario del jardín y reflexiona sobre los viejos sentimientos. También sobra el rizoma y la lenteja de agua.

4 "El viento entra en el pino (Oda a un pueblo de montaña)"

Dinastía Song: Zhang Yan

La niebla clara protege la neblina con un verde cálido . La familia de Qiao Mujin. Viviendo recluido, tengo miedo de volver a los cuadros, llamando a leñadores, a árboles verdes y a muchas clases de moreras y cáñamo. La cubierta de la puerta refleja el significado antiguo, lo que hace que la vida sea muy indiferente.

Años románticos sin límites. Los huéspedes pueden disfrutar de té de melón. Aunque sus carruajes y caballos están demasiado remotos, hacen ruido con risas y grajillas en el agua que fluye. Xiaoyin es adecuado para lugares profundos y tranquilos, y no es adecuado para plantar flores de ciruelo en el lago.

5 "Zhou Gong Jin Inkstone (Dos de las cuatro selecciones)"

Dinastía Qing: Huang Zongxi

Fragmentos de piedra de Bianyang salieron del estanque para resto, y la tinta restante aún acumulada en el agua.

La mitad se ha escrito sobre la muerte de la dinastía Song, y la otra mitad está escrita sobre la actualidad.

Las palabras "Agua remanente y montaña restante" son raras y Yan Yuanren las ha considerado cuidadosamente.

La piedra de entintar está moteada con las lágrimas de los supervivientes, y el odio en el fondo del pozo permanece insatisfecho durante miles de años.

4. El poema sobre el que especuló Jia Dao es

El poema sobre el que especuló Jia Dao es "El pájaro se queda en el árbol junto al estanque, y el monje llama a la puerta debajo del luna."

Proviene de la obra “Inscrita en la Residencia de Li Ning” del poeta de la dinastía Tang Jia Dao, que significa que por la noche, junto al estanque, los pájaros se posan en los árboles bajo la luz de la luna, el viejo monje; llama a la puerta. Estos dos versos de poesía son un poco confusos a primera vista.

Por supuesto, el poeta ni siquiera puede ver a los pájaros durmiendo en los árboles junto al estanque por la noche. De hecho, esto sólo demuestra la habilidad del poeta en la concepción y la esmerada intención.

Como la luz de la luna era brillante y todo estaba en silencio, un ligero golpe en la puerta por parte del viejo monje (tal vez refiriéndose al autor) alertó a los pájaros, o les hizo hacer un ruido incómodo, o El pájaro salió volando del nido, dio vueltas y se instaló nuevamente en el nido. El autor aprovecha este fenómeno fugaz para representar la tranquilidad del entorno, que contiene tranquilidad en el sonido, lo cual es inesperado.

Si se utiliza la palabra "empujar", por supuesto no habrá tal efecto artístico.

Información ampliada: 1. Antecedentes de la creación Este es un poema breve que describe la visita del poeta a su amigo Li Ning. Su momento específico de creación es difícil de verificar.

Según la poesía, un día, Jia Dao fue a las afueras de la ciudad de Chang'an para visitar a un amigo llamado Li Ning. Cuando llegó a la residencia de Li Ning, ya estaba oscuro.

En ese momento, en plena noche y bajo la brillante luz de la luna, su golpe en la puerta despertó a los pájaros en el árbol. Desafortunadamente, Li Ning no estaba en casa ese día.

Entonces Jia Dao se sintió inspirado y escribió este poema. 2. Anécdotas y alusiones Hay otra historia sobre la creación de este poema: Un día, Jia Dao estaba montando un burro en la carretera oficial de Chang'an, la capital, y recitó el poema "Inscrito en la residencia recluida de Li Ning". Dos líneas son: "Niaosuo" El árbol en el estanque, el monje empujando la luna por la puerta."

Jia Dao sintió que la palabra "empujar" en el poema no se usaba apropiadamente. Y quería cambiar la palabra "empujar" por la palabra "golpear", pero también creo que "golpear" es un poco inapropiado y no es tan bueno como "empujar". No sé si es mejor "golpear" o "empujar".

Así que estaba a lomos del burro, murmurando en su boca, y empujando y golpeando repetidamente la puerta con las manos. Sin saberlo, se topó con la guardia de honor de Jingzhao Yin Han Yu y fue inmediatamente escoltado frente a Han Yu.

Han Yu le dijo a Jia Dao enojado: "¿Por qué no miras hacia adelante cuando estás montando un burro?" Jia Dao se apresuró a disculparse con Han Yu y le dijo que acababa de escribir un poema sobre el burro. "Se utilizó la palabra" golpe ", y la situación que no se pudo evitar se explicó una vez concentrándose en el pensamiento. Después de escuchar esto, Han Yu no solo no lo culpó, sino que inmediatamente lo pensó durante mucho tiempo y le dijo a Jia Dao: "Creo que es mejor usar 'knock'. Incluso en la oscuridad de la noche, visitar amigos y Llamar a la puerta significa que eres una persona educada". Y la palabra "llamar" hace que la noche sea más tranquila.

Además, la palabra "llamar" suena más fuerte". Al oír esto, el poema se designa como "El monje llama a la puerta bajo la luna".

A partir de entonces, él y Han Yu se hicieron amigos. Éste es el origen de la alusión a "examen".

Material de referencia: Enciclopedia Baidu - Título: Li Ning vive recluido.

5. Poemas relacionados con la especulación

El libro "Liu Gong Jiahua" registra: Un día, Jia Dao fue a la capital, Chang'an, por primera vez para realizar el examen imperial. iba montado en un burro y recitó un poema: "A altas horas de la noche está tranquilo, los pájaros se posan en las ramas junto al estanque y los monjes llaman a la puerta del templo bajo la luz de la luna cuando regresan a casa por la noche". ."

Al principio quería usar la palabra "empujar", y luego quise usar la palabra "empujar". Usé la palabra "golpear" y reflexioné sobre las palabras detenidamente, pero todavía estaba Incapaz de decidir qué palabra era más hermosa y expresiva, entonces canté y leí en el lomo del burro, y seguí extendiendo la mano para hacer gestos de "empujar" y "golpear". En ese momento, Han Yu, el Ministro del Ministerio de Personal y Jingzhao Yin, pasaba y Jia Dao, sin saberlo, chocó con la tercera parte de la guardia ceremonial.

El séquito empujó a Jia Dao al frente de Jingzhao Yin Hanyu, y Jia Dao explicó los poemas que había recitado uno por uno. Han Yu detuvo su caballo y permaneció allí durante mucho tiempo, y le dijo a Jia Dao: "Sería mejor usar la palabra 'golpe'". Así que él y Jia Dao cabalgaron uno al lado del otro hasta la oficina del gobierno. Durante mucho tiempo, los dos se mostraron reacios a irse y hablaron sobre escribir poesía. Aunque era un alto funcionario, Han Yu se hizo amigo de Jia Dao, un poeta civil.

6. Los versos considerados en el poema

Ren Fan (nombre) escribió un poema en la pared del templo de Taizhou: "La luna en el pico frontal brilla sobre el río, y los monjes abren sus casas de bambú en el verde". Vaya, algunos observadores tomaron el bolígrafo y cambiaron la palabra "一" por la palabra "mitad". Después de traducir (cualquier traducción) durante decenas de millas, encontré la palabra "mitad". Estaba ansioso por cambiarla, y cuando vi la palabra cambiada, suspiré y dije: "Hay alguien en Taizhou - (Li". "Lutang Poetry Talk" de Dongyang)

Cuenta la historia de Ren Fan, un poeta de la dinastía Tang, que se escapó durante decenas de millas para cambiar una sola palabra. También es muy conmovedora. "La luna brilla en el pico frontal" conducirá inevitablemente a la situación de "el pico cubre la luna". La luz de la luna no brillará sobre todo el río, por lo que cambiarlo a "la mitad del río" es realista y poético.

Subiendo el pico Feilai

Dinastía Song - Wang Anshi

Pagoda Qianxun de la montaña Feilai,

Escuché cantar el gallo y vi el sol creciente.

No tengas miedo de que las nubes flotantes te tapen los ojos,

Tu propio cuerpo está al más alto nivel.

Wang Anshi (1021-1086), también conocido como Jiefu y Banshan Old Man, fue un gran político de la dinastía Song del Norte. Se desempeñó como primer ministro e implementó reformas con el apoyo del emperador Shenzong. En la historia, se llamó "Reforma de Wang Anshi". Wang Anshi también es literato y escribe muy bien en poesía y prosa. Prestó gran atención a la retórica. Se dice que su famosa frase "La brisa primaveral se vuelve verde en la orilla sur del río" pasó por decenas de revisiones antes de elegir la palabra "verde", que se ha transmitido como un buen dicho. durante miles de años.

1. Pico Feilai - Montaña Baolin en las afueras de Shaoxing, Zhejiang.

2. Torre Qianxun: describe la torre como muy alta. En la antigüedad, una braza equivalía a dos metros y medio.

3. Destino - porque.

Esta cuarteta fue escrita por Wang Anshi cuando era funcionario local en Zhejiang. Las dos primeras oraciones describen la imagen de la Pagoda del Pico Feilai, y las dos últimas oraciones describen la sensación de escalar la Pagoda del Pico Feilai.

La montaña es alta, la torre es alta y la torre en la cima de la montaña es aún más alta. ¿Qué altura tiene la altura total del pico Feilai y la pagoda que se encuentra en él? no tengo idea. El poeta sólo nos dice que sólo la torre tiene más de 8.000 pies de largo; esto, por supuesto, es una exageración. El poeta también contó una leyenda: desde lo alto de la torre se puede ver el amanecer sobre el mar durante la quinta vigilia del canto del gallo. ¡Piense en el imponente impulso de Feilai Peak!

Aunque la pagoda es alta, no es inalcanzable. En un abrir y cerrar de ojos, el poeta ha subido a lo alto de la torre y tiene una vista panorámica de todo el mundo. ¡Las nubes errantes ya no pueden bloquear su vista! "No tengas miedo de flotar para taparte los ojos, porque tu cuerpo está al más alto nivel.

"A primera vista, parece que se trata de la experiencia de disfrutar del paisaje; pero una vez que lo piensas, entenderás una filosofía de vida: en términos de vida social y cultivo ideológico, ¿no es así solo con estar de pie? alto, ¿puedes ver lejos? Para los poetas, esto es un autoestímulo ambicioso; es una inspiración para los lectores.

Los discípulos de Su Xun son hombres o mujeres talentosos, lo cual, por supuesto, es inseparable. sus enseñanzas.

Se dice que un día, Su Xun compró una pintura y planeó combinarla con un pareado, sin embargo, después de redactar el pareado, lo copió sin escribir la palabra del medio y. Pidió a sus hijos que lo completaran para poner a prueba sus talentos y aprendizaje:

Sauces delgados como la brisa

Flores de ciruelo de luna pálida

Su Shi (. Dongpo) tuvo el pensamiento literario más rápido e inmediatamente completó dos palabras para hacerlo:

La suave brisa sacude los delgados sauces

La pálida luna refleja las flores de los ciruelos

Su Xiaomei dijo: "El relleno de mi hermano es ciertamente bueno, pero las palabras que usó no son lo suficientemente emocionantes. ¿Qué pasa si utilizamos las palabras "apoyar" y "perder"? "

La suave brisa sostiene los delgados sauces

Las flores de ciruelo se pierden en la pálida luna

Su le preguntó al segundo niño qué pensaba. Su Che elogió la hermana menor y dijo: "Esto es refinado. La palabra "ayuda" se usa para expresar la suavidad del viento, mientras que la palabra "perdido" se usa para hacer que el cielo y la tierra se fusionen en un solo color, creando un ambiente confuso y poético. significado. "

Su Xun también pensó que la niña era buena, y Su Shi también admiraba el talento de la niña.

Ren Fan (nombre) escribió un poema en la pared del templo de Taizhou : "La luna brilla en el pico frontal. Al otro lado del río, un monje abrió una casa de bambú en Cuiwei. "Después de irse, algunos observadores tomaron el bolígrafo y cambiaron la palabra "一" por el carácter "半". Después de traducir (cualquier traducción) durante decenas de millas, obtuvieron el carácter "半". Si querían cambiarlo, Vio el cambio de carácter, porque suspiró y dijo: "Hay gente en Taizhou. "——("Poesía Lutang" de Li Dongyang)

Cuenta la historia de un poeta de la dinastía Tang llamado Ren Fan que cambió una palabra y corrió decenas de millas. También es muy conmovedor. "La luna "Brilla en el pico frontal" debe ser Habrá una situación en la que "los picos cubren la luna" y la luz de la luna no iluminará todo el río. El cambio a "la mitad del río" es realista y poético.

7. El poema que Jia Dao consideró es

El poema que Jia Dao revisó es "El pájaro descansa en el árbol junto al estanque, y el monje llama a la puerta bajo la luna", que viene de la obra "Inscrito en la residencia de Li Ning" del poeta de la dinastía Tang Jia Dao, que significa que el pájaro está posado en el borde del estanque por la noche. Bajo la luz de la luna, el viejo monje llama a la puerta. p>

Estos dos poemas son un poco confusos a primera vista. Por supuesto, el poeta ni siquiera puede ver los pájaros durmiendo en los árboles junto al estanque. De hecho, esto es cierto, lo que demuestra la habilidad del poeta en la concepción y el esmero.

Debido a que la luz de la luna era brillante y todo estaba en silencio, un ligero golpe en la puerta por parte del viejo monje (tal vez refiriéndose al autor) alertó al viejo pájaro. Puede que el pájaro se sienta incómodo. ruido, o el pájaro puede salir volando del nido, dar vueltas y posarse en el nido nuevamente.

El autor captó este fenómeno fugaz al describir la tranquilidad del entorno, es inesperado usar la palabra. "push".

Información ampliada:

1. Creación. Antecedentes

Este es un breve poema que describe la visita del poeta a su amigo Li Ning. El momento de su creación es difícil de verificar. Según el poema, un día, Jia Dao fue a las afueras de la ciudad de Chang'an para visitar a un hombre llamado Li Ning. Cuando llegó a la residencia de Li Ning, ya estaba oscuro.

En ese momento, estaba oscuro y la luna brillaba, y su golpe en la puerta despertó a los pájaros en el árbol. Desafortunadamente, ese día no estaba en casa.

2. Anécdotas y alusiones

Hay otra historia sobre la creación de este poema: Un día, Jia Dao escribió este poema. Dao estaba montado en un burro por la carretera oficial de Chang. 'an, la ciudad capital, y compuso el poema "Inscrito en la residencia recluida de Li Ning". Dos líneas dicen: "El pájaro se quedó en el árbol del estanque y el monje empujó la luna hacia abajo por la puerta. "

Jia Dao sintió que la palabra "empujar" en el poema no se usaba de manera lo suficientemente apropiada y quería cambiar la palabra "empujar" por la palabra "golpear", pero también sintió que "golpear". También fue un poco inapropiado, es mejor "empujar". No sé si es mejor "golpear" o "empujar". Empujando y tocando la puerta. Sin saberlo, chocó con la guardia de honor de Jingzhao Yin Han Yu, y fue inmediatamente escoltado hacia Han Yu. Han Yu le dijo a Jia Dao enojado: "¿Por qué no miras el camino que tienes por delante?" ¿Estás montando un burro?" ”

Jia Dao se apresuró a disculparse con Han Yu y le contó la situación que acababa de recibir en el burro, porque estaba pensando en las palabras "empujar" y "golpear" y no pudo evitarlo porque de su concentración.

Después de escuchar esto, Han Yu no solo no lo culpó, sino que inmediatamente lo pensó durante mucho tiempo y le dijo a Jia Dao: "Creo que es mejor usar 'golpe'. Incluso en el En plena noche, visitar amigos y llamar a la puerta significa que eres una persona educada. Y la palabra "tocar" hace que la noche sea más tranquila. Además, la palabra "tocar" suena más fuerte."

Después. Al escuchar esto, asintió y lo elogió repetidamente, por lo que decidió titular el poema "El monje llama a la puerta bajo la luna". A partir de entonces, él y Han Yu se hicieron amigos. Éste es el origen de la alusión a "examen".

Materiales de referencia:

Enciclopedia Sogou - Título: Residencia de Li Ning