Acerca de la dificultad de la traducción de nivel 2 y de la traducción de nivel 3
Comparación de la dificultad de la traducción escrita de Nivel 2 y la traducción escrita de Nivel 3:
1. ¿Diferencia en el contenido?
¿Cuáles son las diferencias en la práctica de interpretación entre ellas? ¿Asignaturas de examen de interpretación de nivel 3 y de interpretación de nivel 2? La principal diferencia es la extensión y la cantidad de información del material.
Práctica de interpretación CATTI Nivel 3 (30 minutos) evalúa 300 palabras de interpretación conversacional de inglés a chino, interpretación conversacional de chino a inglés, interpretación consecutiva de inglés a chino, 200 palabras de interpretación consecutiva de chino a inglés; (60 minutos) Prueba de comprensión auditiva (haga juicios correctos o incorrectos después de escuchar, elija la expresión correcta después de escuchar, complete los espacios en blanco después de escuchar y escriba un resumen después de escuchar: escuche 500 palabras de contenido y escriba un resumen de 150 palabras ).
La prueba de nivel 2 "Habilidad integral de interpretación" consta de cuatro partes: "Juicio", "Opciones de oración", "Opciones de capítulo" y "Resumen de comprensión auditiva". Todas las grabaciones de materiales de escucha se reproducen sólo una vez. La interpretación de nivel 2 requiere dominar más de 8.000 palabras en inglés, pero no hay límite superior. Además de tener una buena base lingüística, también es necesario tener una estructura de conocimientos relativamente profesional.
2. Los representantes tienen diferentes niveles profesionales
El nivel 2 de interpretación equivale al nivel profesional y es un examen de traducción profesional. En primer lugar, la puntuación del examen es muy detallada: varias personas necesitan escuchar la grabación de una persona. Sólo cuando varias personas escuchan el mismo resultado se puede determinar la puntuación del candidato. A veces, cuando nos encontramos con casos de huéspedes, lleva mucho tiempo llegar al nivel de la palabra. La superación del segundo pase equivale a un título profesional intermedio.
En comparación con la prueba de interpretación de nivel 2, la prueba de interpretación de nivel 3 tiene un nivel casi profesional. Los candidatos que aprobaron el examen CET6 o el examen TOEFL y IELTS generalmente usan inglés para trabajar y. necesidades de estudio, o también está haciendo interpretación adjunta, entonces puede considerar probar la prueba de interpretación de nivel 3, que no solo puede prepararla para la prueba de interpretación de nivel 2, sino que también puede facilitar su aprobación en función de sus habilidades de inglés existentes.
3. Diferentes requisitos de trasfondo cultural
Además, Erkou también tiene requisitos más altos de trasfondo cultural. Los pasajes que escucha pueden involucrar algunos modismos o dichos en inglés, o algunas expresiones que. están relativamente localizados en un determinado país, es posible que no se traduzcan si no los comprende. Además, también puedes comprobar si eres competente en interpretación consecutiva en situaciones formales entre 3 y 5 minutos antes del examen.