Poemas sobre la conspiración
Como el mundo no puede satisfacer nuestros deseos, mañana me soltaré el pelo y me subiré a un barco de pesca. Saque el cuchillo para cortar el flujo de agua y las ondas de agua fluirán más suavemente; quiero levantar un vaso para aliviar mis preocupaciones, pero mis preocupaciones se vuelven más intensas.
En este mundo, si no estás satisfecho, también podrías dejarte el pelo largo y abordar un barco en el río Yangtze. 2. La luna llena es la longevidad de la dinastía Qingjun Yuan: la dinastía Wei temprana solo esperaba que de ahora en adelante, los niños se casaran con mujeres y las gallinas y los perros deambularan por las montañas.
A partir de ahora, sólo espero que mis hijos puedan vivir una vida sin preocupaciones por la comida y la ropa en pueblos y jardines de montaña. 3. La perdiz auspiciosa, la luna puesta sobre la ciudad, la parte superior del cuerpo de la dinastía Song y la dinastía Wu: la montaña Su Shiying, el sombrero amarillo, el barco Shantou y la estufa de cola de urraca humeante.
Ojalá pudiera dormir cuando estaba enfermo en primavera y suplicar un rato en el lecho del monje. Las montañas verdes se reflejan en el lago, los jóvenes montan botes dragón en postes y el humo se eleva de los quemadores de incienso en la orilla.
Es raro encontrar un día de primavera tan soleado. Estoy viejo y enfermo y sólo quiero dormir. Ojalá tuviera un sofá de monje para poder dormir bien por la noche.
4. No sospeches de la dinastía Tang: cuando Du Fu era joven y perdía la cabeza toda la noche, sonreía delante de él. Gracias por tu longevidad. No dudes de tus gustos y disgustos.
En mis últimos años, confié mis verdaderos sentimientos a mis colegas más jóvenes, pero ellos me lo confiaban en la cara y se reían de mí a mis espaldas. Permítanme decirles, hijos mundanos, que no tengo intención de discutir con ustedes sobre lo que les gusta y lo que no les gusta. Por favor, no duden el uno del otro.
5. Regreso a la dinastía Tang: Du Fu cruzó el río Guishui por el sur y regresó a Qinchuan por el norte. No importa si tienes más de cincuenta años, pero mañana verás que las nubes vuelven a ser mazorcas y quinua.
Quería ir a Guishui en el sur, pero no había ningún barco. Quiero volver a Qinchuan, en el norte, donde hay guerras interminables por todas partes. Aunque tengo más de cincuenta años, no estoy satisfecho. Mañana tendré que acariciar mi bastón mientras observo las nubes.
2. ¿Cómo expresar las intrigas de la vida en poesía? El poema de intriga más famoso de la vida es el de Wang Wei: "Nos conocemos desde hace mucho tiempo, pero todavía tocamos la espada, y la familia rica ya se rió y jugó la corona".
"Nos conocemos desde que éramos viejos, y todavía empuñamos la espada, y la familia rica se reirá y tocará la corona. Significa que cuando seas viejo, debes sostener la espada". espada para protegerme contra ello, pero el primer noble se ríe y de repente yo toco la corona. "Diaguan" fue originalmente una recomendación de un ayudante, pero aquí es al revés. Una vez "preconcebidos", se reirán de quienes luego desempeñan el papel de corona (oficial), serán frívolos y los excluirán, e incluso añadirán insultos a la injuria.
Estos dos poemas proceden de "Drinking and Pei Di" de Wang Wei de la dinastía Tang. El poema original es el siguiente:
Por favor, sírveme un poco de vino para que te masturbes. Los sentimientos humanos son tan impredecibles como las olas.
Cuando nos conocimos, vine a guardar mi espada, pero de repente fuiste el primero en reírte de mí.
La hierba verde siempre está humedecida por la llovizna, y las ramas de las flores están a punto de abrirse pero se topan con la fría brisa primaveral.
No vale la pena mencionar las nubes del mundo, no son tan comestibles como un bosque de montaña a gran altura.
El significado de este poema es: Te serviré vino, así que no estés triste. Las relaciones humanas son tan caprichosas como las olas. Todos los que me conocen desde la infancia tienen que protegerse de la espada, pero los que eran ricos antes que yo se rieron de mi repentino estallido de la corona. El color de la hierba naturalmente necesita llovizna, pero la brisa primaveral es fría para que las flores florezcan. Todo en este mundo es tan insignificante como las nubes flotantes. Es mejor tumbarse cómodamente, comer y beber.
Datos ampliados
"Bebiendo con Pei Di" es un poema escrito por Wang Wei, un poeta de la dinastía Tang, para consolar a su amigo Pei Di. Este poema utiliza palabras de enojo para persuadir a sus amigos. Parece expresar todas las injusticias del mundo y expresa la ira de Wang Wei cuando quiso aprovecharse del mundo pero fracasó.
Vale la pena reflexionar sobre este poema entre los poemas de Wang Wei en sus últimos años. La experiencia de vida de Wang Wei y su actitud ante la vida también son explícitas e implícitas, mitad confucianas y mitad budistas, lo que le provocó grandes conflictos psicológicos, al igual que el agua estancada en un estanque azul, debe estar tranquilo. Pero contemplar los rápidos del valle sigue siendo impresionante e impactante. Todos los poemas de Wang Wei pueden verse de esta manera. Esta mentalidad contradictoria se puede ver en el poema "Drinking and Pei Di".
Materiales de referencia:
Enciclopedia Baidu - Beber y Pei Di
3. Cansado de las intrigas del mundo, poema 1, Adiós a la secretaria de la escuela Shu. Yun en Xuanzhou Xielou.
Dinastía Tang: Li Bai
Pero como el agua sigue fluyendo, aunque la cortemos con espadas, las penas volverán, aunque las ahoguemos con vino p>
Como el mundo no puede satisfacer nuestros deseos, mañana me soltaré el pelo y me subiré a un barco de pesca.
Traducción
Si saco el cuchillo para cortar el flujo de agua, las ondas de agua fluirán más suavemente. Quiero levantar una taza para aliviar mis preocupaciones, pero mis preocupaciones se vuelven; más intenso. En este mundo, si no estás satisfecho, también puedes dejarte el pelo largo y abordar un barco en el río Yangtze.
2. La luna llena es la longevidad de Qingjun.
Dinastía Yuan: Wei temprano
De ahora en adelante, solo espero que los niños se casen y las mujeres se casen.
Traducción
De ahora en adelante, sólo espero que mis hijos puedan vivir una vida sin preocuparse por la comida y la ropa en pueblos y jardines de montaña.
3. Perdiz suiza, Chengtou, Yueluo, Cuervo superior
Dinastía Song: Su Shi
Yingshan Huangmaotoufang, sosteniendo una estufa de cola de urraca de humo verde. Sólo deseo dormir en primavera cuando estoy enfermo y pido un rato en el lecho del monje.
Traducción
Las montañas verdes se reflejan en el lago, un joven montado en un barco dragón sobre un poste y humo saliendo del quemador de incienso en la orilla. Es raro encontrar un día de primavera tan soleado. Estoy viejo y enfermo y sólo quiero dormir. Ojalá tuviera un sofá de monje para poder dormir bien por la noche.
4. No lo dudes
Dinastía Tang: Du Fu
Al final, Qi Tuo era joven, perdió el corazón y le devolvió la sonrisa.
Gracias por tu longevidad. No dudes de tus gustos y disgustos.
Traducción
En mis últimos años, confiaba mis verdaderos sentimientos a mis colegas más jóvenes, pero ellos me lo confiaban en la cara y se reían de mí a mis espaldas. Permítanme decirles, hijos mundanos, que no tengo intención de discutir con ustedes sobre lo que les gusta y lo que no les gusta. Por favor, no duden el uno del otro.
5. Regreso al anochecer
Dinastía Tang: Du Fu
Hay barcos en Guishui Que en el sur, y hay muchos tambores en Qinchuan en el norte.
No importa si tienes más de cincuenta años, pero mañana verás que las nubes vuelven a ser mazorcas y quinua.
Traducción
Quería ir a Guishui en el sur, pero no había ningún barco. Quiero volver a Qinchuan, en el norte, donde hay guerras interminables por todas partes. Aunque tengo más de cincuenta años, no estoy satisfecho. Mañana tendré que acariciar mi bastón mientras observo las nubes.
4. ¿Cuáles son algunas frases que se utilizan para describir las intrigas entre familiares? El emperador 1 dio a luz a cinco hijos, que estaban intrigados y preparados para competir por el trono.
Muchos sabios de la era feudal eran distantes y preferían tener a Yao y Shun durante miles de minutos que las intrigas en la burocracia.
3 El pequeño gobierno del condado de Shanghai tiene tres clases y seis oficinas, y todo tipo de pequeños funcionarios compiten por ocuparlo.
A primera vista parecen armoniosos, pero en realidad están intrigados y tienen un odio profundo.
Hay mucha intriga entre los familiares en la sociedad.
Las tensiones entre Estados Unidos y China dominan la cumbre de Copenhague, mientras los dos mayores emisores de gases de efecto invernadero buscan apoyo de los países en desarrollo.
Sin embargo, cualquiera que haya experimentado intrigas entre compañeros de secundaria sabe que a veces la mayor señal de poder puede ser la cosa más pequeña.
A menudo hay intrigas dentro de las empresas, así que tenga cuidado de no ser incriminado.
En realidad, los empleados de Google son tan curiosos en la oficina como los empleados de otras empresas.
10 Sus esposas eran a menudo celosas y a veces curiosas.
5. Los poemas que expresan odio hacia una persona incluyen:
1. "Muerte triste" de An Yifang en la dinastía Tang
Texto original:
Ningún día en la garganta, el río de otoño está tormentoso.
¡Llovió toda la noche en Baling y la desconsolada Mulan cantó!
Traducción:
La adivina se enteró de que el día que salía del desfiladero, a menudo había fuertes vientos y olas en el río Qiu.
Llovió mucho toda la noche en Baling y me dolió el corazón cuando escuché Mulan Song.
2. El resentimiento de Li Bai en la dinastía Tang
Texto original:
La belleza ha estado esperando la cortina de cuentas, sentada con el ceño fruncido.
Solo podía ver sus lágrimas humedeciendo sus mejillas, y no sabía si se odiaba a sí misma o a sí misma.
Traducción:
La belleza subió la cortina de cuentas y se sentó sola en el tocador, con el ceño fruncido.
Vi el rostro de Yan Yu lleno de lágrimas. Me pregunto a quién odia.
3. "Primavera Er Zaqu (Parte 2)" de Wang Yucheng de la dinastía Song.
Texto original:
Las nubes en primavera son como fieras y pájaros salvajes, volviéndose más claras y más oscuras bajo el sol.
¿Quién dijo que puedes estar despreocupado si no estás de humor? De hecho, a los villanos también les gustan los villanos.
Traducción:
Las nubes en primavera son como pájaros y animales, volviéndose más claras y más oscuras bajo el soplo del sol y el viento.
¿Quién dice que puedes ser despreocupado? De hecho, eres como un villano voluble.
4. Qin Shi fue odiado.
Texto original:
Las flores son ignorantes, la luna es aburrida y el vino está sin vida. Corta el melocotón y estropea su paisaje; ayúdame a cocinar el loro. Queme piedras de entintar y caligrafía, destroce pinturas de arpa, destruya escritos y borre nombres. Zheng de Xingyang nació en Muge y mendigaba comida.
El frío es incómodo y el gorro azul es demasiado fino. Mire la hierba otoñal en Pengmen, los callejones están rotos todos los años, las ventanas son escasas y la llovizna es solitaria por la noche. ¿Será que, por el amor de Dios, sigues tan callado y con los labios apretados? Vuélvete loco, toma cien fotos de Wu Si y luego escríbelas en detalle.
Traducción:
Las flores son ignorantes, la luna es aburrida y el vino es ineludible. Tala los frondosos melocotoneros para restar valor al paisaje y cocina el loro poeta cantante como refrigerio que deberíamos tener. Quemar piedras de entintar y libros, tocar el piano y romper cuadros, destruir todos los artículos y borrar reputaciones. La familia Zheng en Xingyang originalmente tenía una historia familiar de cantar canciones y pedir comida. Sólo enseñando canciones y mendigando comida y gente podrán sobrevivir libremente.
No puedo cambiar mi frialdad natural, de la que se ríe por mi rostro delgado y andrajoso con sombrero de paja y camisa azul. He vivido en un callejón ruinoso durante mucho tiempo. La casa está cubierta de hierba otoñal y las ventanas no son lo suficientemente herméticas para bloquear el viento y la lluvia. Paso todas las noches bajo la luz solitaria. ¿Quería Dios sellar la boca del poeta para que no pudiera ni siquiera suspirar? Loco, así que saqué 100 yuanes y escribí la tristeza en mi corazón.
5. El sueño del autor sobre Jiangnan está lleno de odio en la dinastía Tang
Texto original:
No odies, odia hasta el final del mundo. No sé qué están pensando la montaña y la luna. El agua y el viento caen frente a mí, balanceando oblicuamente las nubes azules.
Traducción:
El odio debe ser como un hilo, flotando hacia el horizonte lejano. La luna en la montaña no sabe lo que estoy pensando. En el agua verde y la brisa, las flores se mecían solas. Las flores se dispersaron y la luna brillante se inclinó inconscientemente hacia las nubes azules.
Enciclopedia Sogou - Poemas tristes
Enciclopedia Sogou - Resentimiento
Enciclopedia Sogou - Dos historias de residencia primaveral e intereses diversos
Enciclopedia Sogou -Qinyuan Spring Hate
Enciclopedia Sogou-Jiangnan Dream, Never Hate